生动的中药名词翻译

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/27 08:22:38
哪个弱智翻译的啊
远志是什么东东??
[B]以下是引用[I]北极风[/I]在2005-6-9 14:14:00的发言:[/B][BR]哪个弱智翻译的啊


具路边社透露此人在超大的ID是"北极风"
我给你JJ打个双蝴蝶结
让你小子跟这造谣
傻了!!![em06]
[B]以下是引用[I]北极风[/I]在2005-6-9 14:17:00的发言:[/B][BR]我给你JJ打个双蝴蝶结
让你小子跟这造谣

风风就是与众不同~
领导潮流呀,以后CJJ改为把JJ打个蝴蝶结了,还是双蝴蝶结
原来是大笨熊翻译的!嘿嘿!
大唐双龙传 不是 twins of brother 这个最差劲!
[em01]
幹姜Fuck The Ginger
哈哈,典型的望文生义
再翻回来就是“和姜做爱”
瀑布汗啊~
[B]以下是引用[I]校刀手[/I]在2005-6-9 14:48:00的发言:[/B][BR]幹姜Fuck The Ginger
哈哈,典型的望文生义
再翻回来就是“和姜做爱”

这么能那样翻回来呢?我看就是“干   姜”嘛,简洁明了。
[em01][em01][em01]
[B]以下是引用[I]阿扁[/I]在2005-6-9 14:16:00的发言:[/B][BR]远志是什么东东??

一种中药哇
徒弟
far ambtion 长的野心!哈哈!
这个翻译的人可能是可以了,真是厉害,那里有这么翻译的,要么老外比较头疼中药呢,现在明白是什么原因了,呵呵···
笑的肚子疼···