23.9%的美国人投票希望所在州从美国独立,

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/27 05:02:14
(Reuters) - The failed Scottish vote to pull out from the United Kingdom stirred secessionist hopes for some in the United States, where almost a quarter of people are open to their states leaving the union, a new Reuters/Ipsos poll found.

路透社讯---虽然苏格兰独立运动失败了,但是却给了美国的分离主义者们以榜样,大约四分之一的美国人想要离开联邦,独立建国;

Some 23.9 percent of Americans polled from Aug. 23 through Sept. 16 said they strongly supported or tended to support the idea of their state breaking away, while 53.3 percent of the 8,952 respondents strongly opposed or tended to oppose the notion.

大约有百分之23.9的美国人在8月23号到9月16号的投票中强烈的支持或倾向于支持自己所在的州从联邦中独立,而同时在被调查的8952个选民中有53.3%的人强烈的反对或倾向于反对联邦政府;

The urge to sever ties with Washington cuts across party lines and regions, though Republicans and residents of rural Western states are generally warmer to the idea than Democrats and Northeasterners, according to the poll.

对于断绝与华盛顿的关系和切除一个地区一个党派的想法,共和主义者和西部地区的人们比民族主义者和北部地区的人抱有更温和的态度;

Anger with President Barack Obama's handling of issues ranging from healthcare reform to the rise of Islamic State militants drives some of the feeling, with Republican respondents citing dissatisfaction with his administration as coloring their thinking.

出于对奥观海从医改到伊斯兰国(isls)等一系列问题的处理方式的愤怒,共和党人称奥巴马政府掩盖事实,而且虚伪;

But others said long-running Washington gridlock had prompted them to wonder if their states would be better off striking out on their own, a move no U.S. state has tried in the 150 years since the bloody Civil War that led to the end of slavery in the South.

但是也有人认为是长时间的华盛顿僵局促使人们更想独立,而历史上最近一次想独立发生在150年前的美国内战,其导致了美国奴隶制的瓦解;

I don't think it makes a whole lot of difference anymore which political party is running things. Nothing gets done," said Roy Gustafson, 61, of Camden, South Carolina, who lives on disability payments. "The state would be better off handling things on its own."

“我完全想象不出党派之间政策的差别,他们什么都做不成”,来自北卡罗拉州,现年61岁,靠伤残救济金过活的罗伊说到,“我们的州将会变得更好如果所有事情都是由我们自己决定的话”

Scottish unionists won by a wider-than-expected 10-percentage-point margin.

而同时间在英国,苏格兰公会在投票中赢得了比预期还要高十个百分点的胜利;

Falling public approval of the Obama administration, attention to the Scottish vote and the success of activists who accuse the U.S. government of overstepping its authority - such as the self-proclaimed militia members who flocked to Nevada's Bundy ranch earlier this year during a standoff over grazing rights - is driving up interest in secession, experts said.

专家说,奥巴马政府不断下降的民众支持率,和美国人民对苏格兰公投的关注,以及一些积极分子对美国政府过度干涉的指控(例如自称是民兵的军事人员今年在内华达州与牧民关于放牧权发生的对峙)都促使人们对独立更加感兴趣;

It seems to have heated up, especially since the election of President Obama," said Mordecai Lee, a professor of governmental affairs at the University of Wisconsin at Milwaukee, who has studied secessionist movements.

“自从奥巴马当选总统后,事态好像已经升温” Mordecai Lee说,其是威斯康星大学密尔瓦基分校的一位政府事务教授,他是研究分离主义的;

Republicans were more inclined to support the idea, with 29.7 percent favoring it compared with 21 percent of Democrats.

比于只有21%民主党人认为是因为奥巴马的关系,共和党则有29.7的人这么认为;

Brittany Royal, a 31-year-old nurse from Wilkesboro, North Carolina, said anger over the "Obamacare" healthcare reform law made her wonder if her state would be better off on its own.

