大东亚战争全史(套装上中下卷)这么样
来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/27 13:43:08
内容简介
从内容来看,《大东亚战争全史》全书简要追溯了明治维新以后日本政治经济发展的历史,记述了1931年“9?18”事变和日本侵略中国的战争;以原始档案资料为基础详细刻画了1941年12月8日珍珠港事件至1945年8月15日日本宣布无条件投降的“大东亚战争”全史,研判了战时各阶段国内外形势和各国关系,再现了日本天皇、内阁,以及大本营陆、海军部高层对战争的讨论、争议和指示,详解了每次战事行动的政略、战略部署和军事行动进程,探讨了幕后原因,总结了战争的经验教训和成败得失,全书脉络清晰,资料翔实,是有关第二次世界大战太平洋战场日本战争指导和军事行动的一部重要的、有代表性的著作。
该书出版后,受到有关各方的重视。美国、法国、意大利的战史研究部门相继将该书译为本国文字出版。1962年,美国著名军事史专家、达特默思学院教授路易斯?莫顿博士高度评价该书说,“它较之《麦克阿瑟战史》中日本战史部分远为逼真有力,是站在高水平的历史观的战史,作为资料也具有重要的价值”。
作者简介
服部卓四郎(1901—1960),日本陆军军人,长期任职于日本陆军参谋本部,在太平洋战争期间曾两度出任日本大本营陆军部作战科长,自始至终参与并见证了1931—1945年日本发动侵略战争的全过程,战争结束时为陆军大佐。日本战败投降后,服部卓四郎于1946—1952年担任美军占领下的日本第一复员局史实调查部、资料整理部部长。他采访相关人员,整理战争档案、会议记录、机密战争日志,在西浦进、堀场一雄等原日本陆军同僚的协助下,于1953年撰成《大东亚战争全史》,由日本鳟书房分四册出版。1956年日本鳟书房将该书分八册再版。1965年日本原书房将此书合为一册出版,以后多次再版,并被纳入日本著名的“明治百年史丛书”。内容简介
从内容来看,《大东亚战争全史》全书简要追溯了明治维新以后日本政治经济发展的历史,记述了1931年“9?18”事变和日本侵略中国的战争;以原始档案资料为基础详细刻画了1941年12月8日珍珠港事件至1945年8月15日日本宣布无条件投降的“大东亚战争”全史,研判了战时各阶段国内外形势和各国关系,再现了日本天皇、内阁,以及大本营陆、海军部高层对战争的讨论、争议和指示,详解了每次战事行动的政略、战略部署和军事行动进程,探讨了幕后原因,总结了战争的经验教训和成败得失,全书脉络清晰,资料翔实,是有关第二次世界大战太平洋战场日本战争指导和军事行动的一部重要的、有代表性的著作。
该书出版后,受到有关各方的重视。美国、法国、意大利的战史研究部门相继将该书译为本国文字出版。1962年,美国著名军事史专家、达特默思学院教授路易斯?莫顿博士高度评价该书说,“它较之《麦克阿瑟战史》中日本战史部分远为逼真有力,是站在高水平的历史观的战史,作为资料也具有重要的价值”。
作者简介
服部卓四郎(1901—1960),日本陆军军人,长期任职于日本陆军参谋本部,在太平洋战争期间曾两度出任日本大本营陆军部作战科长,自始至终参与并见证了1931—1945年日本发动侵略战争的全过程,战争结束时为陆军大佐。日本战败投降后,服部卓四郎于1946—1952年担任美军占领下的日本第一复员局史实调查部、资料整理部部长。他采访相关人员,整理战争档案、会议记录、机密战争日志,在西浦进、堀场一雄等原日本陆军同僚的协助下,于1953年撰成《大东亚战争全史》,由日本鳟书房分四册出版。1956年日本鳟书房将该书分八册再版。1965年日本原书房将此书合为一册出版,以后多次再版,并被纳入日本著名的“明治百年史丛书”。
