李二的问题发言,我流翻译

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/30 17:32:14


引用石窟桑的发言:
只看一句话不看整段意思的喷子,楼主均截取整段要求喷子翻译,到时候收作业。

翻译:翻开186语录。186教导我们:没有调查研究就没有发言权。所以我们要响应186号召,把李二的话翻出来。翻不出来的就表人云亦云。
===========================

好吧,既然在这件事情上喷了这么多,那么我就试着翻译下,证明自己有资格喷。只截取引发争论的一段。

Question: “Thank you very much, Your Excellency, I very much appreciate your encouraging speech. I used to live in Singapore. I really appreciate Singapore and love Singapore. Let me ask you one thing about China. People know China is very important, I agree with you but at the same time, I have a big concern about China’s expansion to the Pacific. China has started saying that not only Okinawa, not only Senkaku, but also Okinawa is under dispute. And also, China proposed to the United States, ‘Let’s divide the Pacific Ocean – East side must belong to the US, west side belongs to China’. For that matter, I am saying that we need to cooperate with each other, with ASEAN, India, Korea and Russia to prevent China from expanding to the Pacific. So close enclosure against China may be necessary. Containment may not be, a bit too strong to do that, but close enclosure against China may be necessary to prevent such aggression. Thank you very much.”

PM Lee: “Well, Singapore is good friends with Japan. Singapore is also good friends with China. So I do not think it is wise for me in Tokyo to criticise China, or anywhere publicly to criticise China. I think that every country in the region benefits from China’s prosperity and progress; hopes to participate in it and hopes to cultivate good relations with China. Certainly all the ASEAN countries do so and I believe even amongst the Japanese people and Japanese companies, many would like to take advantage of the huge market and huge opportunities which China offers. Therefore, we have to work with China and China itself has to see in its own interest to develop in a peaceful way which is not threatening to its neighbours and which enables it to integrate into the global economy.

I think their leaders understand this. You watch what they say to themselves. They often remind themselves that it is necessary for China to be a benign power and not to repeat the mistakes of previous powers which have tried to succeed through force of arms. And some years ago, they had a television series entitled ‘The Rise of Great Powers’ and they listed all the countries, all the great powers, over the last several centuries, starting from the Portuguese, the Spanish, the Dutch, the British, the Americans, the Russians, the Japanese and showing the history of how they succeeded and when they went (to) try for expansion, it did not work. So I think at some level, they understand this. And certainly, if they are taking a long-term approach, they will make this calculation that whether it is the Senkakus, whether it is the South China Sea, what you gain on the Senkakus or the South China Sea, but you lose in terms of your broader reputation and standing in the world, you have to make that calculation very carefully.

So I will be very careful about saying, ‘let us make a friendship amongst all the countries which are frightened of China’. I do not think that is a constructive and helpful approach. I think let us all make friends and develop constructive relations with one another in a multi-dimensional way. Not all links in Asia are centred on China, we also have cooperations between Japan and Asean, between Japan and America, between India and countries in East Asia, I see Prime Minister Manmohan Singh is visiting Japan soon. And also with the United States, which wants to make good relations with China and does not see a division in the Pacific Ocean between the two. So I would be very careful about these over-simplifications and maintain a constructive approach, encourage a constructive approach, so that we do not by our words and actions bring about the outcome we do not want.

We take this position consistently. We tell this to the Japanese, we tell this to the Americans, we tell this to the Chinese. Last year, I visited Beijing. I made a speech at the Central Party School, where they send the senior cadres for training, and I explained to the audience in Mandarin why I felt that China’s wisest policy was to maintain their position of restraint and demonstrate, not just by words but also by its actions. That it works by international norms, that there is room in its international relations for win-win partnerships and relationships of mutual respect and equality. And I think the audience took my point.”