BR,一个住在威尔克斯伯勒的31岁的护士,愤怒的说:自从奥巴马医改施行以来,她真想让她的州独立;

"That has really hurt a lot of people here, myself included. My insurance went from $40 a week for a family of four up to over $600 a month for a family of four," said Royal, a Republican. "The North Carolina government itself is sustainable. Governor (Pat) McCrory, I think he has a better healthcare plan than President Obama."

“医改真的伤害了很多这里的人,我一个四口之家以前的保险费是40美金一个星期,现在涨到600美金一个月”,R某某(共和党人)说道,“北卡罗莱州政府承受了很多不该承受的负担,而我相信州长(PAT)麦克罗里有更好的医改方案”;

By region, the idea was least popular in New England, the cradle of the Revolutionary War, with just 17.4 percent of respondents open to pulling their state out.

就不同区域来看,在新英格兰州,即美国独立革命的发源地,赞同独立的人是最少的,只有17.4%比率。

It was most popular in the Southwest, where 34.1 percent of respondents back the idea.

独立计划在西南部最受欢迎,大概有34.1%的人投票支持;

That region includes Texas, where an activist group is calling the state's legislature to put the secession question on a statewide ballot. One Texan respondent said he was confident his state could get by without the rest of the country.

其中西南部地区的德克萨斯州有一个积极独立的组织要求州立法机构对南方十一州(美国内战南方联盟——译者注)独立的问题举行公投,而一位德克萨斯州居民说道:“我很有信心德克萨斯在摆脱了其他地方后,将会依然坚挺的存在”。

"Texas has everything we need. We have the manufacturing, we have the oil, and we don't need them," said Mark Denny, a 59-year-old retiree living outside Dallas on disability payments.

“德克萨斯有我们需要的一切,我们有制造业,我们有石油,所以我们不需要联邦”,Mark说道,他是一位59岁的退役人员,住在达拉斯,靠吃国家伤残补助金过活;

Denny, a Republican, had cheered on the Scottish independence movement.
"I have totally, completely lost faith in the federal government, the people running it, whether Republican, Democrat, independent, whatever," he said.

一位共和党人Denny,他为苏格兰独立公投而欢呼,“我对联邦政府完全失去了信心,人们正在逃离他,无论是共和党人,民主党人,无党派人士,都无所谓了”;

Even in Texas, some respondents said talk about breaking away was more of a sign of their anger with Washington than evidence of a real desire to go it alone. Democrat Lila Guzman, of Round Rock, said the threat could persuade Washington lawmakers and the White House to listen more closely to average people's concerns.

事实真的是大部分人想要独立吗?答案是否定的,甚至是在德克萨斯,一些投票者称在投票时选择独立更多的是一种象征,他们更多的是想表达对华盛顿政府的愤怒,而不是真的想独立,民主党人士Lila说:“独立的倾向有助于推动华盛顿的法律制定者和白宫的人关心最基层选民的利益”;

"When I say secede, I'm not like (former National Rifle Association president) Charlton Heston with my gun up in the air, 'my cold dead hands.' It's more like – we could do it if we had to," said Guzman, 62. "But the first option is, golly, get it back on the right track. Not all is lost. But there might come a point that we say, 'Hey, y'all, we're dusting our hands and we're moving on.'"

“当我说逃离的时候,我并不是还在考虑到底要怎样,而是已经到了非走不可的地步了”,62岁的Guzman说道(前美国步枪协会会长),“但是第一选择永远是希望联邦回到正确的轨道上来,现在改变还不迟,但是现在已经有人说“联邦政府啊,我们已经准备好举手投票了,我们正在去投票路上””

(Reporting by Scott Malone; Additional reporting by Mimi Dwyer in New York; Editing by Douglas Royalty)

http://www.ltaaa.com/bbs/thread-317072-1-1.html(Reuters) - The failed Scottish vote to pull out from the United Kingdom stirred secessionist hopes for some in the United States, where almost a quarter of people are open to their states leaving the union, a new Reuters/Ipsos poll found.

路透社讯---虽然苏格兰独立运动失败了,但是却给了美国的分离主义者们以榜样,大约四分之一的美国人想要离开联邦,独立建国;

Some 23.9 percent of Americans polled from Aug. 23 through Sept. 16 said they strongly supported or tended to support the idea of their state breaking away, while 53.3 percent of the 8,952 respondents strongly opposed or tended to oppose the notion.