从内容来看,《大东亚战争全史》全书简要追溯了明治维新以后日本政治经济发展的历史,记述了1931年“9?18”事变和日本侵略中国的战争;以原始档案资料为基础详细刻画了1941年12月8日珍珠港事件至1945年8月15日日本宣布无条件投降的“大东亚战争”全史,研判了战时各阶段国内外形势和各国关系,再现了日本天皇、内阁,以及大本营陆、海军部高层对战争的讨论、争议和指示,详解了每次战事行动的政略、战略部署和军事行动进程,探讨了幕后原因,总结了战争的经验教训和成败得失,全书脉络清晰,资料翔实,是有关第二次世界大战太平洋战场日本战争指导和军事行动的一部重要的、有代表性的著作。
该书出版后,受到有关各方的重视。美国、法国、意大利的战史研究部门相继将该书译为本国文字出版。1962年,美国著名军事史专家、达特默思学院教授路易斯?莫顿博士高度评价该书说,“它较之《麦克阿瑟战史》中日本战史部分远为逼真有力,是站在高水平的历史观的战史,作为资料也具有重要的价值”。
作者简介
服部卓四郎(1901—1960),日本陆军军人,长期任职于日本陆军参谋本部,在太平洋战争期间曾两度出任日本大本营陆军部作战科长,自始至终参与并见证了1931—1945年日本发动侵略战争的全过程,战争结束时为陆军大佐。日本战败投降后,服部卓四郎于1946—1952年担任美军占领下的日本第一复员局史实调查部、资料整理部部长。他采访相关人员,整理战争档案、会议记录、机密战争日志,在西浦进、堀场一雄等原日本陆军同僚的协助下,于1953年撰成《大东亚战争全史》,由日本鳟书房分四册出版。1956年日本鳟书房将该书分八册再版。1965年日本原书房将此书合为一册出版,以后多次再版,并被纳入日本著名的“明治百年史丛书”。内容简介
从内容来看,《大东亚战争全史》全书简要追溯了明治维新以后日本政治经济发展的历史,记述了1931年“9?18”事变和日本侵略中国的战争;以原始档案资料为基础详细刻画了1941年12月8日珍珠港事件至1945年8月15日日本宣布无条件投降的“大东亚战争”全史,研判了战时各阶段国内外形势和各国关系,再现了日本天皇、内阁,以及大本营陆、海军部高层对战争的讨论、争议和指示,详解了每次战事行动的政略、战略部署和军事行动进程,探讨了幕后原因,总结了战争的经验教训和成败得失,全书脉络清晰,资料翔实,是有关第二次世界大战太平洋战场日本战争指导和军事行动的一部重要的、有代表性的著作。
该书出版后,受到有关各方的重视。美国、法国、意大利的战史研究部门相继将该书译为本国文字出版。1962年,美国著名军事史专家、达特默思学院教授路易斯?莫顿博士高度评价该书说,“它较之《麦克阿瑟战史》中日本战史部分远为逼真有力,是站在高水平的历史观的战史,作为资料也具有重要的价值”。
作者简介
服部卓四郎(1901—1960),日本陆军军人,长期任职于日本陆军参谋本部,在太平洋战争期间曾两度出任日本大本营陆军部作战科长,自始至终参与并见证了1931—1945年日本发动侵略战争的全过程,战争结束时为陆军大佐。日本战败投降后,服部卓四郎于1946—1952年担任美军占领下的日本第一复员局史实调查部、资料整理部部长。他采访相关人员,整理战争档案、会议记录、机密战争日志,在西浦进、堀场一雄等原日本陆军同僚的协助下,于1953年撰成《大东亚战争全史》,由日本鳟书房分四册出版。1956年日本鳟书房将该书分八册再版。1965年日本原书房将此书合为一册出版,以后多次再版,并被纳入日本著名的“明治百年史丛书”。
书倒是不错,可惜没有第一版的地图
为何都不爱搞地图啊。华北治安战也是没有地图,还好治安战也是流水账,不是战史,不然就没法看了!!!