以下为我流翻译。匆忙翻译,推敲不足,错误难免。还请指正。
====我流翻译========================


问:"非常感谢你,阁下。我非常赞赏您激动人心的演讲。我曾住在李家坡,喜欢并深爱着李家坡。俺问您一件关于兔子的事情。人们知道兔子很重要。我同意您,但是同时,我非常关切兔子向太平洋的扩张。最近兔子开始扯,不只冲绳,不只尖阁列岛,而且冲绳也是有争议的。并且,兔子跟白头鹰说,“咱分了太平洋吧——东边归你,西边归俺。”对此,我说,我们可要抱成一团,和东盟、瑜伽国、棒子和白熊一起阻止兔子溜进太平洋。因此把它团团围住可能是必要的。包围可能不必要,太过火了。但是把兔子紧紧围住对于阻止这种侵略还是很重要滴。非常感谢。”

李二:“呃……李家坡和霓虹是基友,和兔子……也是好基友。所以俺认为在东京……以及任何公开场合骂兔子是件很烧饼的事情。俺觉得兔子发达了,这里每家都有赚头;也希望亲身参与到兔子发达的过程中,希望和兔子谈朋友。东盟各家都这样,刚刚的;俺也相信,就算在霓虹,很多人和公司也希望利用兔子提供的巨大市场和机遇。因此俺们必须和兔子合作,兔子也必须看到和平发展、不威胁邻居、融入世界经济,才有小钱钱。

俺想大兔子们了解这点。你看他们怎么对兔们说的。他们经常提醒自己,兔家需要成为一个河蟹的大佬,不能再和以前某些大佬一样,犯靠打砸抢起家的错误。几年前,他们拍了个小视频叫“大国崛起”,其中列举了过去几百年各家、各大佬,从葡萄牙、西班牙、马车夫、牛牛、白头鹰、白熊、霓虹,列举了他们如何发家,以及如何在试图扩张时吃鳖(译注:其实有几家没吃鳖……)。所以俺觉得某种程度上,他们懂的。而且当然,如果他们作长期打算,他们会打小算盘:不论是尖阁群岛,还是南海,你能从尖阁群岛和南海获得什么,但是你在更广阔的声誉和国际地位会损失什么,你必须仔细权衡。(省略:大兔子们不傻,不会做傻事。)

所以对于“俺们所有被兔子恐吓的各家做朋友吧”的说法,俺会非常警惕。俺不觉得这样做能解决问题,能让大家赚到小钱钱。俺想俺们还是都做朋友,并且通过各种方式建立有建设性的的关系比较好。并非所有亚洲的连接都以兔子为中心。霓虹和东盟也有合作,霓虹和爸爸也有,阿三和东亚也有。俺看大白象辛格最近也要来霓虹了。和白头鹰也要搞好关系。人家追兔子追得紧咧,才不想把太平洋切两半。所以俺对这种过度简化国家关系很警惕,始终保持、鼓励建设性态度,免得祸从口出、自作自受。

俺们始终持此立场。俺们对你们霓虹这么说,对白头鹰这么说,对兔子也这么说。去年俺去了北京,在中央党校开讲,那里来听得可都是高级兔子啊。俺用兔子话跟他们讲,说为啥俺觉得兔子最好的策略就是韬光养晦,并通过语言行动表现出来。邻里自有公道,这样做必有好报。现在的小村子里,还是有足够空间建立双赢合作和平等互助关系滴。俺猜你们也这样想吧?(此句应为:我想他们接受了我的看法。感谢娇点访谈兄的指正)

===================
以上,全当抛砖引玉,希望大家也加入进来,弄出更有趣更贴切的译本。

引用石窟桑的发言:
只看一句话不看整段意思的喷子,楼主均截取整段要求喷子翻译,到时候收作业。

翻译:翻开186语录。186教导我们:没有调查研究就没有发言权。所以我们要响应186号召,把李二的话翻出来。翻不出来的就表人云亦云。
===========================

