习近平重申“一个中国”警告香港澳门

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/27 13:26:31
原创翻译:龙腾网
论坛地址:龙腾网论坛

Xi warns Hong Kong and Macau in 'one China' message译文来源:龙腾网  

Xi重申“一个中国”警告香港澳门



Macau (Macau) (AFP) - Chinese President Xi Jinping warned Hong Kong and Macau on Saturday to remember they are part of "one China", as pro-democracy campaigners in both semi-autonomous territories call for free leadership elections.

中国国家主席Xi周六“警告”香港和澳门要记住它们是“一个中国”的一部分,因为最近两个半自治地区的民主人士都要求自由的领导人选举。

Residents of all ages walked in the middle of the road through the historic district shouting: "We want universal suffrage" through megaphones, some wrapped in banners and others with slogans painted across their faces.

各个年龄层的居民走在路上,通过扩音器冲着历史街区喊着:“我们要普选”,他们中的一些人裹着横幅,另一些人则在脸上涂抹着口号。译文来源:龙腾网  

"I am uncertain about Macau's future, so we have to come out to make noise for ourselves," said Mark Pang, a 15-year-old high school student who held up an open yellow umbrella -- the symbol of the Hong Kong democracy movement.

“我对澳门的未来非常不确定,因此我们需要为自己发出一些声音。”15岁的高中生Mark说。他携带着一把黄色雨伞——香港民主运动的标志。

The protest march culminated in a public square where around 100 demonstrators remained in the early evening, though some bystanders were confused by the scene.

抗议游行在一个广场举行,到傍晚时分仍留有大约有100名示威者,尽管给一些旁观者带来不便,但抗议游行并未停止。

"Are these people from Hong Kong?" asked one.

“这些人从香港来吗?”有人问道。

Protesters holding yellow umbrellas are stopped by police after trying to gain access to the area
Xi warned both territories against a "misguided approach" in a speech Saturday.

拿着黄伞的抗议者们被警方禁止进入。Xi在周六的演讲中称,港澳不应该使用“错误的方法”。

"We must both adhere to the 'one China' principle and respect the difference of the two systems," Xi said at the inauguration of Macau's chief executive Fernando Chui, who was selected for a second term by a pro-Beijing committee in August.

“我们必须坚持一个中国原则,并且尊重两种体系的差异性。” Xi说在澳门特首崔世安的就职典礼上说道。崔世安8月份时被中央政府选举连任。

"At no time should we focus only on one side to the neglect of the other. This is the only way leading to sound and steady progress. Otherwise a misguided approach from the beginning, just like putting one's left foot into the right shoe, would lead us to nowhere," Xi said.

Xi表示,“任何时候我们都不该只关注一方面而忽视了另一方面。这是维持健康稳定发展的唯一途径。错误的方法就像把一个人的左脚放进右边的鞋子,最终会导致我们没有办法走路。”

He also warned against "external infiltration and interference" to safeguard the stability of Macau. Beijing has accused foreign forces of stirring up the Hong Kong protests.

他还警告“渗透和外部干涉”不准破坏澳门的稳定性。中国指责外国势力挑起香港抗议。

Security was tight during the trip, with reporters on the airport tarmac waiting for Xi's arrival Friday not allowed to hold umbrellas and handed raincoats instead.

Xi出访时间安全问题特别重视,周五记者在机场停机坪上等待Xi到来时不允许持有雨伞和雨衣。

There were also reports that some visitors and journalists from Hong Kong were denied entry after being told their names were on a blacklist.

有一些报道指出,一些来自香港的记者和游客被告知无法进入澳门,因为他们的名字出现在了黑名单上。

- 'Escalate actions' –

升级行动

Both Macau and Hong Kong enjoy freedoms unseen on the mainland -- but their leaders are selected by a loyalist committee.

澳门和香港都非常享受在大陆看不见的自由,但是他们的领导人需要通过法律委员会选举产生。

"In the light of Hong Kong's umbrella movement, I think Macau people should escalate our actions for democracy," local protest leader Jason Chao told AFP.

“在香港雨伞运动的指引下,我认为澳门人应该升级我们的民主行为。”当地抗议领袖杰森曹告诉法新社。

"We need a democratic political system in which the citizens can hold the officials accountable," Chao said, adding that despite a huge economic boom in the gambling enclave in the past decade, the quality of life for citizens has been on the decline, with government officials seen as too close to big business.

“我们需要一个民主政治体制,让公民可以向官员问责。”杰森补充道,尽管赌城在过去的十年里为澳门带来了巨大的经济繁荣,但是人们的生活质量却一直在下降,因为政府官员对大生意处于封闭状态。

Similar discontent over corruption and social inequality partly underpins the Hong Kong movement.

