谁知道 "王道"怎么翻译....等水区大能

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/28 17:21:53
:L :L :L :L 英语菜鸟咨询:L :L :L :L 英语菜鸟咨询
[:a4:] [:a4:] 问问九妞跟桃妞·······她们知道
注意...信达雅;P
不知道···
GOOGLE翻译是;WANG....等水区大能的建议
royal road
≡ω≡
我觉得是mainstream:D
Royal road,标准翻译
≡ω≡
true significance
某某才是王道:xx rules!  

rule 统治的意思   不知道这样行不行
  Kingcraft.
1W1W MM应该先弄明白自己想要的王道解释是什么。;P  古义今涵,相去甚远。
。。。。。

乃们这些人。。。

royal road是王道的标准翻译

英和大辞典里就有
。。。。当然1W1W要求滴意思素什麼捏?≡ω≡
royal road是捷径、坦途的意思
≡ω≡。

Royal Road:最も正確に、あるいは常に出現する人やものごと。通常は個人のはまっているものを言うにすぎない

thx~
kingcraft 指国王的治国之道,即“王道乐土”中的“王道”,跟LZ说的王道两回事
  难道是说“loli控退散,搅基才是王道”里的“王道”?
  我看到王道的话第一反应就是与霸道相对的那个王道。
关偶啥事 偶素进来红烧小肥羊滴;P ...
  破马西奈……
:D :D 伊娃MM想说的是王天下之道还是王权霸权之道呢
关偶啥事 偶素进来7红烧小肥羊滴:victory: ...
原帖由 几把叉子 于 2008-12-3 22:01 发表
royal road是捷径、坦途的意思


それで。。royal road
王道であります
thx~ ≡ω≡
原帖由 snowhole 于 2008-12-3 22:06 发表
  破马西奈……


菊花一斤
吃羊 坑猫 :victory: [:a16:] 灭哈哈...
原帖由 无敌的猫猫 于 2008-12-3 22:09 发表


菊花一斤

  香蕉一串。
烤羊腿[:a2:] 四个
原帖由 snowhole 于 2008-12-3 22:11 发表

  香蕉一串。


猴子两只
原帖由 草人十八 于 2008-12-3 22:10 发表
吃羊 坑猫 :victory: [:a16:] 灭哈哈...

  顶翻T飞……
原帖由 无敌的猫猫 于 2008-12-3 22:13 发表


猴子两只

  应该是泰兰德一只才对。
;P 翻过来好 直接啃[:a2:] ...
原帖由 snowhole 于 2008-12-3 22:14 发表

  应该是泰兰德一只才对。


老廚女一只
Tyrande Whisperwind yells: All your banana are belong to us!
Tyrande Whisperwind yells: All your chrysanthemum are belong to us!
≡ω≡
原帖由 无敌的猫猫 于 2008-12-3 22:16 发表
Tyrande Whisperwind yells: All your chrysanthemum are belong to us!
≡ω≡

  菊花都素万受之王nino滴。
原帖由 snowhole 于 2008-12-3 22:18 发表

  菊花都素万受之王nino滴。


那就nino滴吧≡ω≡.
原帖由 无敌的猫猫 于 2008-12-3 22:16 发表
Tyrande Whisperwind yells: All your chrysanthemum are belong to us!
≡ω≡


Each of your chrysanthemum matches a sword!
:L猫pk羊  围观
原帖由 我立于高山之巅 于 2008-12-3 22:20 发表


Each of your chrysanthemum matches a sword!

Scramasax sir, scramasax.

——关二:问世间菊花几许,看老夫受段如何。