好吧,既然在这件事情上喷了这么多,那么我就试着翻译下,证明自己有资格喷。只截取引发争论的一段。

Question: “Thank you very much, Your Excellency, I very much appreciate your encouraging speech. I used to live in Singapore. I really appreciate Singapore and love Singapore. Let me ask you one thing about China. People know China is very important, I agree with you but at the same time, I have a big concern about China’s expansion to the Pacific. China has started saying that not only Okinawa, not only Senkaku, but also Okinawa is under dispute. And also, China proposed to the United States, ‘Let’s divide the Pacific Ocean – East side must belong to the US, west side belongs to China’. For that matter, I am saying that we need to cooperate with each other, with ASEAN, India, Korea and Russia to prevent China from expanding to the Pacific. So close enclosure against China may be necessary. Containment may not be, a bit too strong to do that, but close enclosure against China may be necessary to prevent such aggression. Thank you very much.”

PM Lee: “Well, Singapore is good friends with Japan. Singapore is also good friends with China. So I do not think it is wise for me in Tokyo to criticise China, or anywhere publicly to criticise China. I think that every country in the region benefits from China’s prosperity and progress; hopes to participate in it and hopes to cultivate good relations with China. Certainly all the ASEAN countries do so and I believe even amongst the Japanese people and Japanese companies, many would like to take advantage of the huge market and huge opportunities which China offers. Therefore, we have to work with China and China itself has to see in its own interest to develop in a peaceful way which is not threatening to its neighbours and which enables it to integrate into the global economy.

I think their leaders understand this. You watch what they say to themselves. They often remind themselves that it is necessary for China to be a benign power and not to repeat the mistakes of previous powers which have tried to succeed through force of arms. And some years ago, they had a television series entitled ‘The Rise of Great Powers’ and they listed all the countries, all the great powers, over the last several centuries, starting from the Portuguese, the Spanish, the Dutch, the British, the Americans, the Russians, the Japanese and showing the history of how they succeeded and when they went (to) try for expansion, it did not work. So I think at some level, they understand this. And certainly, if they are taking a long-term approach, they will make this calculation that whether it is the Senkakus, whether it is the South China Sea, what you gain on the Senkakus or the South China Sea, but you lose in terms of your broader reputation and standing in the world, you have to make that calculation very carefully.

So I will be very careful about saying, ‘let us make a friendship amongst all the countries which are frightened of China’. I do not think that is a constructive and helpful approach. I think let us all make friends and develop constructive relations with one another in a multi-dimensional way. Not all links in Asia are centred on China, we also have cooperations between Japan and Asean, between Japan and America, between India and countries in East Asia, I see Prime Minister Manmohan Singh is visiting Japan soon. And also with the United States, which wants to make good relations with China and does not see a division in the Pacific Ocean between the two. So I would be very careful about these over-simplifications and maintain a constructive approach, encourage a constructive approach, so that we do not by our words and actions bring about the outcome we do not want.

We take this position consistently. We tell this to the Japanese, we tell this to the Americans, we tell this to the Chinese. Last year, I visited Beijing. I made a speech at the Central Party School, where they send the senior cadres for training, and I explained to the audience in Mandarin why I felt that China’s wisest policy was to maintain their position of restraint and demonstrate, not just by words but also by its actions. That it works by international norms, that there is room in its international relations for win-win partnerships and relationships of mutual respect and equality. And I think the audience took my point.”


以下为我流翻译。匆忙翻译,推敲不足,错误难免。还请指正。
====我流翻译========================


问:"非常感谢你,阁下。我非常赞赏您激动人心的演讲。我曾住在李家坡,喜欢并深爱着李家坡。俺问您一件关于兔子的事情。人们知道兔子很重要。我同意您,但是同时,我非常关切兔子向太平洋的扩张。最近兔子开始扯,不只冲绳,不只尖阁列岛,而且冲绳也是有争议的。并且,兔子跟白头鹰说,“咱分了太平洋吧——东边归你,西边归俺。”对此,我说,我们可要抱成一团,和东盟、瑜伽国、棒子和白熊一起阻止兔子溜进太平洋。因此把它团团围住可能是必要的。包围可能不必要,太过火了。但是把兔子紧紧围住对于阻止这种侵略还是很重要滴。非常感谢。”

