声援 石库门 关于 李显龙 发言的解释,批评某些网友自大 ...

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/28 07:20:09


1.        仅就李显龙发言的原文而言,石库门的解释是比较接近原意的。石库门把文章的上下文联系起来看,思路是对的;有些人的视角过于狭窄,仅仅把一句话抽出来断章取义的看,显然是不对的。

下面一段话是一个整体,不应该割裂的看。
第一句:我们要和中国合作,中国本身也需要看到和平发展才能融入全球经济。(此后两句恰恰说明中国对此认识非常充分)
第二句:中国领导人经常说要做温和的大国,避免之前大国述诸武力的失败。
第三句:纪录片“大国崛起”描述了诸大国如何成功,最后如何因为扩张而导致失败。
第四句:在钓鱼岛和南海问题上,中国会在两者的所得,与在国际声望上的所失进行斟酌。
(很多人认为最后一句重点在结果上:中国得到钓鱼岛和南海,就会在国际声望上失分。其实根据整段话,这句话的重点在于取得的形式上,是通过武力硬取还是通过温和手段。承认领土有争议,争取通过外交手段解决争端或者搁置争议,都是中国目前阶段的外交主张。李显龙的话没有威胁中国的意思。)


We have to work with China and China itself has to see in its own interest to develop in a peaceful way which is not threatening to its neighbors and which enables it to integrate into the global economy.

I think their leaders understand this. You watch what they say to themselves. They often remind themselves that it is necessary for China to be a benign power and not to repeat the mistakes of previous powers which have tried to succeed through force of arms.

And some years ago, they had a television series entitled ‘The Rise of Great Powers’ and they listed all the countries, all the great powers, over the last several centuries, starting from the Portuguese, the Spanish, the Dutch, the British, the Americans, the Russians, the Japanese and showing the history of how they succeeded and when they went (to) try for expansion, it did not work. So I think at some level, they understand this.

And certainly, if they are taking a long-term approach, they will make this calculation that whether it is the Senkakus, whether it is the South China Sea, what you gain on the Senkakus or the South China Sea, but you lose in terms of your broader reputation and standing in the world, you have to make that calculation very carefully.

2.        我们把视角再放大一点,从李整个的发言来看,对中国是没有恶意的。即使在主持人的刻意引导之下,他还是比较明确的批评了日本反思二战不足的问题。
我们经常讲“得道多助”,我觉得这个道,不光是说要站在真理正义一边,还要讲求方法。要联合所有能够联合的力量,反对最主要的敌人。对于联盟,要包容,不要苛责,否则就把人吓跑了。

3.        某些网友和媒体抱着大国沙文主义的态度。对于小国或者比较落后的国家,带着嗤之以鼻的态度。今天棒子,阿三,明天鼻屎,越猴。这种思想我也有过,但是现在觉得是不对的。无论对于朋友还是敌人,我们都应该给以足够的尊重,保持谦虚诚恳的姿态,这样才是我们泱泱大国的气度和风范。

4.        现在国内某些媒体记者非常过分。报道的时候,不尽其所能的把事实和逻辑弄清楚,在新闻自由的幌子下,在炒作利益的引导下,随意报道,朝闻夕改,很难看到有深度有诚意的新闻报道。出错的时候,像被摸了屁股的老虎,上蹿下跳,横冲竖咬,没有起码的尊重事实的专业精神。


1.        仅就李显龙发言的原文而言,石库门的解释是比较接近原意的。石库门把文章的上下文联系起来看,思路是对的;有些人的视角过于狭窄,仅仅把一句话抽出来断章取义的看,显然是不对的。

下面一段话是一个整体,不应该割裂的看。
第一句:我们要和中国合作,中国本身也需要看到和平发展才能融入全球经济。(此后两句恰恰说明中国对此认识非常充分)
第二句:中国领导人经常说要做温和的大国,避免之前大国述诸武力的失败。
第三句:纪录片“大国崛起”描述了诸大国如何成功,最后如何因为扩张而导致失败。
第四句:在钓鱼岛和南海问题上,中国会在两者的所得,与在国际声望上的所失进行斟酌。
(很多人认为最后一句重点在结果上:中国得到钓鱼岛和南海,就会在国际声望上失分。其实根据整段话,这句话的重点在于取得的形式上,是通过武力硬取还是通过温和手段。承认领土有争议,争取通过外交手段解决争端或者搁置争议,都是中国目前阶段的外交主张。李显龙的话没有威胁中国的意思。)


We have to work with China and China itself has to see in its own interest to develop in a peaceful way which is not threatening to its neighbors and which enables it to integrate into the global economy.

