荷兰和中国处理马航事件的不同之处在于国力才对

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/29 16:19:27
翻了一下荷兰各大网站,确实比国内媒体有良知不少,不过前面那种公知软文就不要弄来现了,无药医。有功夫不如提供点有用信息。从荷兰网站消息来看除了悲伤更多的是国力衰退后的无奈,啥也干不了。派了人去现场当地武装不让进。想要收尸不让捡。新闻关注点基本在两方面,一是那么多尸首就躺在野地里烂该咋办?二是到底tmd是谁干的?网站评论民众估计是受之前舆论导向,纷纷怪罪到俄罗斯头上。
超大看帖不语多年,难得碰到个有点消息来源的。以下手动翻译自荷兰最大新闻网站之一nu.nl最新报道,链接无权限。相比MH370时天朝调动各国力量第一时间派出搜索舰机直入他国领空的底气,小国悲哀可见一斑

"Ik ben geschokt over de beelden van volstrekt respectloos gedrag op de rampplek van de MH17 in Oekraïne." Dat heeft premier Mark Rutte zaterdag om 18.00 uur in een persconferentie gezegd.
"我对照片中看到的乌克兰MH17事故现场毫不尊重(死者)的行为感到震惊",荷兰首相Mark Rutte在18:00的记者会上表示。

"Absoluut urgent is nu de snelle repatriatie van Nederlandse slachtoffers." De premier noemt het "rotzooien van de pro-Russische rebellen met herkenbare en persoonlijke spullen op de rampplek ronduit walgelijk".
”目前最紧迫的就是立即收殓荷兰受害者尸首归国。“ 首相表示 “亲俄叛乱武装在事故现场的故意扰乱行为为人所不齿”

Ook ondergraaft het gerotzooi volgens hem de reconstructie van de ramp. Rutte eist dan ook toegang tot de rampplek.
这样的举动也扰乱了对事故的调查。 首相要求允许进入事故现场(据其他荷兰新闻报道,荷兰派出的事故处理小组未被亲俄武装允许进入事故现场,在封锁线外毫无办法。)

Tijdens de persconferentie sprak Rutte over een 'zeer intens telefoongesprek' dat hij zaterdag, vlak voor de persconferentie, met president Vladimir Poetin had. "Hij moet nu de verantwoordelijkheid nemen", aldus Rutte.
在记者会上首相表示当日稍早前和普金总统进行了”非常紧张的电话会谈“。 首相说”他必须担当起责任“。


Rutte heeft de Russische president dringend opgeroepen zijn invloed aan te wenden om te zorgen dat Nederlandse lichamen snel van de rampplek in Oekraïne weg kunnen worden gehaald.
首相请求普金总统运用其影响力帮助在乌克兰的荷兰遇难者遗体得以迅速收殓。

''De kans verloopt om snel aan de wereld te laten zien dat het hem menens is om te helpen. Hij moet nu de verantwoordelijkheid nemen richting de rebellen en Nederland en de wereld laten zien dat hij doet wat van hem wordt verwacht: zijn invloed aanwenden'', zei Rutte. ''Jij moet er nu alles aan doen.''
''Ik zou niet weten wie ik anders moet bellen. Hij heeft de meeste invloed. Het is daar 35 graden. Deze lichamen moeten geborgen worden.''
”这是一个让世界认识到他(普金)善意的短暂机会。 他必须担负起责任,让叛军,荷兰和整个世界都意识到他有能力达成各方对他的期待:运用他的影响力。"首相说。 ”我们竭尽全力“。 "我实在不知道还能给谁打电话。就他最管用了。 那边现在气温35度。遗骸必须得到妥善处理” 翻了一下荷兰各大网站,确实比国内媒体有良知不少,不过前面那种公知软文就不要弄来现了,无药医。有功夫不如提供点有用信息。从荷兰网站消息来看除了悲伤更多的是国力衰退后的无奈,啥也干不了。派了人去现场当地武装不让进。想要收尸不让捡。新闻关注点基本在两方面,一是那么多尸首就躺在野地里烂该咋办?二是到底tmd是谁干的?网站评论民众估计是受之前舆论导向,纷纷怪罪到俄罗斯头上。
超大看帖不语多年,难得碰到个有点消息来源的。以下手动翻译自荷兰最大新闻网站之一nu.nl最新报道,链接无权限。相比MH370时天朝调动各国力量第一时间派出搜索舰机直入他国领空的底气,小国悲哀可见一斑

