大家侃侃港台翻译用语与大陆的不同之处

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/29 11:59:36
偶先来,以军语为例,港台的军语翻译和大陆的翻译不同的多了去了,略为举几个例子,权作抛砖引玉之论:



大陆叫“导弹”,港台叫“飞弹”,后者等同于英文里的Missile,其实严格地说,“导弹”应该是“Guide Missile”(导向飞弹)的中文翻译简称,和“飞弹”还是不能等同的。因为“飞弹”的内涵远比“导弹”广阔,比如火箭弹属于“飞弹”却不属于“导弹”,因为火箭弹多为无制导的……至于相应的外延就更多了,大陆叫“巡航导弹”,港台称“巡弋飞弹”,大陆叫“弹道导弹”,港台称“弹道飞弹”,大陆叫“远程导弹”,港台称“长程飞弹”……



大陆叫“坦克”,港台叫“战车”。大陆的沿用英文中TANK一词的音译,港台则似乎照搬日本军语(日本军方曾经有个正式文件,规定今后“坦克”一词全部用“战车”代替),其实“战车”一词也比“坦克”内涵广,装甲车、步兵战车、自行火炮均属于“战车”的范畴,而明显不属于“坦克”的概念。类似延伸的还有“战防炮”一词,在港台用来指“战车防御炮”之简称,大陆相应的为“反坦克炮”(anti-tank gun),从英文原意来看,大陆的翻译似乎更为贴切……不过似乎50年代大陆也沿用过“战防炮”一词的……



大陆叫“护卫舰”,港台叫“巡防舰”或者“巡航舰”。这个比较有意思,对于英文中Frigate这个舰种,在风帆战舰时代一般用来指3级舰(英国皇家海军标准,一般为74门火炮)以下、主要用于海外殖民地警戒、舰队中传递命令和船队护航、侦察的快速帆船,英国皇家海军一般将此船用作海外殖民地分舰队旗舰,法国海军则喜欢将其作为“私掠船”使用(因为法国海军传统战略一直为使用“私掠船”破坏英国海运线)。美国海军历史名舰“宪法”-44也属于这一舰种(44为该舰火炮数量)。在世界海军进入钢铁蒸汽时代后,Frigate这一舰种曾一度消失,在第一次世界大战中,面对德国潜艇的威胁,英国皇家海军大量赶制了许多护航用的军舰,它们有时也被称为Frigate;这和第二次世界大战时的护航驱逐舰(DE)颇有渊源,此舰种在美国多被称为DE,在英国则按传统被称为Frigate。二战结束后,很多DE从美国海军大量退役,被转让给了其他国家,比如转让给当时“中华民国海军”的太字级护航驱逐舰就属于此舰种,后来很多舰继续在台湾服役,但是DE(护航驱逐舰)这个称呼似乎并没有在台湾海军中流行下来直到现在。另外,在1949年和解放军进行长江炮战的英国“紫石英”号军舰即属于Frigate。至于“护卫舰”一词,似乎也是来自日本军语,用来指从事船队护航的军舰,现在日本海上自卫队还广泛运用,比如“金刚”级防空舰还被日本人称为“护卫舰”,估计是从军舰用途来划分的(其实“金刚”级的吨位和配置远远超过了“护航”的限度,这也是小日本一贯的文字游戏),而大陆的“护卫舰”则是从舰种的划分上定义的,一般用来指代“驱逐舰”以下、攻击快艇(鱼雷艇、导弹艇和猎潜艇等)以上的军舰,此外大陆还有“轻型护卫舰”、“小型护卫舰”和“近海护卫舰”(反之对应的也有“远洋护卫舰”、“舰队护卫舰”)等更为细微的划分。严格来说,大陆现役的053级只能算“近海护卫舰”,在建的054A才是真正的“远洋护卫舰”。台湾方面则延续了Frigate最原始的意义,将其翻译为“巡航舰”或者“巡防舰”,例如台湾现役的6艘“拉菲特”(台湾称“拉法叶”)级。



以上随便说了几句,是与不是,欢迎大家拍砖补充……偶先来,以军语为例,港台的军语翻译和大陆的翻译不同的多了去了,略为举几个例子,权作抛砖引玉之论:



