去汉字化还是恢复汉字?韩国又开撕了

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/29 10:02:55

近日,困扰多年的“去汉字化”之争,再次成为了韩国社会关注的焦点。
2016年5月12日,韩国宪法法院举行《国语基本法》有关使用纯粹韩文的条款是否违宪的公开辩论。
根据《国语基本法》第3条和第14条,“韩文是指标记国语的固有文字”,“政府机构等的公文必须符合语文规范,须用韩文书写。仅在制定总统令时,可以用汉字或其他外国文字后附括号标注”。
提请违宪审查申请的韩国语文政策正常化促进委员会认为,上述规定事实上将汉字排除在国文范畴之外,等同视为外国文字。这不仅与宪法文字本身就是韩文和汉字混用的实际情况相违背,还违背了宪法第9条“致力于继承发展传统文化和弘扬民族文化是国家义务”的规定。
这是“去汉字化”之争首次登上韩国宪法法院的公开辩论台。违宪之争的背后,反映的是困扰韩国社会多年的“去汉字化”之争。过去几十年来,韩文专用派和韩汉混用派各执己见,分歧巨大, “去汉字化”的争论从未停息过。
笔者认为,围绕此次违宪审查风波,韩国社会主要存在以下三大争论:
争论之一:汉字是外国语吗?
韩文专用派和韩汉混用派的第一个争论在于,汉字是韩国国文的一部分,还是仅是外国语。
韩汉混用派认为,从1919年三一独立宣言,到第六共和国宪法(韩国现行宪法),文本均系韩文和汉字混用而成,因而可以认为两种语言都是韩国的国文。虽然没有明文规定,但这已是韩国社会所接受的共识。就如并无明文规定首尔是韩国的首都,但所有人都认为是理所应当的一样。如果说汉字不是韩国的固有文字,那就意味着韩国的最高规范是用外国文字书写的。
首尔大学国文系名誉教授、前国立国文院院长申载起表示,文字是超越民族和国家的,就像英文字母被英美国家所广泛使用那样,汉字作为东亚地区的共有文字,当然也是韩国的“国字”。还有许多韩国学者认为,汉字虽然源于中国,但也是韩民族业已使用了上千年的文字,包括《八万大藏经》到《朝鲜王朝实录》等在内的绝大多数韩国古籍均系汉字书写,而且韩国还创造了乫、乭、乷、畓等100多个独有汉字,汉字当然也是韩国国文的一部分。
但韩国政府主管部门文化体育观光部坚称,只有韩文(Hangul)才是韩国的唯一国文,无法接受汉字也是韩国国文的说法。
普通韩国民众对此也是意见不一。多数网民称,汉字既然与外国文字并无二样,那的确应该算是外国语。但也有不少网民表示,韩国国民在户籍中登记的姓氏100%都是汉字,如果将汉字认为是外国语,那就意味着连自己的姓氏都是用外国语记载的,这实在令人难以理解。

争论之二:韩文是否离不开汉字?
第二个争论在于,韩文是否需要与汉字混用或并记,还是只用韩文完全没有问题。
尽管并无精确统计,但一般认为,现行60-70%的韩文字属于汉字词,同音同字但异义的情况十分普遍。
以韩文“  ”一词为例,该词在字典中对应史记、士气、诈欺、死期等多达20多个汉字词,而且每个汉字词的意义都各有不同。韩汉混用派认为,只有同时标记相对应的汉字,才能准确理解掌握该词的意义。近期发生的两个事例,就很有典型意义。
5月12日起正式在韩国上映的犯罪悬疑电影《哭声》,讲述了在一个安静小村庄所发生的惊恐故事,首映当天就击败《美国队长3》雄居票房榜首。但由于电影名字的韩文,与地名——全罗南道谷城郡的韩文完全一致,谷城郡的民众非常担心电影的上映会对该郡带来负面影响,因而强烈要求电影制片方在宣传海报中务必同时加入电影名的汉字“哭声”,以示电影中的场景与谷城郡毫无关联。
另一个事例则发生在韩国国会。2003年以来,韩国国会议员的名牌逐渐由汉字改为韩文,目前几乎已经很少有国会议员还用汉字名牌。不过据韩国媒体报道,新当选的韩国第20届国会议员金成泰和金圣泰的韩文名字恰好一模一样。这样就产生了一个问题,如果两人的名牌都用韩文,很容易出现“同名”所带来的混乱。经协商,前辈议员用韩文,后辈议员则用汉字名牌,以示区分。
韩汉混用派学者认为,鉴于韩文中70%以上的单词是汉字词,从国民的基本教育课程到日常语言生活,全方位去汉字化行为,不仅容易导致沟通交流混乱,更是将国民推向“汉字文盲”的愚民之举。
韩文专用派不以为然。该派学者认为,只有研究历史或法律人士才需要学习汉字,因为若不懂汉字,在读历史典籍和法律条文就如同读天书,但对于其他人来说,汉字并不是必需品。不少韩国网民也认为,平时工作、生活,只用韩文完全没有障碍。反而是汉字的混用,使得原本简单的文章复杂化,增加了阅读难度。
韩文专用派还认为,随着韩流走向世界,韩文的优越性也广受世界瞩目,韩文离开汉字就难以准确表达和理解的说法纯属无稽之谈。韩文字文化联盟常任代表李健范表示,在经合发展组织(OECD)的国际学生评价项目中,韩国学生的排名一直位居前两位,充分说明韩文专用政策并未对学生的阅读理解能力造成负面影响。