"Ik ben geschokt over de beelden van volstrekt respectloos gedrag op de rampplek van de MH17 in Oekraïne." Dat heeft premier Mark Rutte zaterdag om 18.00 uur in een persconferentie gezegd.
"我对照片中看到的乌克兰MH17事故现场毫不尊重(死者)的行为感到震惊",荷兰首相Mark Rutte在18:00的记者会上表示。

"Absoluut urgent is nu de snelle repatriatie van Nederlandse slachtoffers." De premier noemt het "rotzooien van de pro-Russische rebellen met herkenbare en persoonlijke spullen op de rampplek ronduit walgelijk".
”目前最紧迫的就是立即收殓荷兰受害者尸首归国。“ 首相表示 “亲俄叛乱武装在事故现场的故意扰乱行为为人所不齿”

Ook ondergraaft het gerotzooi volgens hem de reconstructie van de ramp. Rutte eist dan ook toegang tot de rampplek.
这样的举动也扰乱了对事故的调查。 首相要求允许进入事故现场(据其他荷兰新闻报道,荷兰派出的事故处理小组未被亲俄武装允许进入事故现场,在封锁线外毫无办法。)

Tijdens de persconferentie sprak Rutte over een 'zeer intens telefoongesprek' dat hij zaterdag, vlak voor de persconferentie, met president Vladimir Poetin had. "Hij moet nu de verantwoordelijkheid nemen", aldus Rutte.
在记者会上首相表示当日稍早前和普金总统进行了”非常紧张的电话会谈“。 首相说”他必须担当起责任“。


Rutte heeft de Russische president dringend opgeroepen zijn invloed aan te wenden om te zorgen dat Nederlandse lichamen snel van de rampplek in Oekraïne weg kunnen worden gehaald.
首相请求普金总统运用其影响力帮助在乌克兰的荷兰遇难者遗体得以迅速收殓。

''De kans verloopt om snel aan de wereld te laten zien dat het hem menens is om te helpen. Hij moet nu de verantwoordelijkheid nemen richting de rebellen en Nederland en de wereld laten zien dat hij doet wat van hem wordt verwacht: zijn invloed aanwenden'', zei Rutte. ''Jij moet er nu alles aan doen.''
''Ik zou niet weten wie ik anders moet bellen. Hij heeft de meeste invloed. Het is daar 35 graden. Deze lichamen moeten geborgen worden.''
”这是一个让世界认识到他(普金)善意的短暂机会。 他必须担负起责任,让叛军,荷兰和整个世界都意识到他有能力达成各方对他的期待:运用他的影响力。"首相说。 ”我们竭尽全力“。 "我实在不知道还能给谁打电话。就他最管用了。 那边现在气温35度。遗骸必须得到妥善处理”
的确是很无奈的样子,不过“这是一个让世界认识到他(普金)善意的短暂机会。 他必须担负起责任”这句话就很无礼了,因为理论上讲普京和这事半毛钱关系都没有,担个屁的责任,就好比韩国要中国为天安舰负责一样,不引起外交纠纷才怪
屎盆子又扣在民兵头上?
还是花点钱让布拉特安排下

支持荷兰队凌辱俄国人
俄罗斯好可怜,莫名其妙的成为坏人了
还是那句话,荷兰屁大的小国家,美俄两边谁也不敢得罪,大国的一枚棋子,坠机事件被利用罢了

死了就死了,怎么滴,你荷兰能把我怎么样?

荷粉们可以闭嘴了
更新:荷兰时间7月20日11:30:
'Oekraïense rebellen halen lichamen vliegramp weg'
De pro-Russische separatisten hebben alle 196 lichamen die nog op de plaats van de vliegtuigcrash lagen, verplaatst naar een onbekende locatie.
乌克兰反政府武装将所有196具目前找到的遗体运往未知地点。
Hulpmedewerker Aleksander Piljoesjni zei dat hij en zijn collega's geen keuze hadden bij het afgeven van de stoffelijke overschotten. "Zij zijn bewapend en wij niet." Hulpdiensten konden niet verklaren wat er gebeurd is met de 102 overige lichamen.
现场荷兰工作人员表示毫无办法,手里有枪的说了算。其它102具遗体目前下路不明。
俄罗斯真是无辜。