大约有百分之23.9的美国人在8月23号到9月16号的投票中强烈的支持或倾向于支持自己所在的州从联邦中独立,而同时在被调查的8952个选民中有53.3%的人强烈的反对或倾向于反对联邦政府;

The urge to sever ties with Washington cuts across party lines and regions, though Republicans and residents of rural Western states are generally warmer to the idea than Democrats and Northeasterners, according to the poll.

对于断绝与华盛顿的关系和切除一个地区一个党派的想法,共和主义者和西部地区的人们比民族主义者和北部地区的人抱有更温和的态度;

Anger with President Barack Obama's handling of issues ranging from healthcare reform to the rise of Islamic State militants drives some of the feeling, with Republican respondents citing dissatisfaction with his administration as coloring their thinking.

出于对奥观海从医改到伊斯兰国(isls)等一系列问题的处理方式的愤怒,共和党人称奥巴马政府掩盖事实,而且虚伪;

But others said long-running Washington gridlock had prompted them to wonder if their states would be better off striking out on their own, a move no U.S. state has tried in the 150 years since the bloody Civil War that led to the end of slavery in the South.

但是也有人认为是长时间的华盛顿僵局促使人们更想独立,而历史上最近一次想独立发生在150年前的美国内战,其导致了美国奴隶制的瓦解;

I don't think it makes a whole lot of difference anymore which political party is running things. Nothing gets done," said Roy Gustafson, 61, of Camden, South Carolina, who lives on disability payments. "The state would be better off handling things on its own."

“我完全想象不出党派之间政策的差别,他们什么都做不成”,来自北卡罗拉州,现年61岁,靠伤残救济金过活的罗伊说到,“我们的州将会变得更好如果所有事情都是由我们自己决定的话”

Scottish unionists won by a wider-than-expected 10-percentage-point margin.

而同时间在英国,苏格兰公会在投票中赢得了比预期还要高十个百分点的胜利;

Falling public approval of the Obama administration, attention to the Scottish vote and the success of activists who accuse the U.S. government of overstepping its authority - such as the self-proclaimed militia members who flocked to Nevada's Bundy ranch earlier this year during a standoff over grazing rights - is driving up interest in secession, experts said.

专家说,奥巴马政府不断下降的民众支持率,和美国人民对苏格兰公投的关注,以及一些积极分子对美国政府过度干涉的指控(例如自称是民兵的军事人员今年在内华达州与牧民关于放牧权发生的对峙)都促使人们对独立更加感兴趣;

It seems to have heated up, especially since the election of President Obama," said Mordecai Lee, a professor of governmental affairs at the University of Wisconsin at Milwaukee, who has studied secessionist movements.

“自从奥巴马当选总统后,事态好像已经升温” Mordecai Lee说,其是威斯康星大学密尔瓦基分校的一位政府事务教授,他是研究分离主义的;

Republicans were more inclined to support the idea, with 29.7 percent favoring it compared with 21 percent of Democrats.

比于只有21%民主党人认为是因为奥巴马的关系,共和党则有29.7的人这么认为;

Brittany Royal, a 31-year-old nurse from Wilkesboro, North Carolina, said anger over the "Obamacare" healthcare reform law made her wonder if her state would be better off on its own.

BR,一个住在威尔克斯伯勒的31岁的护士,愤怒的说:自从奥巴马医改施行以来,她真想让她的州独立;

"That has really hurt a lot of people here, myself included. My insurance went from $40 a week for a family of four up to over $600 a month for a family of four," said Royal, a Republican. "The North Carolina government itself is sustainable. Governor (Pat) McCrory, I think he has a better healthcare plan than President Obama."

“医改真的伤害了很多这里的人,我一个四口之家以前的保险费是40美金一个星期,现在涨到600美金一个月”,R某某(共和党人)说道,“北卡罗莱州政府承受了很多不该承受的负担,而我相信州长(PAT)麦克罗里有更好的医改方案”;

By region, the idea was least popular in New England, the cradle of the Revolutionary War, with just 17.4 percent of respondents open to pulling their state out.

