问一个很囧的翻译 英语高手乱入

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/29 19:59:46
突然有同学问到,“官兵捉贼”这个咱们小时候玩的游戏用英语怎么说?我想西方绝对是有类似的游戏的突然有同学问到,“官兵捉贼”这个咱们小时候玩的游戏用英语怎么说?我想西方绝对是有类似的游戏的
英语TB惭愧地路过。。。泪流满面。。。~~~~~~~求教高人。。。
official soldier catch thief。。
CS。。。。。。。
Cat and mouse game. :victory:
原帖由 dream1977 于 2009-2-21 22:43 发表
CS。。。。。。。

高啊
]]
  “躲猫猫”这个中文词语比较正统一点的翻法貌似是是“Eluding the cat”。但英语中对捉迷藏本身是有一个词语的,hide and seek。

  但官兵捉贼不是捉迷藏,虽然有点像。美国国防部曾给“官兵捉贼”这个游戏起过很多名字,最近的一个叫做“Operation Enduring Freedom”。
]]
持久自由行动吧?正义不是这个词啊。
原帖由 snowhole 于 2009-2-22 14:22 发表
  “躲猫猫”这个中文词语比较正统一点的翻法貌似是是“Eluding the cat”。但英语中对捉迷藏本身是有一个词语的,hide and seek。

  但官兵捉贼不是捉迷藏,虽然有点像。美国国防部曾给“官兵捉贼”这个游戏 ...



佩服。。。偶崇拜。。。

英语就素好啊。。。
啥是官兵捉贼?
嗯 刚刚看错了 不好意思
这个貌似在哪本书里看到过。口语里就是HIDE AND SEEK吧?
拜一下雪球兄。。。
hide and seek, 不过美国人喜欢把自由加上去。。。:D
原帖由 dream1977 于 2009-2-21 22:43 发表
CS。。。。。。。

正解:D
囧囧囧囧囧囧囧囧