类似的对腐败和社会不平等的不满支持着香港的雨伞运动。

Though Macau's democracy movement is not on the scale of Hong Kong's, the territory saw its largest ever protest in May over proposed cash benefits for retired Macau officials, with 20,000 people taking part.

尽管澳门的民主运动声势不如香港浩大,但是这却是澳门5月份以来最大规模的民主运动,人们反对为退休官员施行的现金福利,共有20000人参加这项活动。

Xi gave his backing to Hong Kong leader Leung Chun-ying, who he met in Macau on Friday, pledging "full trust" in him following the clearance of the protest camps which blocked major highways for over two months.

Xi对香港特首梁振英表示支持。周五Xi与梁振英会面,表示对其“清扫”占中人群表示支持。占中活动持续了两个多月,阻碍了主要交通。

Xi's visit was also an opportunity to drive home the message that the territory needs to diversify away from casinos, which have seen revenues dive owing to a national anti-corruption drive and a stuttering economy.

Xi的访问也证明了澳门需要摆脱其赌场经济,因为国家正在进行反腐败运动。

He called on Macau to "promote appropriately diversified and sustainable economic development" during his speech Saturday, before leaving the enclave in the late afternoon.

他在周六的演讲中呼吁澳门“促进适当的多元化和经济可持续发展”。下午晚些时候Xi乘坐飞机离开。

Macau is the only part of China where casino gambling is legal and has depended on high-rollers from the mainland.

澳门是中国唯一一块赌博合法的区域,并且依赖众多来自中国大陆的富人维持生意。

But Beijing has warned the southern territory to reconsider its dependence on gaming and is reported to already be clamping down on illicit funds channelled from the mainland through its casinos.

但中央政府警告澳门重新考虑其经济上对赌博的依赖,并且已经开始打击从大陆留向澳门赌场的非法资金。原创翻译:龙腾网
论坛地址:龙腾网论坛

Xi warns Hong Kong and Macau in 'one China' message译文来源:龙腾网  

Xi重申“一个中国”警告香港澳门



Macau (Macau) (AFP) - Chinese President Xi Jinping warned Hong Kong and Macau on Saturday to remember they are part of "one China", as pro-democracy campaigners in both semi-autonomous territories call for free leadership elections.

中国国家主席Xi周六“警告”香港和澳门要记住它们是“一个中国”的一部分,因为最近两个半自治地区的民主人士都要求自由的领导人选举。

Residents of all ages walked in the middle of the road through the historic district shouting: "We want universal suffrage" through megaphones, some wrapped in banners and others with slogans painted across their faces.

各个年龄层的居民走在路上,通过扩音器冲着历史街区喊着:“我们要普选”,他们中的一些人裹着横幅,另一些人则在脸上涂抹着口号。译文来源:龙腾网  

"I am uncertain about Macau's future, so we have to come out to make noise for ourselves," said Mark Pang, a 15-year-old high school student who held up an open yellow umbrella -- the symbol of the Hong Kong democracy movement.

“我对澳门的未来非常不确定,因此我们需要为自己发出一些声音。”15岁的高中生Mark说。他携带着一把黄色雨伞——香港民主运动的标志。

The protest march culminated in a public square where around 100 demonstrators remained in the early evening, though some bystanders were confused by the scene.

抗议游行在一个广场举行,到傍晚时分仍留有大约有100名示威者,尽管给一些旁观者带来不便,但抗议游行并未停止。

"Are these people from Hong Kong?" asked one.

“这些人从香港来吗?”有人问道。

Protesters holding yellow umbrellas are stopped by police after trying to gain access to the area
Xi warned both territories against a "misguided approach" in a speech Saturday.

拿着黄伞的抗议者们被警方禁止进入。Xi在周六的演讲中称,港澳不应该使用“错误的方法”。

"We must both adhere to the 'one China' principle and respect the difference of the two systems," Xi said at the inauguration of Macau's chief executive Fernando Chui, who was selected for a second term by a pro-Beijing committee in August.

“我们必须坚持一个中国原则,并且尊重两种体系的差异性。” Xi说在澳门特首崔世安的就职典礼上说道。崔世安8月份时被中央政府选举连任。

"At no time should we focus only on one side to the neglect of the other. This is the only way leading to sound and steady progress. Otherwise a misguided approach from the beginning, just like putting one's left foot into the right shoe, would lead us to nowhere," Xi said.

Xi表示,“任何时候我们都不该只关注一方面而忽视了另一方面。这是维持健康稳定发展的唯一途径。错误的方法就像把一个人的左脚放进右边的鞋子,最终会导致我们没有办法走路。”

He also warned against "external infiltration and interference" to safeguard the stability of Macau. Beijing has accused foreign forces of stirring up the Hong Kong protests.