书倒是不错,可惜没有第一版的地图
大神问你个事,新版的华北治安战跟82年版的有什么区别?
大神问你个事,新版的华北治安战跟82年版的有什么区别?
就是没有地图!
没缺少地图!据说老版是彩色地图!老版中的一些翻译问题,没有更正!如老版 把德国副元首赫斯翻译为副总统!新版没有更正!把美日民间谈判的美方民间组织 翻为修道院,应该是外方传教团 老版的一些未更正勘误 新版未修改 不过瑕不掩瑜 还是值得入手
大神问你个事,新版的华北治安战跟82年版的有什么区别?
新版的据说是全译本,具体的没有对比过
新版的据说是全译本,具体的没有对比过
没缺少地图!据说老版是彩色地图!老版中的一些翻译问题,没有更正!如老版 把德国副元首赫斯翻译为副总统 ...
旧版有附带的18张彩色地图,单独成册的,新版的没有
旧版有附带的18张彩色地图,单独成册的,新版的没有
旧版有附带的18张彩色地图,单独成册的,新版的没有
付图不彩色的吧,只是图上的部队位置和进攻路线图用红蓝色标注出。
付图不彩色的吧,只是图上的部队位置和进攻路线图用红蓝色标注出。
旧版有附带的18张彩色地图,单独成册的,新版的没有
旧版的不是上下两册吗?你说的地图是在每本的最后面的吗?
旧版的不是上下两册吗?你说的地图是在每本的最后面的吗?
旧版的不是上下两册吗?你说的地图是在每本的最后面的吗?
旧版的是四册,还有个单独成册的地图册,不过绝大多数人估计都没见过
旧版的是四册,还有个单独成册的地图册,不过绝大多数人估计都没见过
旧版的是四册,还有个单独成册的地图册,不过绝大多数人估计都没见过
可以肯定的是我就是你所说的绝大多数人,因为我就有2本,没见地图册
可以肯定的是我就是你所说的绝大多数人,因为我就有2本,没见地图册
waffen-ss888 发表于 2016-6-7 12:55
没缺少地图!据说老版是彩色地图!老版中的一些翻译问题,没有更正!如老版 把德国副元首赫斯翻译为副总统 ...
赫斯那个倒不是误译,日文里“总统”不是指美国总统那个总统,那个总统在日文里叫“大统领”,日文总统是相当于最高独裁者一类的词。希特勒从没有当过政治意义上的德国总统,而是在总统兴登堡死后自封为国家元首(Führer),所以日本人称其为“总统”。
具体到赫斯头上,他其实既不是“副元首”,更不是“副总统”,他的政府职务是“元首的代表”,从德文翻成英文应该是“The deputy of Führer”。
没缺少地图!据说老版是彩色地图!老版中的一些翻译问题,没有更正!如老版 把德国副元首赫斯翻译为副总统 ...
赫斯那个倒不是误译,日文里“总统”不是指美国总统那个总统,那个总统在日文里叫“大统领”,日文总统是相当于最高独裁者一类的词。希特勒从没有当过政治意义上的德国总统,而是在总统兴登堡死后自封为国家元首(Führer),所以日本人称其为“总统”。
具体到赫斯头上,他其实既不是“副元首”,更不是“副总统”,他的政府职务是“元首的代表”,从德文翻成英文应该是“The deputy of Führer”。
不过按照毛子的说法,给赫斯的头衔是“国家社会主义工人党副主席”。
阿凡特 发表于 2016-6-11 17:07
不过按照毛子的说法,给赫斯的头衔是“国家社会主义工人党副主席”。
既然是新版。。。按照现在的用语,翻为德国副元首赫斯 应该更妥当些吧
不过按照毛子的说法,给赫斯的头衔是“国家社会主义工人党副主席”。
既然是新版。。。按照现在的用语,翻为德国副元首赫斯 应该更妥当些吧