就不同区域来看,在新英格兰州,即美国独立革命的发源地,赞同独立的人是最少的,只有17.4%比率。

It was most popular in the Southwest, where 34.1 percent of respondents back the idea.

独立计划在西南部最受欢迎,大概有34.1%的人投票支持;

That region includes Texas, where an activist group is calling the state's legislature to put the secession question on a statewide ballot. One Texan respondent said he was confident his state could get by without the rest of the country.

其中西南部地区的德克萨斯州有一个积极独立的组织要求州立法机构对南方十一州(美国内战南方联盟——译者注)独立的问题举行公投,而一位德克萨斯州居民说道:“我很有信心德克萨斯在摆脱了其他地方后,将会依然坚挺的存在”。

"Texas has everything we need. We have the manufacturing, we have the oil, and we don't need them," said Mark Denny, a 59-year-old retiree living outside Dallas on disability payments.

“德克萨斯有我们需要的一切,我们有制造业,我们有石油,所以我们不需要联邦”,Mark说道,他是一位59岁的退役人员,住在达拉斯,靠吃国家伤残补助金过活;

Denny, a Republican, had cheered on the Scottish independence movement.
"I have totally, completely lost faith in the federal government, the people running it, whether Republican, Democrat, independent, whatever," he said.

一位共和党人Denny,他为苏格兰独立公投而欢呼,“我对联邦政府完全失去了信心,人们正在逃离他,无论是共和党人,民主党人,无党派人士,都无所谓了”;

Even in Texas, some respondents said talk about breaking away was more of a sign of their anger with Washington than evidence of a real desire to go it alone. Democrat Lila Guzman, of Round Rock, said the threat could persuade Washington lawmakers and the White House to listen more closely to average people's concerns.

事实真的是大部分人想要独立吗?答案是否定的,甚至是在德克萨斯,一些投票者称在投票时选择独立更多的是一种象征,他们更多的是想表达对华盛顿政府的愤怒,而不是真的想独立,民主党人士Lila说:“独立的倾向有助于推动华盛顿的法律制定者和白宫的人关心最基层选民的利益”;

"When I say secede, I'm not like (former National Rifle Association president) Charlton Heston with my gun up in the air, 'my cold dead hands.' It's more like – we could do it if we had to," said Guzman, 62. "But the first option is, golly, get it back on the right track. Not all is lost. But there might come a point that we say, 'Hey, y'all, we're dusting our hands and we're moving on.'"

“当我说逃离的时候,我并不是还在考虑到底要怎样,而是已经到了非走不可的地步了”,62岁的Guzman说道(前美国步枪协会会长),“但是第一选择永远是希望联邦回到正确的轨道上来,现在改变还不迟,但是现在已经有人说“联邦政府啊,我们已经准备好举手投票了,我们正在去投票路上””

(Reporting by Scott Malone; Additional reporting by Mimi Dwyer in New York; Editing by Douglas Royalty)

http://www.ltaaa.com/bbs/thread-317072-1-1.html
事实真的是大部分人想要独立吗?答案是否定的,甚至是在德克萨斯,一些投票者称在投票时选择独立更多的是一种象征,他们更多的是想表达对华盛顿政府的愤怒,而不是真的想独立,民主党人士Lila说:“独立的倾向有助于推动华盛顿的法律制定者和白宫的人关心最基层选民的利益”;

中国人民最有经验了,假离婚最后绝大多数都变成真离婚了
直辖市乃tg最伟大的发明之一
联邦政府就像原始社会的男人,年轻力壮眼神儿好的时候能扛回野猪野牛还捎带野鸡,地位当然尊崇,如果变老了,只能打回来兔子小鸟,就不招人待见了。如果最后老到走不动还吃干饭,就别怨人家把你扔出去。
联邦政府就像原始社会的男人,年轻力壮眼神儿好的时候能扛回野猪野牛还捎带野鸡,地位当然尊崇,如果变老了,只能打回来兔子小鸟,就不招人待见了。如果最后老到走不动还吃干饭,就别怨人家把你扔出去。