他还警告“渗透和外部干涉”不准破坏澳门的稳定性。中国指责外国势力挑起香港抗议。

Security was tight during the trip, with reporters on the airport tarmac waiting for Xi's arrival Friday not allowed to hold umbrellas and handed raincoats instead.

Xi出访时间安全问题特别重视,周五记者在机场停机坪上等待Xi到来时不允许持有雨伞和雨衣。

There were also reports that some visitors and journalists from Hong Kong were denied entry after being told their names were on a blacklist.

有一些报道指出,一些来自香港的记者和游客被告知无法进入澳门,因为他们的名字出现在了黑名单上。

- 'Escalate actions' –

升级行动

Both Macau and Hong Kong enjoy freedoms unseen on the mainland -- but their leaders are selected by a loyalist committee.

澳门和香港都非常享受在大陆看不见的自由,但是他们的领导人需要通过法律委员会选举产生。

"In the light of Hong Kong's umbrella movement, I think Macau people should escalate our actions for democracy," local protest leader Jason Chao told AFP.

“在香港雨伞运动的指引下,我认为澳门人应该升级我们的民主行为。”当地抗议领袖杰森曹告诉法新社。

"We need a democratic political system in which the citizens can hold the officials accountable," Chao said, adding that despite a huge economic boom in the gambling enclave in the past decade, the quality of life for citizens has been on the decline, with government officials seen as too close to big business.

“我们需要一个民主政治体制,让公民可以向官员问责。”杰森补充道,尽管赌城在过去的十年里为澳门带来了巨大的经济繁荣,但是人们的生活质量却一直在下降,因为政府官员对大生意处于封闭状态。

Similar discontent over corruption and social inequality partly underpins the Hong Kong movement.

类似的对腐败和社会不平等的不满支持着香港的雨伞运动。

Though Macau's democracy movement is not on the scale of Hong Kong's, the territory saw its largest ever protest in May over proposed cash benefits for retired Macau officials, with 20,000 people taking part.

尽管澳门的民主运动声势不如香港浩大,但是这却是澳门5月份以来最大规模的民主运动,人们反对为退休官员施行的现金福利,共有20000人参加这项活动。

Xi gave his backing to Hong Kong leader Leung Chun-ying, who he met in Macau on Friday, pledging "full trust" in him following the clearance of the protest camps which blocked major highways for over two months.

Xi对香港特首梁振英表示支持。周五Xi与梁振英会面,表示对其“清扫”占中人群表示支持。占中活动持续了两个多月,阻碍了主要交通。

Xi's visit was also an opportunity to drive home the message that the territory needs to diversify away from casinos, which have seen revenues dive owing to a national anti-corruption drive and a stuttering economy.

Xi的访问也证明了澳门需要摆脱其赌场经济,因为国家正在进行反腐败运动。

He called on Macau to "promote appropriately diversified and sustainable economic development" during his speech Saturday, before leaving the enclave in the late afternoon.

他在周六的演讲中呼吁澳门“促进适当的多元化和经济可持续发展”。下午晚些时候Xi乘坐飞机离开。

Macau is the only part of China where casino gambling is legal and has depended on high-rollers from the mainland.

澳门是中国唯一一块赌博合法的区域,并且依赖众多来自中国大陆的富人维持生意。

But Beijing has warned the southern territory to reconsider its dependence on gaming and is reported to already be clamping down on illicit funds channelled from the mainland through its casinos.

但中央政府警告澳门重新考虑其经济上对赌博的依赖,并且已经开始打击从大陆留向澳门赌场的非法资金。
给香港提个醒吧,澳门乖着呢。
香港需要的不仅仅是提醒,而是应该搞清楚现在究竟是谁在掌管香港。香港法官教育部门人员的国籍问题必须理清。
香港需要的不仅仅是提醒,而是应该搞清楚现在究竟是谁在掌管香港。香港法官教育部门人员的国籍问题必须理清 ...
非中国籍人员不得担任公职
非中国籍人员不得担任公职
双重国籍人士不仅不能担任公职,而且不能参选任何级次的领导人。
XNGQ 发表于 2014-12-22 15:31
非中国籍人员不得担任公职

建议修宪,把这一条写入宪法:非中国籍公民不得担任中国领土上任何公职
wang2bin10 发表于 2014-12-22 15:26
香港需要的不仅仅是提醒,而是应该搞清楚现在究竟是谁在掌管香港。香港法官教育部门人员的国籍问题必须理清 ...
香港已经不需要提醒了 看看TG最近对香港的态度,我的感觉是TG已经做好放弃香港的打算了 或者说 准备拿香港做个反面典型了