争论之三:是否有必要恢复小学的汉字教育?
第三个争论在于汉字教育的重要性,汉字教育是否需要从娃娃抓起。
自上世纪70年代的“去汉字化”潮以来,韩国公立小学教科书中已经完全没有汉字,初高中汉字教学也改为选修课而非必修。这一举措,让韩国一代人几成“汉字文盲”。
不过,随着时代的变迁,韩国有识之士关于恢复小学汉字教育的呼声始终没有停止。金大中政府时期,13位韩国前教育部长官联合上书,建议重开小学汉字教育。李明博政府时期,20位辈分、政见截然不同的韩国前总理在《敦促在小学教育中实施汉字教育的建议书》上联合署名。他们认为,长达半个世纪之久的错误文字政策,使国家陷入文化危机。为从根本上解决这一问题,在小学正规教育中,应让学生分阶段学习汉字;不应将汉字视为外语;汉字应和韩文一起被视为“国字”来实施教育。
大部分韩国民众也支持小学教育中加入汉字学习内容。李明博政府时期实施的问卷调查中,高达89.1%的韩国家长认为,有必要从小学时期开始实施汉字学习。
但韩文专用派认为,汉字教育与英文、计算机等教育一样,属于“修养”课程范畴,不是小学生所需要掌握的常识内容。在小学阶段学习汉字,只是增加学生的负担,不能带来任何益处。
时至今日,韩国政府的文字政策依旧摇摆不定。2014年,韩国教育部曾发布征求意见,计划从2018年起在小学教科书中实施“汉字并记”政策,因韩文专用派的强烈反对最终被迫保留。
但韩国民众早已用自身行动做出选择:尽管在公立小学教材中汉字几乎绝迹,但在广大的私立补习班,汉字教育却大行其道。一份数据统计显示,高达98%的韩国小学,通过体验课等形式事实上开展汉字教育。
据韩国媒体报道,韩国宪法法院将在听取双方的辩论之后,择日审理宣判。从目前情况看,在经过几十年的“去汉字化”冲击下,恢复汉字的原有地位恐并非一件易事。
但完全的“去汉字化”是一个不可能完成的任务。毕竟上千年来的使用习惯,很难完全被去除。即便到今日,被从“汉城”改为“首尔”的韩国首都,最畅销的韩文报纸《朝鲜日报》、《东亚日报》依然沿用汉字报头,韩国景福宫的正门光化门仍高挂汉字牌匾。
http://military.china.com/import ... 60516/22655265.html
近日,困扰多年的“去汉字化”之争,再次成为了韩国社会关注的焦点。
2016年5月12日,韩国宪法法院举行《国语基本法》有关使用纯粹韩文的条款是否违宪的公开辩论。
根据《国语基本法》第3条和第14条,“韩文是指标记国语的固有文字”,“政府机构等的公文必须符合语文规范,须用韩文书写。仅在制定总统令时,可以用汉字或其他外国文字后附括号标注”。
提请违宪审查申请的韩国语文政策正常化促进委员会认为,上述规定事实上将汉字排除在国文范畴之外,等同视为外国文字。这不仅与宪法文字本身就是韩文和汉字混用的实际情况相违背,还违背了宪法第9条“致力于继承发展传统文化和弘扬民族文化是国家义务”的规定。
这是“去汉字化”之争首次登上韩国宪法法院的公开辩论台。违宪之争的背后,反映的是困扰韩国社会多年的“去汉字化”之争。过去几十年来,韩文专用派和韩汉混用派各执己见,分歧巨大, “去汉字化”的争论从未停息过。
笔者认为,围绕此次违宪审查风波,韩国社会主要存在以下三大争论:
争论之一:汉字是外国语吗?
韩文专用派和韩汉混用派的第一个争论在于,汉字是韩国国文的一部分,还是仅是外国语。
韩汉混用派认为,从1919年三一独立宣言,到第六共和国宪法(韩国现行宪法),文本均系韩文和汉字混用而成,因而可以认为两种语言都是韩国的国文。虽然没有明文规定,但这已是韩国社会所接受的共识。就如并无明文规定首尔是韩国的首都,但所有人都认为是理所应当的一样。如果说汉字不是韩国的固有文字,那就意味着韩国的最高规范是用外国文字书写的。
首尔大学国文系名誉教授、前国立国文院院长申载起表示,文字是超越民族和国家的,就像英文字母被英美国家所广泛使用那样,汉字作为东亚地区的共有文字,当然也是韩国的“国字”。还有许多韩国学者认为,汉字虽然源于中国,但也是韩民族业已使用了上千年的文字,包括《八万大藏经》到《朝鲜王朝实录》等在内的绝大多数韩国古籍均系汉字书写,而且韩国还创造了乫、乭、乷、畓等100多个独有汉字,汉字当然也是韩国国文的一部分。
但韩国政府主管部门文化体育观光部坚称,只有韩文(Hangul)才是韩国的唯一国文,无法接受汉字也是韩国国文的说法。
普通韩国民众对此也是意见不一。多数网民称,汉字既然与外国文字并无二样,那的确应该算是外国语。但也有不少网民表示,韩国国民在户籍中登记的姓氏100%都是汉字,如果将汉字认为是外国语,那就意味着连自己的姓氏都是用外国语记载的,这实在令人难以理解。

