印度IT公司很难啃下中国市场,印网友:先学习中文(笑点 ...

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/28 09:30:30
http://www.santaihu.com/2014061601.html

三泰虎6月16日译文,印孚瑟斯一位高官表示,最近盯上中国市场的印度IT业将不得不“挥汗”进入中国。他表示,“印度公司的知识基础很强大,但中国公司的用户基础相当强大。问题是如何渗透入并未受印度大公司所吸引的中国IT市场。”为了解决350亿美元的对华贸易赤字,印度坚持中国向印度公司加大开放IT市场。而中国官员坚称并未设立障碍,印度公司必须参与市场的竞争。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2014061601.html
外文标题:China IT market a hard nut to crack for India companies: Infosys
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.c ... leshow/36597327.cms

BEIJING: The Indian IT industry, which has been eyeing the Chinese market of late, will have to sweat to gain entry, a top Infosys official has said.

"The knowledge base of the Indian companies is strong, but the customer base of the Chinese companies is very strong in China. The question is how to penetrate the Chinese IT markets, which are not enamoured by the big names of India," he said.

印孚瑟斯一位高官表示,最近盯上中国市场的印度IT业将不得不“挥汗”进入中国。

他表示,“印度公司的知识基础很强大,但中国公司的用户基础相当强大。问题是如何渗透入并未受印度大公司所吸引的中国IT市场。”

In order to address the $35-billion trade deficit, India has been insisting that China open its IT market more to Indian companies. Chinese officials have maintained that there are no built-in barriers and the Indian companies have to compete in the market.

"There are some unwritten barriers in penetrating... and government projects. However, there is a lot more that can be done before hitting those barriers," Rangarajan said.

为了解决350亿美元的对华贸易赤字,印度坚持中国向印度公司加大开放IT市场。而中国官员坚称并未设立障碍,印度公司必须参与市场的竞争。

渗透政府项目存在一些不成文的障碍。然而,在触及这些障碍前有很多需要着手解决。

Almost all top brands of Indian IT firms are present in China, but they mostly service the multinational companies.

"Market entry strategy is about positioning as an alternative to global IT providers, which are well entrenched in Chinese markets," he said.

Infosys China itself has been experimenting with various models with some success.

印度几乎所有顶级IT公司都在中国建立了存在,但他们大多数服务于国际公司。

“市场进入策略是定位为全球IT提供商的替代选择,后者已经根深蒂固存在于中国市场。”

印孚瑟斯中国已经尝试了不同模式,获得了一些成功。

India's over $100 billion software industry is focused on the US as a major chunk of revenue comes from this market.

Chinese IT market in comparison is far smaller and profit percentages are not high.

印度超过1000亿美元规模的软件产业集中于美国,一大部分收入来自美国市场。

相较之下,中国IT市场要小得多,利润率并不高。http://www.santaihu.com/2014061601.html

三泰虎6月16日译文,印孚瑟斯一位高官表示,最近盯上中国市场的印度IT业将不得不“挥汗”进入中国。他表示,“印度公司的知识基础很强大,但中国公司的用户基础相当强大。问题是如何渗透入并未受印度大公司所吸引的中国IT市场。”为了解决350亿美元的对华贸易赤字,印度坚持中国向印度公司加大开放IT市场。而中国官员坚称并未设立障碍,印度公司必须参与市场的竞争。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2014061601.html
外文标题:China IT market a hard nut to crack for India companies: Infosys
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.c ... leshow/36597327.cms

BEIJING: The Indian IT industry, which has been eyeing the Chinese market of late, will have to sweat to gain entry, a top Infosys official has said.

"The knowledge base of the Indian companies is strong, but the customer base of the Chinese companies is very strong in China. The question is how to penetrate the Chinese IT markets, which are not enamoured by the big names of India," he said.

印孚瑟斯一位高官表示,最近盯上中国市场的印度IT业将不得不“挥汗”进入中国。

他表示,“印度公司的知识基础很强大,但中国公司的用户基础相当强大。问题是如何渗透入并未受印度大公司所吸引的中国IT市场。”

In order to address the $35-billion trade deficit, India has been insisting that China open its IT market more to Indian companies. Chinese officials have maintained that there are no built-in barriers and the Indian companies have to compete in the market.

"There are some unwritten barriers in penetrating... and government projects. However, there is a lot more that can be done before hitting those barriers," Rangarajan said.

为了解决350亿美元的对华贸易赤字,印度坚持中国向印度公司加大开放IT市场。而中国官员坚称并未设立障碍,印度公司必须参与市场的竞争。

渗透政府项目存在一些不成文的障碍。然而,在触及这些障碍前有很多需要着手解决。

Almost all top brands of Indian IT firms are present in China, but they mostly service the multinational companies.

"Market entry strategy is about positioning as an alternative to global IT providers, which are well entrenched in Chinese markets," he said.

Infosys China itself has been experimenting with various models with some success.

印度几乎所有顶级IT公司都在中国建立了存在,但他们大多数服务于国际公司。

“市场进入策略是定位为全球IT提供商的替代选择,后者已经根深蒂固存在于中国市场。”

印孚瑟斯中国已经尝试了不同模式,获得了一些成功。

India's over $100 billion software industry is focused on the US as a major chunk of revenue comes from this market.

Chinese IT market in comparison is far smaller and profit percentages are not high.

印度超过1000亿美元规模的软件产业集中于美国,一大部分收入来自美国市场。

相较之下,中国IT市场要小得多,利润率并不高。
360截图20140615092115816.jpg
印度IT就是一个巨大的泡沫。说白了就是美国公司把一些重复的低技术含量的东西交给印度罢了。实际上,不论市场规模,还是技术含量,印度的IT就是渣。就是印度最引以自豪的软件业,也是被中国吊打的货。一个没有产品的软件产业也是炫酷
印度超过1000亿美元规模的软件产业集中于美国,一大部分收入来自美国市场。

相较之下,中国IT市场要小得多,利润率并不高。
-----------------------------------------------------------------------
新闻中这段话太搞笑了!

http://district.ce.cn/zg/201203/27/t20120327_23191108.shtml
这里有一则新闻,深圳2012年IT产值就经突破1万亿元,约占全国的七分之一;那全国2012年就等于有7万亿人民币的IT产值,折合美元就等于1万亿美元!印度2104年才1千亿美元的IT产值而且还是在美国不在印度本土,真心的井底之王中的极品!狂妄自大的只剩下牛皮可以吹了!
就印度这it产业 看着很美好 其实很低档。。
印度有什么著名的IT产品的吗?估计谁也说不出来。印度的代码就是垃圾级的,到处都是bug。

中国的虽然也很烂,但至少还有QQ、微信之类的能走出国门的。
印度人只不过是有一部分说英语的it民工给美国做码农罢了,哪有什么it产业
龙腾超大互相转帖。。。两边都混的人表示审美疲劳了
中国IT产业产值超过印度多少年了,只不过是印度其他方面实在太烂所以只能吹捧他的IT了,吹的自己都信了