李二:“呃……李家坡和霓虹是基友,和兔子……也是好基友。所以俺认为在东京……以及任何公开场合骂兔子是件很烧饼的事情。俺觉得兔子发达了,这里每家都有赚头;也希望亲身参与到兔子发达的过程中,希望和兔子谈朋友。东盟各家都这样,刚刚的;俺也相信,就算在霓虹,很多人和公司也希望利用兔子提供的巨大市场和机遇。因此俺们必须和兔子合作,兔子也必须看到和平发展、不威胁邻居、融入世界经济,才有小钱钱。

俺想大兔子们了解这点。你看他们怎么对兔们说的。他们经常提醒自己,兔家需要成为一个河蟹的大佬,不能再和以前某些大佬一样,犯靠打砸抢起家的错误。几年前,他们拍了个小视频叫“大国崛起”,其中列举了过去几百年各家、各大佬,从葡萄牙、西班牙、马车夫、牛牛、白头鹰、白熊、霓虹,列举了他们如何发家,以及如何在试图扩张时吃鳖(译注:其实有几家没吃鳖……)。所以俺觉得某种程度上,他们懂的。而且当然,如果他们作长期打算,他们会打小算盘:不论是尖阁群岛,还是南海,你能从尖阁群岛和南海获得什么,但是你在更广阔的声誉和国际地位会损失什么,你必须仔细权衡。(省略:大兔子们不傻,不会做傻事。)

所以对于“俺们所有被兔子恐吓的各家做朋友吧”的说法,俺会非常警惕。俺不觉得这样做能解决问题,能让大家赚到小钱钱。俺想俺们还是都做朋友,并且通过各种方式建立有建设性的的关系比较好。并非所有亚洲的连接都以兔子为中心。霓虹和东盟也有合作,霓虹和爸爸也有,阿三和东亚也有。俺看大白象辛格最近也要来霓虹了。和白头鹰也要搞好关系。人家追兔子追得紧咧,才不想把太平洋切两半。所以俺对这种过度简化国家关系很警惕,始终保持、鼓励建设性态度,免得祸从口出、自作自受。

俺们始终持此立场。俺们对你们霓虹这么说,对白头鹰这么说,对兔子也这么说。去年俺去了北京,在中央党校开讲,那里来听得可都是高级兔子啊。俺用兔子话跟他们讲,说为啥俺觉得兔子最好的策略就是韬光养晦,并通过语言行动表现出来。邻里自有公道,这样做必有好报。现在的小村子里,还是有足够空间建立双赢合作和平等互助关系滴。俺猜你们也这样想吧?(此句应为:我想他们接受了我的看法。感谢娇点访谈兄的指正)

===================
以上,全当抛砖引玉,希望大家也加入进来,弄出更有趣更贴切的译本。
鼻屎文又来了?
那拉 发表于 2013-8-24 22:42
鼻屎文又来了?
欢迎指正。当然,更想拜读您的译文。
有点水平,即谙熟军坛黑话,又巧于翻译精髓。
李家陂二世知道自己马上还要来帝都,估计也没多大胆子公开说兔子坏话。
但我还是不喜欢他说兔子得到钓鱼钓会失去国际声誉,说明他从内心不认为钓鱼岛和南海争议区域属于中国。

lw555 发表于 2013-8-24 22:45
有点水平,即谙熟军坛黑话,又巧于翻译精髓。
李家陂二世知道自己马上还要来帝都,估计也没多大胆子公开说 ...


嘛。见人说人话,见鬼说鬼话。悲催的是他说鬼话被人听到了……

另,承蒙捧场,不胜荣幸
lw555 发表于 2013-8-24 22:45
有点水平,即谙熟军坛黑话,又巧于翻译精髓。
李家陂二世知道自己马上还要来帝都,估计也没多大胆子公开说 ...