争论之二:韩文是否离不开汉字?
第二个争论在于,韩文是否需要与汉字混用或并记,还是只用韩文完全没有问题。
尽管并无精确统计,但一般认为,现行60-70%的韩文字属于汉字词,同音同字但异义的情况十分普遍。
以韩文“  ”一词为例,该词在字典中对应史记、士气、诈欺、死期等多达20多个汉字词,而且每个汉字词的意义都各有不同。韩汉混用派认为,只有同时标记相对应的汉字,才能准确理解掌握该词的意义。近期发生的两个事例,就很有典型意义。
5月12日起正式在韩国上映的犯罪悬疑电影《哭声》,讲述了在一个安静小村庄所发生的惊恐故事,首映当天就击败《美国队长3》雄居票房榜首。但由于电影名字的韩文,与地名——全罗南道谷城郡的韩文完全一致,谷城郡的民众非常担心电影的上映会对该郡带来负面影响,因而强烈要求电影制片方在宣传海报中务必同时加入电影名的汉字“哭声”,以示电影中的场景与谷城郡毫无关联。
另一个事例则发生在韩国国会。2003年以来,韩国国会议员的名牌逐渐由汉字改为韩文,目前几乎已经很少有国会议员还用汉字名牌。不过据韩国媒体报道,新当选的韩国第20届国会议员金成泰和金圣泰的韩文名字恰好一模一样。这样就产生了一个问题,如果两人的名牌都用韩文,很容易出现“同名”所带来的混乱。经协商,前辈议员用韩文,后辈议员则用汉字名牌,以示区分。
韩汉混用派学者认为,鉴于韩文中70%以上的单词是汉字词,从国民的基本教育课程到日常语言生活,全方位去汉字化行为,不仅容易导致沟通交流混乱,更是将国民推向“汉字文盲”的愚民之举。
韩文专用派不以为然。该派学者认为,只有研究历史或法律人士才需要学习汉字,因为若不懂汉字,在读历史典籍和法律条文就如同读天书,但对于其他人来说,汉字并不是必需品。不少韩国网民也认为,平时工作、生活,只用韩文完全没有障碍。反而是汉字的混用,使得原本简单的文章复杂化,增加了阅读难度。
韩文专用派还认为,随着韩流走向世界,韩文的优越性也广受世界瞩目,韩文离开汉字就难以准确表达和理解的说法纯属无稽之谈。韩文字文化联盟常任代表李健范表示,在经合发展组织(OECD)的国际学生评价项目中,韩国学生的排名一直位居前两位,充分说明韩文专用政策并未对学生的阅读理解能力造成负面影响。