大陆叫“导弹”,港台叫“飞弹”,后者等同于英文里的Missile,其实严格地说,“导弹”应该是“Guide Missile”(导向飞弹)的中文翻译简称,和“飞弹”还是不能等同的。因为“飞弹”的内涵远比“导弹”广阔,比如火箭弹属于“飞弹”却不属于“导弹”,因为火箭弹多为无制导的……至于相应的外延就更多了,大陆叫“巡航导弹”,港台称“巡弋飞弹”,大陆叫“弹道导弹”,港台称“弹道飞弹”,大陆叫“远程导弹”,港台称“长程飞弹”……



大陆叫“坦克”,港台叫“战车”。大陆的沿用英文中TANK一词的音译,港台则似乎照搬日本军语(日本军方曾经有个正式文件,规定今后“坦克”一词全部用“战车”代替),其实“战车”一词也比“坦克”内涵广,装甲车、步兵战车、自行火炮均属于“战车”的范畴,而明显不属于“坦克”的概念。类似延伸的还有“战防炮”一词,在港台用来指“战车防御炮”之简称,大陆相应的为“反坦克炮”(anti-tank gun),从英文原意来看,大陆的翻译似乎更为贴切……不过似乎50年代大陆也沿用过“战防炮”一词的……



大陆叫“护卫舰”,港台叫“巡防舰”或者“巡航舰”。这个比较有意思,对于英文中Frigate这个舰种,在风帆战舰时代一般用来指3级舰(英国皇家海军标准,一般为74门火炮)以下、主要用于海外殖民地警戒、舰队中传递命令和船队护航、侦察的快速帆船,英国皇家海军一般将此船用作海外殖民地分舰队旗舰,法国海军则喜欢将其作为“私掠船”使用(因为法国海军传统战略一直为使用“私掠船”破坏英国海运线)。美国海军历史名舰“宪法”-44也属于这一舰种(44为该舰火炮数量)。在世界海军进入钢铁蒸汽时代后,Frigate这一舰种曾一度消失,在第一次世界大战中,面对德国潜艇的威胁,英国皇家海军大量赶制了许多护航用的军舰,它们有时也被称为Frigate;这和第二次世界大战时的护航驱逐舰(DE)颇有渊源,此舰种在美国多被称为DE,在英国则按传统被称为Frigate。二战结束后,很多DE从美国海军大量退役,被转让给了其他国家,比如转让给当时“中华民国海军”的太字级护航驱逐舰就属于此舰种,后来很多舰继续在台湾服役,但是DE(护航驱逐舰)这个称呼似乎并没有在台湾海军中流行下来直到现在。另外,在1949年和解放军进行长江炮战的英国“紫石英”号军舰即属于Frigate。至于“护卫舰”一词,似乎也是来自日本军语,用来指从事船队护航的军舰,现在日本海上自卫队还广泛运用,比如“金刚”级防空舰还被日本人称为“护卫舰”,估计是从军舰用途来划分的(其实“金刚”级的吨位和配置远远超过了“护航”的限度,这也是小日本一贯的文字游戏),而大陆的“护卫舰”则是从舰种的划分上定义的,一般用来指代“驱逐舰”以下、攻击快艇(鱼雷艇、导弹艇和猎潜艇等)以上的军舰,此外大陆还有“轻型护卫舰”、“小型护卫舰”和“近海护卫舰”(反之对应的也有“远洋护卫舰”、“舰队护卫舰”)等更为细微的划分。严格来说,大陆现役的053级只能算“近海护卫舰”,在建的054A才是真正的“远洋护卫舰”。台湾方面则延续了Frigate最原始的意义,将其翻译为“巡航舰”或者“巡防舰”,例如台湾现役的6艘“拉菲特”(台湾称“拉法叶”)级。



以上随便说了几句,是与不是,欢迎大家拍砖补充……
已阅~~~
有人接着谈么……:D
飞官。。。
原帖由 隼鹰 于 2006-10-10 23:18 发表
有人接着谈么……:D


军语翻译 我怎么懂啊
纯粹帮小鹰顶一贴
楼下不许出队哦
杨威利.....杨文理.....