嘛。见人说人话,见鬼说鬼话。悲催的是他说鬼话被人听到了……

另,承蒙捧场,不胜荣幸
vestman 发表于 2013-8-24 22:44
欢迎指正。当然,更想拜读您的译文。
他喷的是说话的李二,兄逮乃误会了吧
李二明显不如李大有政治头脑
三流的卖萌比三流的装中立还要下贱
煞破狼 发表于 2013-8-24 22:52
三流的卖萌比三流的装中立还要下贱
期待拜读您的译文。
李二就是个政客,和美国联邦参议员麦凯恩是一样的,见人说人话,见鬼说鬼话是当一个政客必须的技能。
很好,尖阁列岛,足以说明李二的立场了。石库桑当时故意回避了这个词
退微薄保智商 发表于 2013-8-24 22:58
很好,尖阁列岛,足以说明李二的立场了。石库桑当时故意回避了这个词
同样期待您的译文。

vestman 发表于 2013-8-24 22:59
同样期待您的译文。


难道李二没用这个词?
我说个事实惹到你了?
vestman 发表于 2013-8-24 22:59
同样期待您的译文。


难道李二没用这个词?
我说个事实惹到你了?
退微薄保智商 发表于 2013-8-24 23:02
难道李二没用这个词?
我这么说惹着你了?

看石窟桑帖子的开头:不管哪一边的,先把人家的话整段翻出来,然后再发表意见。不翻译者无发言权。
不然我干吗敲这么长的一段,是好玩么?
同样期待您的译文。
李二的立场本来就站在日菲那边的,都是一个粑粑的好儿子,你再怎么洗也无法改变这个事实。
我可没闲到蛋疼去和你讨论茴字有几种写法。
因为李二受委屈了撩起袖子替人出气是不,李二才不会领你这个情呢,自作多情
退微薄保智商 发表于 2013-8-24 23:08
李二的立场本来就站在日菲那边的,都是一个粑粑的好儿子,你再怎么洗也无法改变这个事实。
我可没闲到蛋 ...

翻这么长一段也用不了多久。如果这都不愿意干的话,我不知道您是不关心这件事呢,还是缺少翻译能力。
不管哪种情况,请收声。


好一个‘不翻译者无发言权’。。。李加坡外交部,香港大公网的两个版本翻译已经很清楚了吧。。。
一个很容易看清楚的站队问题,非要往翻译技术问题上引导。。。
搞到最后是不是要找个活的莎士比亚来鉴定一下?。。。

好一个‘不翻译者无发言权’。。。李加坡外交部,香港大公网的两个版本翻译已经很清楚了吧。。。
一个很容易看清楚的站队问题,非要往翻译技术问题上引导。。。
搞到最后是不是要找个活的莎士比亚来鉴定一下?。。。
看石窟桑帖子的开头:不管哪一边的,先把人家的话整段翻出来,然后再发表意见。不翻译者无发言权。
不 ...
哦,你还定规矩了,不准别人说话了噢,要和你讨论还要设门槛啊?你谁啊?这么吊?明白了,石库桑啊,您继续找人探讨茴字的写法吧,为李二洗掉冤屈的重任就交给你了,到时候李二可呢会给你个一吨重的奖章。
做梦去吧。
falqs50 发表于 2013-8-24 23:11
好一个‘不翻译者无发言权’。。。
一个很容易看清楚的站队问题,非要往翻译技术问题上引导。。。
搞到最 ...