争论之三:是否有必要恢复小学的汉字教育?
第三个争论在于汉字教育的重要性,汉字教育是否需要从娃娃抓起。
自上世纪70年代的“去汉字化”潮以来,韩国公立小学教科书中已经完全没有汉字,初高中汉字教学也改为选修课而非必修。这一举措,让韩国一代人几成“汉字文盲”。
不过,随着时代的变迁,韩国有识之士关于恢复小学汉字教育的呼声始终没有停止。金大中政府时期,13位韩国前教育部长官联合上书,建议重开小学汉字教育。李明博政府时期,20位辈分、政见截然不同的韩国前总理在《敦促在小学教育中实施汉字教育的建议书》上联合署名。他们认为,长达半个世纪之久的错误文字政策,使国家陷入文化危机。为从根本上解决这一问题,在小学正规教育中,应让学生分阶段学习汉字;不应将汉字视为外语;汉字应和韩文一起被视为“国字”来实施教育。
大部分韩国民众也支持小学教育中加入汉字学习内容。李明博政府时期实施的问卷调查中,高达89.1%的韩国家长认为,有必要从小学时期开始实施汉字学习。
但韩文专用派认为,汉字教育与英文、计算机等教育一样,属于“修养”课程范畴,不是小学生所需要掌握的常识内容。在小学阶段学习汉字,只是增加学生的负担,不能带来任何益处。
时至今日,韩国政府的文字政策依旧摇摆不定。2014年,韩国教育部曾发布征求意见,计划从2018年起在小学教科书中实施“汉字并记”政策,因韩文专用派的强烈反对最终被迫保留。
但韩国民众早已用自身行动做出选择:尽管在公立小学教材中汉字几乎绝迹,但在广大的私立补习班,汉字教育却大行其道。一份数据统计显示,高达98%的韩国小学,通过体验课等形式事实上开展汉字教育。
据韩国媒体报道,韩国宪法法院将在听取双方的辩论之后,择日审理宣判。从目前情况看,在经过几十年的“去汉字化”冲击下,恢复汉字的原有地位恐并非一件易事。
但完全的“去汉字化”是一个不可能完成的任务。毕竟上千年来的使用习惯,很难完全被去除。即便到今日,被从“汉城”改为“首尔”的韩国首都,最畅销的韩文报纸《朝鲜日报》、《东亚日报》依然沿用汉字报头,韩国景福宫的正门光化门仍高挂汉字牌匾。
http://military.china.com/import ... 60516/22655265.html
韩国可以推行闭着眼睛看世界嘛。
谁求着你用了,最好把端午也放放弃了吧,不是你的东西
贱人就是矫情
哭声居然和地名完全混淆,这韩文的结构也真是弱智啊
我在一韩资企业上班
说实话,离开政治的韩国人其实不抵触汉字……企业里面的题词都是汉字(包括韩国本部),很少用韩文展示书法。
自古以来,朝鲜半岛不过是中华帝国的一个附属国
棒子有种把八卦旗给废了。
废用汉字才好,省着哪天厚颜无耻的跑来说汉字起源于朝鲜半岛云云
先把首尔重新改名成汉城吧
韩国人确实很强。。。我只要盯着韩文蝌蚪一会儿。。。就觉得头脑一片空白。。。
废了汉字,韩国文化产业在中国将受到毁灭性打击。
汉字的使用远比军事征服重要。


这个事情不取决于韩国人,而取决于中国本身的经济政治实力。中原汉王朝历来就是东亚经济政治文化的核心,直到被西方的科技超过。如果中国能重振大汉雄风,韩国主动恢复汉字,日本投桃送李也就是时间问题。

这个事情不取决于韩国人,而取决于中国本身的经济政治实力。中原汉王朝历来就是东亚经济政治文化的核心,直到被西方的科技超过。如果中国能重振大汉雄风,韩国主动恢复汉字,日本投桃送李也就是时间问题。
自卑无知的 民族才会这样纠结,日本纠结吗?那么多使用英语作为官方语的国家纠结吗?南美那么多使用西方语言的国家纠结吗?
拉文纳 发表于 2016-5-16 10:08
哭声居然和地名完全混淆,这韩文的结构也真是弱智啊
别看韩文是用笔画,但是实际上是表音的,所以读音一样难免
前两天看新闻,韩军发射导弹,军官发令,5、4、3、2、1,发射,读音与中文基本一致-------------
即使用汉字,其发音和意义很多也和现在的文字不一样了,就象日本一样,所以已经对我国没什么意义了

