美国驻华大使馆翻译奥巴马讲话的微博:“太平洋剧场”醒 ...

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/05/03 10:03:32


人生如戏,一切都是戏,如今美帝又要上演新的戏码了






奥巴马的豪言:横店算什么,太平洋都是戏场。

人生如戏,一切都是戏,如今美帝又要上演新的戏码了

FireShot Capture - 我的首页 微博-随时随地发现新鲜事 - http___weibo.com_u_2667208.png (121.72 KB, 下载次数: 2)

下载附件 保存到相册

2015-9-3 16:17 上传



FireShot Capture - 美国驻华大使馆的微博_微博.jpg (555.06 KB, 下载次数: 2)

下载附件 保存到相册

2015-9-3 16:24 上传




奥巴马的豪言:横店算什么,太平洋都是戏场。
在太平洋剧场演了一场大戏
这不会被开除吗
这下美分想吹也没劲吹了,哈哈,真是一场大戏
一百家族养着群全世界智商最高人做决策 人太聪明就是要搞利益最大化 要把鬼子当小明 压着小鬼子当炮灰 这心思想太美了
美国继续演出
这可是政治事故啊😁
战区、剧场不分,美帝的智商堪忧啊,被东5B吓昏了吧
说不好临时工又要强势背锅了
打错字了_(:з」∠)_
只能说是翻译的问题,theater本身就是“战区”和“战场”的意思。
太平洋战争本来就是美军自导自演的一出戏剧。
对于一群资本圈养的傀儡,他们眼里没有人民,只有利益,生命个尊严只是为博取利益而设计的演出。
丰牧 发表于 2015-9-3 16:27
只能说是翻译的问题,theater本身就是“战区”和“战场”的意思。
你的意思是汉语里面战场等于剧场?
美国愤青要给发微博者扣个反革命的帽子,拉出去枪毙,太有喜感了!噢,对了,反革命是哪国发明的?
可不是戏么?死了10万人,都白死了。早知今日和日本媾和,何必当初呢?
美国才死了十万人,太假了,欢迎大家提供数据拍死他!
战场等于剧场   他美国习惯看戏
确实是一出戏剧啊
这不会被开除吗
美国大使很多是临时工,捐的官。
Pacific Ocean theater of World War II  二战太平洋战区   theater 战区
kahrpba 发表于 2015-9-3 16:32
你的意思是汉语里面战场等于剧场?
哦,原来奥巴马讲话是用“中文”讲的?
这个翻译要被炒鱿鱼了吧。
翻译泄露天机了。。。
哦,原来奥巴马讲话是用“中文”讲的?
翻译确实有问题啊,和用不用中文没关系
wangkai.1988 发表于 2015-9-3 17:37
翻译确实有问题啊,和用不用中文没关系
不是,你没有明白什么意思。
我是针对楼主反问我的问题说的,请看上面楼层,我已经指出,奥巴马使用theater的意思,不是剧场,而是战场和战区的意思,但是那个微博翻译成中文时意思理解错了,翻译成了“剧场”。
在太平洋剧场上,美军上演了一出出威武雄壮的活剧。
用的机器翻译?整个大使馆没活人干活?
一个翻译错误而已,美军才是打败日军的绝对主力,这个没有什么疑问吧。
丰牧 发表于 2015-9-3 16:58
哦,原来奥巴马讲话是用“中文”讲的?
临时工的“中文”当然是奥巴马教的。这毫无疑问。
来自:关于超级大本营
兔子:鹰酱,我们有太平洋快递啊,需要的话找我们哈


这个嚒是传统的专业军事用语。太平洋剧场(pacific theatre)是直译,应该是翻成太平洋战场,作为和欧洲战场(europe theatre)的区别。

这个嚒是传统的专业军事用语。太平洋剧场(pacific theatre)是直译,应该是翻成太平洋战场,作为和欧洲战场(europe theatre)的区别。
一不小心说了大实话!
美帝沦落到这种地步了? 翻译官业务水平太差
美军那些战死的士兵就这样被自己人给贬了!
人生如戏,一部大片,这编辑要悲剧了
说的大实话,给一块大奖章

丰牧 发表于 2015-9-3 16:58
哦,原来奥巴马讲话是用“中文”讲的?


你没看帖子么?你不知道美国驻华使馆用的哪国文字发微博么?

我帖子里面有说奥巴马原文是什么了么?你为什么要强调帖子里面没说的东西?我有说过theater没有战区的意思么?
丰牧 发表于 2015-9-3 16:58
哦,原来奥巴马讲话是用“中文”讲的?


你没看帖子么?你不知道美国驻华使馆用的哪国文字发微博么?

我帖子里面有说奥巴马原文是什么了么?你为什么要强调帖子里面没说的东西?我有说过theater没有战区的意思么?
实话说出来了