这句话不是我说的,是石窟桑说的。既然大家在那个楼里说了那么多,尊重楼主设立的规则是起码的网络礼仪。

再说了,我们喷李二是根据他的话喷的,所以我至少要证明我能看懂他的原话不是?要是翻不出来,别人说我是根据谁谁谁的解毒以讹传讹,岂不很没面子。

最后,还是那句话:这个帖子专供英语爱好者揣摩批判李二发言,以及进行翻译技巧的切磋。拿不出干货的都请收声。谢谢
vestman 发表于 2013-8-24 23:17
这句话不是我说的,是石窟桑说的。既然大家在那个楼里说了那么多,尊重楼主设立的规则是起码的网络礼仪 ...
那很好奇 是哭丧设的规矩那是哭丧怎么在那个帖子不见了呢?那么多懂英文的给他的回复她都不回呢?
反倒是你在这里替是哭丧着急呐喊?这算是鼻屎主义精神大发扬?


http://www.mfa.gov.sg/content/mf ... press_20130923.html


这是官方翻译,这还有什么好争的?要搞清的无非是通篇发言到底是字面所说那样,还是背后隐含其它意图而已。很多人的观点是,就新加坡的前科来看,其本意是中国需放弃自己利益,以证明和平崛起的诚意,包含祸心。

以我看来,你在国与国之间的外交领域,以看山是山,看水是水的方式解读是不行的。你这一大篇还是按李显龙发言的字面意义解读,其实没什么意义。


http://www.mfa.gov.sg/content/mf ... press_20130923.html


这是官方翻译,这还有什么好争的?要搞清的无非是通篇发言到底是字面所说那样,还是背后隐含其它意图而已。很多人的观点是,就新加坡的前科来看,其本意是中国需放弃自己利益,以证明和平崛起的诚意,包含祸心。

以我看来,你在国与国之间的外交领域,以看山是山,看水是水的方式解读是不行的。你这一大篇还是按李显龙发言的字面意义解读,其实没什么意义。
vestman 发表于 2013-8-24 23:17
这句话不是我说的,是石窟桑说的。既然大家在那个楼里说了那么多,尊重楼主设立的规则是起码的网络礼仪 ...
另外 很好奇 哪个位面的大陆人 喜欢说 收声 这个词汇?这个词汇常见于哪里?
李二是谁?呀
那拉 发表于 2013-8-24 23:19
那很好奇 是哭丧设的规矩那是哭丧怎么在那个帖子不见了呢?那么多懂英文的给他的回复她都不回呢?
反倒 ...
可能您忘了戴眼镜吧,这段话就在石窟桑的底楼一开始啊,还是您选择性无视了呢?

话说您有这么多时间磨蹭,不如专心翻译,早就翻好了啊。到时候我会很尊敬您的专业素养的。
噢对了,你知道为啥要叫他石库桑么?是因为有人说他是鬼子,才给他搞了个日本名字,他为这个称号烦着呢,你还一口一个石库桑,拍那啥拍到马腿儿上了啦,你看你连这个都理解不了,这种错误都要犯,就算你鸟语学得好,能真正理解李二说那些话的心态么?你太看得起自己了,多增加点阅历再来卖弄学问吧,拉个偏架都拉出一堆笑话
vestman 发表于 2013-8-24 23:25
可能您忘了戴眼镜吧,这段话就在石窟桑的底楼一开始啊,还是您选择性无视了呢?

话说您有这么多时间磨 ...
鼻屎国的东西 第一我不会英文 第二 大能们在是哭丧的帖子里有各种翻译
第三 管你啥事? 第四 鼻屎也这么骄傲?
vestman 发表于 2013-8-24 23:17
这句话不是我说的,是石窟桑说的。既然大家在那个楼里说了那么多,尊重楼主设立的规则是起码的网络礼仪 ...
哈哈。。。来军事论坛里面切磋翻译技巧?而且还要‘尊重楼主设立的规则’。。。
我懒得继续说了,因为我至少懂互联网上有一个通行准则:永远不要跟一个纯SB争论,因为他会把你的智商拉到跟他一个水平,然后用他多年当SB的丰富经验打败你。。。
vestman 发表于 2013-8-24 23:25
可能您忘了戴眼镜吧,这段话就在石窟桑的底楼一开始啊,还是您选择性无视了呢?