前两天看新闻,韩军发射导弹,军官发令,5、4、3、2、1,发
本来就相当于方言,就跟东北话,上海话,浙江话一样,比闽南语和粤语更接近普通话,就是多了些思密达而已。
来自: 手机APP客户端
棒子在汉字问题上必然陷入混乱,历史上棒子是先用了几百年汉字,才发明了蝌蚪文,如果将汉字看作外国文字,那么棒子有文字的历史只有3、4百年,那么一万年的棒子文明怎么吹下去?
量子时代 发表于 2016-5-16 10:29
这个事情不取决于韩国人,而取决于中国本身的经济政治实力。中原汉王朝历来就是东亚经济政治文化的核心,直 ...
以棒子的尿性,还真被你说对了
中国啥时候把汉语拼音里的英文字母也废了?╯﹏╰
最好别用,让精英阶层垄断知识
潇湘素士 发表于 2016-5-16 10:49
中国啥时候把汉语拼音里的英文字母也废了?╯﹏╰
其实没必要废除,这样用也挺好的。像某些朝鲜人一样搞极端化根本不可取,毕竟开放性的文字系统才更有活力。
人家家事,管他作甚
拉文纳 发表于 2016-5-16 10:08
哭声居然和地名完全混淆,这韩文的结构也真是弱智啊
朝鲜半岛文字是纯表音的半吊子文字,你想象下要是纯粹用汉语拼音写一篇文章,看起来得多费劲~~
aaagggzzz 发表于 2016-5-16 10:38
前两天看新闻,韩军发射导弹,军官发令,5、4、3、2、1,发射,读音与中文基本一致-------------
你再看看这段朝鲜新闻纪录片,我觉得朝鲜话更像是一种北方方言,比很多南方方言都更像普通话~~
金日成访问中国的盛大欢迎仪式(中文字幕1991)-资讯视频-爱奇艺
http://www.iqiyi.com/w_19rsm0ft15.html
朝鲜半岛文字是纯表音的半吊子文字,你想象下要是纯粹用汉语拼音写一篇文章,看起来得多费劲~~
那也就是类似假名?
拉文纳 发表于 2016-5-16 11:04
那也就是类似假名?
假名也是自然演化而成,历史进化避免了很多雷同和歧义。朝鲜文字是人为生搬硬造,表达内涵还是汉字~~唯一的优点就是因为好学而降低文盲率了~
zkf81 发表于 2016-5-16 10:58
朝鲜半岛文字是纯表音的半吊子文字,你想象下要是纯粹用汉语拼音写一篇文章,看起来得多费劲~~
长篇小说应该问题不大。。。读到后来前面应该弄懂了。。。
如果中国能重振大汉雄风,韩国主动恢复汉字,日本投桃送李也就是时间问题。

问题是怎么重整?
听太多人说这话,就是没一个路线图
学西方可以进步,但学西方能引领西方吗?

lvchunyou 发表于 2016-5-16 11:27
长篇小说应该问题不大。。。读到后来前面应该弄懂了。。。
至少给小说人物起名字是个技术活,要不越看越乱。韩国人名发音相同的太多了~~
zkf81 发表于 2016-5-16 11:43
至少给小说人物起名字是个技术活,要不越看越乱。韩国人名发音相同的太多了~~
如果是鸿篇巨著,十几个同名的也无所谓。。。比如像《红楼梦》这样块头儿的。。情节人物时间地点交叉比对,可以弄清楚。。当然如果再多。。。最后有可能成为**学。。大家一起猜。。也挺有意思的。。。
韩国人应该论证汉字是韩国人发明的,然后改名为韩字,然后再申遗,然后就可以大大方方舒舒服服的用了
中国啥时候把汉语拼音里的英文字母也废了?╯﹏╰
那叫拉丁字母
    韩国人不是已经论证了自己有一万多年的历史了吗!直接论证汉字就是韩国人创造的,不就能解了心头之结了吗?用起来也理直气壮的多
假名也是自然演化而成,历史进化避免了很多雷同和歧义。朝鲜文字是人为生搬硬造,表达内涵还是汉字~~唯一 ...
怎么感觉棒子文好难看啊,也没啥区分度,太别扭了,没有一点美观感
纯表音的话岭南巴蜀吴越关中哪哪都能发明这种半吊子文字然后写起来听起来和汉语毛关系都木有
中国啥时候把汉语拼音里的英文字母也废了?╯﹏╰
中国从来不需要如此纠结,中国文化本就是兼收并蓄的,只要好用,用得方便有效,别人的东西拿过来用又如何?不会心理这么脆弱
cruelworm 发表于 2016-5-16 12:07
中国从来不需要如此纠结,中国文化本就是兼收并蓄的,只要好用,用得方便有效,别人的东西拿过来用又如何 ...

也不一定,至少广电总局对汉语里夹杂英文的做法是非常敏感的。现在很多电视剧,剧中人物对白有英文,下面的字幕能翻译就一定要翻译成中文。比如剧中人说“我要连上wifi”,下面字幕显示的则是“我要连上无线宽带”。