法国参议院议长看望并亲吻中国奥运火炬手金晶 转交法国 ...

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/05/03 18:39:00
  4月21日上午,上海残疾人体育训练中心,法国参议长克里斯蒂安-蓬斯莱向金晶转交萨科齐总统的信和鲜花。蓬斯莱向金晶转交萨科齐总统的信后亲吻金晶,萨科齐在信中邀请金晶再次访问法国。

  新华网上海4月21日电 (记者季明 叶锋)来华访问的法国参议院议长克里斯蒂安·蓬斯莱21日上午抵达上海浦东机场后,径赴上海市残疾人体育训练中心,专程看望中国奥运火炬手金晶,并转交了法国总统萨科齐致金晶的慰问信。

法国总统萨科齐致金晶的信(中英文)


尊敬的金晶小姐:
我想告诉您的是,您持奥林匹克火炬四月七日在巴黎所受到的袭击使我感到震惊。透过您的勇敢表现,我对您和您所代表的国家深感敬佩。正如火炬在法国传递的第二天我所说过的那样,中国人的民族感情因此受到严重伤害是完全可以理解的,特别是您遭到的卑鄙袭击。我对此再次表示强烈谴责。
四月七日在巴黎发生的事件让中国人民非常愤怒,在此请您相信,由极少数人制造的令人遗憾的事件并不代表法国人民对中国人民的友好感情。
为了弥补您的痛苦,我真诚地邀请您近期到法国来做法国人民和我个人的贵客。
尊敬的金晶小姐,在此我向您及您的家人和朋友们表示最真诚的祝愿。
顺致崇高敬意!

法兰西共和国总统
 萨科齐

2008年4月20日于巴黎

  
Chère Mademoiselle Jin Jing,

Je voudrais vous dire toute mon émotion pour la fa?on dont vous avez été bousculée à Paris le 7 avril dernier lorsque vous portiez la flamme olympique. Vous avez fait preuve d’un courage remarquable qui vous fait honneur, et à travers vous, à tout votre pays.

Comme j’ai eu l’occasion de le souligner le lendemain même du passage de la flamme olympique en France, je comprends que la sensibilité chinoise ait été blessée par ce qui s’est passé, et en particulier par l’attaque inadmissible dont vous avez été victime et que je réprouve avec la plus grande vigueur.

Ce qui s’est produit à Paris le 7 avril a engendré dans votre pays de l’amertume. Je tiens à vous assurer que les incidents de cette triste journée, provoqués par quelques uns, ne reflètent pas les sentiments de mes concitoyens pour le peuple chinois.

Pour tenter d’effacer ce moment pénible, je souhaite vous proposer de vous rendre en France dans les prochaines semaines comme mon invitée personnelle, et celle du peuple de France.

Dans l’attente de vous accueillir à Paris, je vous prie de bien vouloir accepter, chère Mademoiselle Jin Jing, l’expression de ma profonde sympathie, et vous demande de bien vouloir transmettre à l’ensemble de votre famille et à vos proches l’expression de mes sentiments les plus cordiaux.

Nicolas SARKOZY


Mademoiselle Jin Jing
République Populaire de Chine4月21日上午,上海残疾人体育训练中心,法国参议长克里斯蒂安-蓬斯莱向金晶转交萨科齐总统的信和鲜花。蓬斯莱向金晶转交萨科齐总统的信后亲吻金晶,萨科齐在信中邀请金晶再次访问法国。

  新华网上海4月21日电 (记者季明 叶锋)来华访问的法国参议院议长克里斯蒂安·蓬斯莱21日上午抵达上海浦东机场后,径赴上海市残疾人体育训练中心,专程看望中国奥运火炬手金晶,并转交了法国总统萨科齐致金晶的慰问信。

法国总统萨科齐致金晶的信(中英文)


尊敬的金晶小姐:
我想告诉您的是,您持奥林匹克火炬四月七日在巴黎所受到的袭击使我感到震惊。透过您的勇敢表现,我对您和您所代表的国家深感敬佩。正如火炬在法国传递的第二天我所说过的那样,中国人的民族感情因此受到严重伤害是完全可以理解的,特别是您遭到的卑鄙袭击。我对此再次表示强烈谴责。
四月七日在巴黎发生的事件让中国人民非常愤怒,在此请您相信,由极少数人制造的令人遗憾的事件并不代表法国人民对中国人民的友好感情。
为了弥补您的痛苦,我真诚地邀请您近期到法国来做法国人民和我个人的贵客。
尊敬的金晶小姐,在此我向您及您的家人和朋友们表示最真诚的祝愿。
顺致崇高敬意!

法兰西共和国总统
 萨科齐

2008年4月20日于巴黎

  
Chère Mademoiselle Jin Jing,

Je voudrais vous dire toute mon émotion pour la fa?on dont vous avez été bousculée à Paris le 7 avril dernier lorsque vous portiez la flamme olympique. Vous avez fait preuve d’un courage remarquable qui vous fait honneur, et à travers vous, à tout votre pays.