你们喜欢哪个?
  偶不懂军事,偶是菜鸟
  楼下接上
原帖由 安娜.苏 于 2006-10-10 23:20 发表


军语翻译 我怎么懂啊
纯粹帮小鹰顶一贴
楼下不许出队哦



谢谢苏姐帮顶啊,不一定要军语的,平常用语也可以的,比如大陆的“激光”与港台的“镭射”,大陆的“芯片”与港台的“晶圆”……:D
  还是不懂,飘过吧
贫道嘛慢慢的飘过……;P
那是蛮多的。是呀,这样子;P
原帖由 隼鹰 于 2006-10-10 23:25 发表



谢谢苏姐帮顶啊,不一定要军语的,平常用语也可以的,比如大陆的“激光”与港台的“镭射”,大陆的“芯片”与港台的“晶圆”……:D




晶圆和芯片不是一个概念
原帖由 yueying 于 2006-10-10 23:28 发表




晶圆和芯片不是一个概念

  明白淫
凤梨,电脑。。
原帖由 yueying 于 2006-10-10 23:28 发表




晶圆和芯片不是一个概念



莫非“晶圆”对应的是大陆的“硅片”……:L
原帖由 不为人知 于 2006-10-10 23:44 发表
凤梨,电脑。。

我们这里也叫凤梨~~~
自行火炮==>自走炮
苏-27==>苏凯27 (好象是这个字)
苏联==>苏俄
其实我觉得这个最不准确,因为苏联是15个共和国组成的,英文也是"苏维埃联盟", 而苏俄只是其中俄罗斯的那一个共和国.可能港台追随西方认为是俄罗斯吞并了那另外的14个国家.
原帖由 濯瀴 于 2006-10-11 00:02 发表

我们这里也叫凤梨~~~


那你该是WW;P
雷根,布希
原帖由 不为人知 于 2006-10-11 00:40 发表


那你该是WW;P

你才是WW~~~
不用客气:handshake
对了,WW还把原英国首相撒切尔夫人翻译为“柴切尔夫人”……;P
港台与普通话名称不同的东西,印象最深的有两个,一个是球员球队名字的区别,二是对变形金刚名字的翻译不同
  俺是文盲俺路过
]]
  语言好麻烦,继续路过
还有港台多称“飞行员”为“机师”,“潜艇”为“潜舰”,相应的称“核潜艇”为“核子潜舰”,称“国产”为“国造”……

还有更BT是WW翻译“无托结构步枪”硬是直译成了“牛犊式步枪”……;P
原帖由 隼鹰 于 2006-10-11 14:56 发表
还有港台多称“飞行员”为“机师”,“潜艇”为“潜舰”,相应的称“核潜艇”为“核子潜舰”,称“国产”为“国造”……

还有更BT是WW翻译“无托结构步枪”硬是直译成了“牛犊式步枪”……;P

  牛犊?为啥?
原帖由 碧血剑 于 2006-10-11 14:57 发表

  牛犊?为啥?



应该是英文的一个俚语,形象比喻无托步枪弹匣在握把之后的样子……原文我也不记得鸟……
原帖由 隼鹰 于 2006-10-11 15:00 发表



应该是英文的一个俚语,形象比喻无托步枪弹匣在握把之后的样子……原文我也不记得鸟……

  据枪像抱牛犊?:D
论坛,大陆叫顶,港台叫推~
原帖由 lostangel 于 2006-10-11 15:26 发表
论坛,大陆叫顶,港台叫推~

  小马版主解释一下这两个动作的异同涅:P
原帖由 碧血剑 于 2006-10-11 15:28 发表

  小马版主解释一下这两个动作的异同涅:P


比如碧血喜欢和女人顶,马屁可能喜欢推多一些~
原帖由 lostangel 于 2006-10-11 15:31 发表


比如碧血喜欢和女人顶,马屁可能喜欢推多一些~

  哦?就这么点区别?
原帖由 碧血剑 于 2006-10-11 15:37 发表

  哦?就这么点区别?


恩,偶比较喜欢推顶结合~

所以偶比你们高级


哦,耶~:victory:
原帖由 lostangel 于 2006-10-11 15:41 发表


恩,偶比较喜欢推顶结合~

所以偶比你们高级


哦,耶~:victory:

  高级s?
;funk ;funk 都成研究"推""顶"了.
原帖由 幽灵78111 于 2006-10-11 16:18 发表
;funk ;funk 都成研究"推""顶"了.

  有兴趣一起研究?
我晕,楼上几位要研究“推”、“顶”的话请另开帖详谈……:L

隐形,港台也叫匿踪……
原帖由 隼鹰 于 2006-10-11 16:49 发表
我晕,楼上几位要研究“推”、“顶”的话请另开帖详谈……:L

隐形,港台也叫匿踪……

  匿迹有否?