话说您有这么多时间磨 ...
请看清楚 我说的是你的同类 是哭丧 在那个帖子玩失踪 没有对回复者进行回复 反倒是你在这里发扬鼻屎精神啊
收声? 收声? 收声? 哪里的词汇?哪里的习惯用语?

有模有样 发表于 2013-8-24 23:20
http://www.mfa.gov.sg/content/mfa/media_centre/press_room/pr/2013/201308/press_20130923.html


抱歉二连。
其实……我知道您是个通情达理的人。当然您也知道,针对李二的讨论,大家都是围绕着他的原话英文讨论的。而且很多隐含意只有看原文才能明白。所以虽然有参考译文,但能理解翻译原文仍然是非常重要的。

而且这不是我的一家之言。我只是照着石窟桑的规则做而已。你也知道,那个帖子鱼龙混杂,讨论的有,起哄的更多。所以设立严谨的学术(抱歉,我也不够专业)氛围还是很有必要的。

当然,希望别人做到的,我自己会先做到。

顺便,还是那句话,你可以对别人的话进行引申,但是不能以自己引申的内容作为进一步论断的依据。这样的逻辑是站不住脚的。考公务员或写论文的时候尤其别这么干。
有模有样 发表于 2013-8-24 23:20
http://www.mfa.gov.sg/content/mfa/media_centre/press_room/pr/2013/201308/press_20130923.html


抱歉二连。
其实……我知道您是个通情达理的人。当然您也知道,针对李二的讨论,大家都是围绕着他的原话英文讨论的。而且很多隐含意只有看原文才能明白。所以虽然有参考译文,但能理解翻译原文仍然是非常重要的。

而且这不是我的一家之言。我只是照着石窟桑的规则做而已。你也知道,那个帖子鱼龙混杂,讨论的有,起哄的更多。所以设立严谨的学术(抱歉,我也不够专业)氛围还是很有必要的。

当然,希望别人做到的,我自己会先做到。

顺便,还是那句话,你可以对别人的话进行引申,但是不能以自己引申的内容作为进一步论断的依据。这样的逻辑是站不住脚的。考公务员或写论文的时候尤其别这么干。

退微薄保智商 发表于 2013-8-24 23:26
噢对了,你知道为啥要叫他石库桑么?是因为有人说他是鬼子,才给他搞了个日本名字,他为这个称号烦着呢,你 ...


不翻译者没发言权。有这个时间在这折腾早就把原文翻好了。当然,如果您没有这个翻译能力……那么原谅我无理,那么您之前对李二的评价就只能是以别人的翻译为依据了。那么就请先弄清事实,再站队。

TO 那拉
如果您英语不好,那么就千万不要看到别人的中文翻译就跟着发表意见。现在很多译者很不专业。跟着这些人起哄更不专业。

To falqs50
您能收声真的非常感谢。
退微薄保智商 发表于 2013-8-24 23:26
噢对了,你知道为啥要叫他石库桑么?是因为有人说他是鬼子,才给他搞了个日本名字,他为这个称号烦着呢,你 ...


不翻译者没发言权。有这个时间在这折腾早就把原文翻好了。当然,如果您没有这个翻译能力……那么原谅我无理,那么您之前对李二的评价就只能是以别人的翻译为依据了。那么就请先弄清事实,再站队。

TO 那拉
如果您英语不好,那么就千万不要看到别人的中文翻译就跟着发表意见。现在很多译者很不专业。跟着这些人起哄更不专业。

To falqs50
您能收声真的非常感谢。
说实话,这贴不会有人来和你拼什么英语的,孔乙己在大街上拉个条幅说要辩论茴字的写法,写不出n种的人都给我闭嘴在一边看着,你说人们会把他当啥?博学的秀才,还是吃饱了撑着了?
退微薄保智商 发表于 2013-8-24 23:33
说实话,这贴不会有人来和你拼什么英语的,孔乙己在大街上拉个条幅说要辩论茴字的写法,写不出n种的人都给 ...

