棒子去汉字化后出大糗!日治殖民奴性根深,山寨日文口号 ...

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/05/01 08:10:32




棒文(谚文)、棒语在古代是一种不严谨的下贱语言文字系统,连发明者世宗棒酋都明示发明谚文是给贱民和妇女使用,但上层社会是禁用的,贵族和士大夫必须使用汉文书写和交流。现代棒子去汉字化后,出现文化断裂,思想混乱,屡出大糗。而"賤出名將事件"也是其中一大笑料!http://baike.baidu.com/view/2219997.htm


这个"見敵必墜",是近代棒子去汉字化下,与及棒子骨子里的日本殖民思想根深蒂固所致,才不经意山寨了日本的四字词语"見敵必墜"而不自知,出了这个贻笑四方大糗!!!

(注:日文"見敵必墜"里的"墜"字,是日本假借汉字替代其原有母语里的词汇"おちする"而得來的,日本人把这些使用汉字却读日本母语发音的词汇称作"训读汉字"。而日本人认为汉字是比日文仮名更为庄重严谨,所以才不选用仮名书写这个关乎空军士气的口号。)







棒文(谚文)、棒语在古代是一种不严谨的下贱语言文字系统,连发明者世宗棒酋都明示发明谚文是给贱民和妇女使用,但上层社会是禁用的,贵族和士大夫必须使用汉文书写和交流。现代棒子去汉字化后,出现文化断裂,思想混乱,屡出大糗。而"賤出名將事件"也是其中一大笑料!http://baike.baidu.com/view/2219997.htm


这个"見敵必墜",是近代棒子去汉字化下,与及棒子骨子里的日本殖民思想根深蒂固所致,才不经意山寨了日本的四字词语"見敵必墜"而不自知,出了这个贻笑四方大糗!!!

(注:日文"見敵必墜"里的"墜"字,是日本假借汉字替代其原有母语里的词汇"おちする"而得來的,日本人把这些使用汉字却读日本母语发音的词汇称作"训读汉字"。而日本人认为汉字是比日文仮名更为庄重严谨,所以才不选用仮名书写这个关乎空军士气的口号。)



这没啥,汉字之间本来就是相互影响,日本汉字对汉语贡献很大,。。。比如电话这个词,楼主你可以用特律风嘛!
鬼子和棒子用汉字来装逼。因为汉字写出来工整,更有气魄。对他们来说逼格比较高
感觉你古文水平不够,古文里很多省略字的结构,"见敌必堕“的全文是”见敌必堕之!“。
搞笑,见到敌机就必须坠机吗?
封口费 发表于 2014-11-23 11:53
感觉你古文水平不够,古文里很多省略字的结构,"见敌必堕“的全文是”见敌必堕之!“。
古文也不是说想怎么省略就怎么省略的,少一个字意思全反了。
见(现)敌必堕=敌人出现就先自己坠机,不给敌人长战绩
封口费 发表于 2014-11-23 11:53
感觉你古文水平不够,古文里很多省略字的结构,"见敌必堕“的全文是”见敌必堕之!“。
正确省略:见敌坠之 或 见敌必坠之,绝不可能省成"见敌必坠"的!回去再读好汉语吧,不要出来沾污汉语,棒畜!
算了吧。土鳖的基础哲学、科技词汇,不多是日本泊来品吗?

借用汉字而已,各有各的用法。

这样的帖子,真够无聊的。

搞笑,见到敌机就必须坠机吗?
这个坠你可以看成动词
敌见必坠,坠敌必我,见敌坠敌,哪一个不比上面这四个字好?棒子和鬼子对汉字的使用习惯有差异让我们调侃一下可以理解,但是拿古语用法来较真洗地那就是智商问题
我很想问问LS一些帮棒子和鬼子去解释的ID,难道大家不明白他们想说的意思么?但是用词不合适就是不合适,逢敌必败和逢敌使败之或者逢敌必败之在汉语里能是一个意思么?
鬼子的F4怎么还有尾钩?
问题有2个
1 是否符合语法:使动用法的代词宾语【之】能否省略,在什么条件下可以省略。
2 是否符合语用:是否产生了歧义,歧义在语境下是否可消除。
其实纠结之还不如纠结见通现
感觉你古文水平不够,古文里很多省略字的结构,"见敌必堕“的全文是”见敌必堕之!“。
得了吧,这句子里,之不能省略的。
其实棒子的法律条文很多都是韩文夹杂汉字的,因为韩文其实就和汉语拼音差不多,用于法律条文这种严谨的地方不适合
封口费 发表于 2014-11-23 11:53
感觉你古文水平不够,古文里很多省略字的结构,"见敌必堕“的全文是”见敌必堕之!“。
得了吧你,这根本是南辕北辙两个意思,使动用法不是任何地方都能用的。
感觉你古文水平不够,古文里很多省略字的结构,"见敌必堕“的全文是”见敌必堕之!“。
放你妈的狗屁。
这句话其实包含有两方。