Comme j’ai eu l’occasion de le souligner le lendemain même du passage de la flamme olympique en France, je comprends que la sensibilité chinoise ait été blessée par ce qui s’est passé, et en particulier par l’attaque inadmissible dont vous avez été victime et que je réprouve avec la plus grande vigueur.

Ce qui s’est produit à Paris le 7 avril a engendré dans votre pays de l’amertume. Je tiens à vous assurer que les incidents de cette triste journée, provoqués par quelques uns, ne reflètent pas les sentiments de mes concitoyens pour le peuple chinois.

Pour tenter d’effacer ce moment pénible, je souhaite vous proposer de vous rendre en France dans les prochaines semaines comme mon invitée personnelle, et celle du peuple de France.

Dans l’attente de vous accueillir à Paris, je vous prie de bien vouloir accepter, chère Mademoiselle Jin Jing, l’expression de ma profonde sympathie, et vous demande de bien vouloir transmettre à l’ensemble de votre famille et à vos proches l’expression de mes sentiments les plus cordiaux.

Nicolas SARKOZY


Mademoiselle Jin Jing
République Populaire de Chine
关键在于言行一致.顺道金晶MM代我们参观法国总统夫人..:D
4月7日发生的事为什么要到4月20日才写信道歉?这13天里傻可欺做出过任何一个弥补两国关系的措施吗?现在才来惺惺作态表示慰问,一切都已经太晚了!:@
发2张图片
蓬斯莱读出了信中的内容,他说萨尔科奇代表法国民众向金晶致以同情,萨尔科奇还邀请金晶再到法国。
为了尝试缓和中法两国绷紧的关系和法方所面临的外交危机,法国本周将派出包括前总理拉法兰在内两名外交特使前往中国。复旦大学欧洲问题研究中心常务副主任丁纯在接受《环球时报》记者采访时认为,法方主动缓解中法两国关系的举动说明法方已经意识到了“中国民众被真正激怒了”,并已经开始意识到有必要与中方进行务实的沟通和澄清。
  法国派两特使到中国缓解两国紧绷关系

  据法新社4月21日报道称,法国官员透露,法国本周将派出两名外交特使前往中国,他们将为法国总统萨科齐和前总统传话。报道称,此举是为了缓和中法两国在奥运火炬传递之后日渐绷紧的关系。

  据法官员透露,法国前总理拉法兰将在4月23日抵达北京;另外,法国驻联合国大使莱维特则将于周末抵达中国。据了解,4月24日拉法兰会同中国总理温家宝会面。除了为萨科齐总统传话,他也带来希  
拉克的口信。

  法新社分析称,早前,北京奥运火炬抵达巴黎展开境外传递活动,受到大批支持藏独的示威者干扰与破坏,让中国人民感到不满,指责法国没有好好保卫火炬;另外,法国总统萨科齐也公开表示,不排除抵制北京奥运开幕式,此举更加深了中国人民对法国及西方国家的愤恨,最终演变成中法之间的一场外交风波。

  文章称,过去几天,中国民众发起抵制法国货的行动,法国连锁超市家乐福就遭到了抵制。大批中国民众组织起来,到各地的家乐福分店示威抗议,迫使多间家乐福关门停业。

  上周五,萨科齐也同中国国家主席胡主席特别代表、前中国驻法国大使赵进军会面,两人针对西藏的暴力问题进行讨论。

  欧洲问题专家:法国意识到“中国民众被激怒了”

  “法国方面主动缓解中法外交危机,此举说明法方已经意识到中国民众被真正激怒了。”复旦大学欧洲问题研究中心副主任丁纯在接受《环球时报》记者采访时表示,“一个自称最为注重‘民意’的国家,显然已经意识到,法国政府的‘失分’表现已不仅仅停留在中国官方的抗议和谴责上,而是一种民间自发性质的不满。”

  丁纯教授认为,作为一种国际外交上的惯例做法,在两国关系出现低潮时期,现任领导人会派出一些政府前权重官员进行外交斡旋和沟通。“法国前总理拉法兰在任期间对华友好,与中方私人关系也比较好。这种外交斡旋可能会使中法间的外交对话达到比较好的效果。”

  丁纯教授同时说,中法双方此次愿意以外交沟通的方式解决两国间紧绷的关系,愿意“坐下来去谈”,对双方而言都是务实的反应。而从实际上说,萨科齐政府此前的一些‘失分’表现更多地是源于一种“政治需要”,其“实质对华政策”并没有什么改变。

  “西方社会某些对华情绪从本质上说还是对于中国近些年来发展的一种不适应,一些法国人就认为,中国的发展抢了‘欧洲人的饭碗’。”丁纯教授说道,“而实际上,法国民众也应该意识到,诸如家乐福,路易?威登等企业来到中国,肯定能够从中国获得更大的经济利益回报的。换句话说,法方也必须重视中国民意的表达。”
我记得金晶被攻击之后,Nicolas Sarkozy说他体会示威者的行为。
这跟他给金晶信里所提的“卑视示威者行为”好像有点矛盾。
大家认为如何?