你以为这样随意类比很帅吗?好好去学两年书吧。这种不当类比是最常见的诡辩之一。

我再说一遍,既然要讨论李二的英文演讲,请先证明你能读懂他的原文。如果你做不到,就好像小学生要讨论量子物理——抱歉,没有资格。 言语激烈,还请见谅
vestman 发表于 2013-8-24 23:30
抱歉二连。
其实……我知道您是个通情达理的人。当然您也知道,针对李二的讨论,大家都是围绕着他的原话 ...
唉,怎么这么拧啊。

我给的新加坡外交部官方的中文对照都出来了,你还死抱着翻译原文不放。难不成你认为新加坡外交部官方对英文原文的理解不如你好,他们给出的中文对照没经过李显龙的审核同意?在官方原文出来的情况下,还要搞以自己翻译英文做基础,你也太自我主义了吧。

现在要争论的不是中英文对照原意,这个新加坡官方已经做了;而是那话到底应该做怎样的引申。你说你再搞这样一篇翻译出来有什么意义?

有模有样 发表于 2013-8-24 23:41
唉,怎么这么拧啊。

我给的新加坡外交部官方的中文对照都出来了,你还死抱着翻译原文不放。难不成你认 ...


目的很简单。把一些起哄的去除掉。
因为如果大家继续这么抓着不放,造成李家坡国内民众反弹,势必影响两国关系。到时候最好的情况是很多旅新的兄弟要倒霉,最坏的情况是李家坡不再做墙头草,而是导向脚盆和白鹰。亲者痛,仇者快。

关于官方翻译……我看了看,翻出来的意思基本符合官方翻译。深感欣慰。

至于李二的真正意图,这是很难猜测的。但是有一个方法,就是看他行动。李家坡会出声明,说明他压根不想和兔子弄僵,只是说话不检点而已。那我们干嘛和李家坡弄僵?

以上个人观点,未必准确。但相信您一定会理解的。
有模有样 发表于 2013-8-24 23:41
唉,怎么这么拧啊。

我给的新加坡外交部官方的中文对照都出来了,你还死抱着翻译原文不放。难不成你认 ...


目的很简单。把一些起哄的去除掉。
因为如果大家继续这么抓着不放,造成李家坡国内民众反弹,势必影响两国关系。到时候最好的情况是很多旅新的兄弟要倒霉,最坏的情况是李家坡不再做墙头草,而是导向脚盆和白鹰。亲者痛,仇者快。

关于官方翻译……我看了看,翻出来的意思基本符合官方翻译。深感欣慰。

至于李二的真正意图,这是很难猜测的。但是有一个方法,就是看他行动。李家坡会出声明,说明他压根不想和兔子弄僵,只是说话不检点而已。那我们干嘛和李家坡弄僵?

以上个人观点,未必准确。但相信您一定会理解的。
目的很简单。把一些起哄的去除掉。
因为如果大家继续这么抓着不放,造成李家坡国内民众反弹,势必影响 ...
拉偏架的一般都会给自己搞个冠冕堂皇的理由,很好,很圣洁,很无耻

退微薄保智商 发表于 2013-8-24 23:57
拉偏架的一般都会给自己搞个冠冕堂皇的理由,很好,很圣洁,很无耻


专心翻译。
退微薄保智商 发表于 2013-8-24 23:57
拉偏架的一般都会给自己搞个冠冕堂皇的理由,很好,很圣洁,很无耻


专心翻译。
又看到了一个无聊又拧巴的人,,,

简单马甲 发表于 2013-8-25 00:05
又看到了一个无聊又拧巴的人,,,
如果觉得翻的不错,还请点一下鲜花。

如果觉得翻错,请指教——当然,用您的译本。
有模有样 发表于 2013-8-24 23:41
唉,怎么这么拧啊。

我给的新加坡外交部官方的中文对照都出来了,你还死抱着翻译原文不放。难不成你认 ...
楼主再搞一篇译文的意义就是显摆他的英文翻译能力有多棒,比李家坡外交部都棒,仅此而已。