全文是  (我)见敌必坠。所以有没有之  非常重要
zq513497292 发表于 2014-11-23 12:35
这个坠你可以看成动词
及物动词和不及物动词是有区别的,用日语的说法叫自动词和他动词,这个用法里的之是不能省的,还是别洗地了吧。顺序不一样词性也是有变化,棒子要是写"必坠见敌"的话就没这么大争议了。

虎大王 发表于 2014-11-23 11:26
这没啥,汉字之间本来就是相互影响,日本汉字对汉语贡献很大,。。。比如电话这个词,楼主你可以用特律风嘛 ...


日本在现代对汉字是有贡献的,但乱用汉字的情况也不少。
虎大王 发表于 2014-11-23 11:26
这没啥,汉字之间本来就是相互影响,日本汉字对汉语贡献很大,。。。比如电话这个词,楼主你可以用特律风嘛 ...


日本在现代对汉字是有贡献的,但乱用汉字的情况也不少。
现代汉语好多的日本人组合出来的词语,用着也很好,好像这方面我们还是比较大度的
穿井得一人
2LAR 发表于 2014-11-23 12:23
算了吧。土鳖的基础哲学、科技词汇,不多是日本泊来品吗?

借用汉字而已,各有各的用法。
日本人创作汉字组合词,合乎中国语法理解才会转用的。有很多不合乎中文理解的都不采用~
这没啥,汉字之间本来就是相互影响,日本汉字对汉语贡献很大,。。。比如电话这个词,楼主你可以用特律风嘛 ...
电话是日本汉字? 电和话这两个字不是中国人发明的?
真的无语,汉字就是汉字,哪有什么日本汉字啊~  
使动用法,楼主这是初中文言啊
虎大王 发表于 2014-11-23 11:26
这没啥,汉字之间本来就是相互影响,日本汉字对汉语贡献很大,。。。比如电话这个词,楼主你可以用特律风嘛 ...
扯谈。电话本身就是意译词汇,跟日语本身没有关系
日語一樣腦殘,遇見高炮部隊咋整。
真的无语,汉字就是汉字,哪有什么日本汉字啊~
因为脑袋是日本的,什么就都是日本的了
这没啥,汉字之间本来就是相互影响,日本汉字对汉语贡献很大,。。。比如电话这个词,楼主你可以用特律风嘛 ...
你说的这个和楼主说的不是一码事
放你妈的狗屁。
这句话其实包含有两方。


那这个见应该是通假现才说的通。
coolmaster 发表于 2014-11-23 11:54
搞笑,见到敌机就必须坠机吗?
不是你坠,就是我坠!反正肯定有一个要坠!
敌现(见)必坠
棒子貽笑四方的點在何處?
zq513497292 发表于 2014-11-23 12:35
这个坠你可以看成动词
见敌坠之,这里的坠是文言文中的“使动用法”,解释为i“使某某坠落”,白话文就是“看见一架就击落一架”
爱吃粽子 发表于 2014-11-23 14:02
放你妈的狗屁。
这句话其实包含有两方。
回去再读好汉文吧!
见敌坠之,这里的坠是文言文中的“使动用法”,解释为i“使某某坠落”,白话文就是“看见一架就击落一架 ...
不及物动词后面之是不能省的。说了八百遍了。
这没啥,汉字之间本来就是相互影响,日本汉字对汉语贡献很大,。。。比如电话这个词,楼主你可以用特律风嘛 ...
电话,物理,近代很多科学词汇来源于日本。
我有知识我自豪 发表于 2014-11-23 11:49
鬼子和棒子用汉字来装逼。因为汉字写出来工整,更有气魄。对他们来说逼格比较高
赞,战机上面刷彦文或者假名真是没有汉字这效果好,小日本的招牌标志不是都是汉字吗。