三面红旗 发表于 2014-12-22 15:19
给香港提个醒吧,澳门乖着呢。


你太乐观了,现实远不是那么乐观。澳门单一的经济结构最终是致命的,外资在澳门博彩业中已经不可小觑,这种经济结构的转变最终一定会反映到政治层面。。。

“中央政府警告澳门重新考虑其经济上对赌博的依赖”----这已经不是第一次了,但十五年过去澳门几乎没有改变,潜在危机正在聚集
三面红旗 发表于 2014-12-22 15:19
给香港提个醒吧,澳门乖着呢。


你太乐观了,现实远不是那么乐观。澳门单一的经济结构最终是致命的,外资在澳门博彩业中已经不可小觑,这种经济结构的转变最终一定会反映到政治层面。。。

“中央政府警告澳门重新考虑其经济上对赌博的依赖”----这已经不是第一次了,但十五年过去澳门几乎没有改变,潜在危机正在聚集
胡取禾 发表于 2014-12-22 15:37
建议修宪,把这一条写入宪法:非中国籍公民不得担任中国领土上任何公职

公务员法本来就规定有,

但是香港人不能参考国家公务员,这一条就废了


“三个必须”论中,第一个必须,指出了目标,要保持港澳长期繁荣稳定,这点符合港澳自身利益,需要北京和港澳的共同努力及协作,而不是各唱各的调。此外,香港和澳门居民也应明白,没有社会面的稳定,任何繁荣将无从谈起。 第二个必须,说明了手段。要保持港澳繁荣,采取的方式方法应走在法制轨道上。而占中是违法行为,这点连占中人士都清楚。他们知道自己行为违法了,然后创新出个理论,说为了民主,违法也是可行的。想想真他妈醉了。 第三个必须,要把”一国原则“和“两制差异”统一起来。部分港人很喜欢谈论两制差异,却不提“一中原则”,也不清楚在一中原则下,哪些事是不能做的。一旦做了,两种制度就会有发展成为两个国家,一中一港的危险。所以今后,对香港的宣传,要突出长期被忽视的“一个中国”原则,让他们清楚北京对“另一种制度”所能接受的底线。打消他们和平演变成另一个独立国家的幻想。

此外,当初回归时承诺”50年不变“,但变与不变是统一的。香港不能老提一切不变。世界都变了,香港不变,行吗? 要都一切不变,那好,不要政改了,原来英国殖民者是怎么统治香港的,北京接收过来就行,也不要搞港首选举了。就跟英国那样直接任命下。法律层面,香港不变的是司法体系,是大的框架。但具体法律内容,则需与时俱进。美国国会每年都会通过很多法案,修订或废除,或新创。这个地球上,没有一个国家和地区会提法律具体内容是50年不变的,这点香港不应有任何幻想。

“三个必须”论中,第一个必须,指出了目标,要保持港澳长期繁荣稳定,这点符合港澳自身利益,需要北京和港澳的共同努力及协作,而不是各唱各的调。此外,香港和澳门居民也应明白,没有社会面的稳定,任何繁荣将无从谈起。 第二个必须,说明了手段。要保持港澳繁荣,采取的方式方法应走在法制轨道上。而占中是违法行为,这点连占中人士都清楚。他们知道自己行为违法了,然后创新出个理论,说为了民主,违法也是可行的。想想真他妈醉了。 第三个必须,要把”一国原则“和“两制差异”统一起来。部分港人很喜欢谈论两制差异,却不提“一中原则”,也不清楚在一中原则下,哪些事是不能做的。一旦做了,两种制度就会有发展成为两个国家,一中一港的危险。所以今后,对香港的宣传,要突出长期被忽视的“一个中国”原则,让他们清楚北京对“另一种制度”所能接受的底线。打消他们和平演变成另一个独立国家的幻想。

此外,当初回归时承诺”50年不变“,但变与不变是统一的。香港不能老提一切不变。世界都变了,香港不变,行吗? 要都一切不变,那好,不要政改了,原来英国殖民者是怎么统治香港的,北京接收过来就行,也不要搞港首选举了。就跟英国那样直接任命下。法律层面,香港不变的是司法体系,是大的框架。但具体法律内容,则需与时俱进。美国国会每年都会通过很多法案,修订或废除,或新创。这个地球上,没有一个国家和地区会提法律具体内容是50年不变的,这点香港不应有任何幻想。
一国两制的初期目的是为了达到一国两智,然后比较一下智慧层级,确定关系……就目前开看,结果已经很明显。让别人自己作死远比自己动手弄死收益大得多,摸着石头过河,石头哪里来的?有送上门的,当然也要自己善于构造。
一个15岁的屁孩子说自己对未来不确定,要诉求……活着就是要因为不确定的未来,随着现在的发展,18岁以下的什么诉求,可笑之极。爹妈养着,政府管着,社会伺候着,还真拿自己当根葱了,任何没有参与过社会生产的健全人没有资格拥有有社会政治权利。