I think their leaders understand this. You watch what they say to themselves. They often remind themselves that it is necessary for China to be a benign power and not to repeat the mistakes of previous powers which have tried to succeed through force of arms.

And some years ago, they had a television series entitled ‘The Rise of Great Powers’ and they listed all the countries, all the great powers, over the last several centuries, starting from the Portuguese, the Spanish, the Dutch, the British, the Americans, the Russians, the Japanese and showing the history of how they succeeded and when they went (to) try for expansion, it did not work. So I think at some level, they understand this.

And certainly, if they are taking a long-term approach, they will make this calculation that whether it is the Senkakus, whether it is the South China Sea, what you gain on the Senkakus or the South China Sea, but you lose in terms of your broader reputation and standing in the world, you have to make that calculation very carefully.

2.        我们把视角再放大一点,从李整个的发言来看,对中国是没有恶意的。即使在主持人的刻意引导之下,他还是比较明确的批评了日本反思二战不足的问题。
我们经常讲“得道多助”,我觉得这个道,不光是说要站在真理正义一边,还要讲求方法。要联合所有能够联合的力量,反对最主要的敌人。对于联盟,要包容,不要苛责,否则就把人吓跑了。

3.        某些网友和媒体抱着大国沙文主义的态度。对于小国或者比较落后的国家,带着嗤之以鼻的态度。今天棒子,阿三,明天鼻屎,越猴。这种思想我也有过,但是现在觉得是不对的。无论对于朋友还是敌人,我们都应该给以足够的尊重,保持谦虚诚恳的姿态,这样才是我们泱泱大国的气度和风范。

4.        现在国内某些媒体记者非常过分。报道的时候,不尽其所能的把事实和逻辑弄清楚,在新闻自由的幌子下,在炒作利益的引导下,随意报道,朝闻夕改,很难看到有深度有诚意的新闻报道。出错的时候,像被摸了屁股的老虎,上蹿下跳,横冲竖咬,没有起码的尊重事实的专业精神。
楼主,你先学好英语再来讨论这个问题。
楼主,你先学好英语再来讨论这个问题。

+1
英文“but”什么意思都不知道的人,还是别出来丢脸了。。。
kkdidi 发表于 2013-8-24 14:11
楼主,你先学好英语再来讨论这个问题。

+1

我想问你学好英语了吗?你是人云亦云呢,还是自己分析了原文。如果只是跟风说两句痛快话,你还是不要发言,仔细看别人怎么说。
你若仔细看了原文,那么我不仅怀疑你的英文水平,还怀疑你基本的语言理解能力。
楼主,你先学好英语再来讨论这个问题。
楼主先把鸟语学溜一点再谈好哇。Senkakus、you have to make that calculation very carefully,这样的表达方式就是在迎合日本踩tg,have to do 是很严厉的教训人的说法。

And certainly, if they are taking a long-term approach, they will make this calculation that whether it is the Senkakus, whether it is the South China Sea, what you gain on the Senkakus or the South China Sea, but you lose in terms of your broader reputation and standing in the world, you have to make that calculation very carefully.
洗地来不及了,五月的旧文环球现在来说事,李显龙自己掂量吧。滨海战斗舰再多部署几艘呗,呵呵
胡扯,如果日本菲律宾动武,我们也不能动武吗?难道我们就应该任人宰割吗?!
carlzheng 发表于 2013-8-24 14:22
楼主先把鸟语学溜一点再谈好哇。Senkakus、you have to make that calculation very carefully,这样的表达 ...
仅凭Senkakus和have to就开始批评别人。你也真狭隘的可以!我不用说我在英语上如何,但起码比你理解的要到位一点。
,是通过武力硬取还是通过温和手段。承认领土有争议,争取通过外交手段解决争端或者搁置争议,都是中国目前阶段的外交主张。李显龙的话没有威胁中国的意思。)

-------------------------是不是说,日本菲律宾动武,我们也不能动武?!目前的实际形势是日菲已经要武力解决了!难道我们就不能用武力保卫我们的领土和主权?!李显龙就是在威胁——只许日菲动武。
特警4587 发表于 2013-8-24 14:30
胡扯,如果日本菲律宾动武,我们也不能动武吗?难道我们就应该任人宰割吗?!
离题万里,主动攻击和正当访问一个概念吗?日方主持人是说要防范中国主动使用武力扩张的意思。中国主张和平解决争端,但是从来没有说放弃武力。即主张了权力,也表现了修养,具有大国风范。


zs_zhisi 发表于 2013-8-24 14:39
离题万里,主动攻击和正当访问一个概念吗?日方主持人是说要防范中国主动使用武力扩张的意思。中国主张和 ...


既然中国从来没有主动动用过武力,为什么李家坡要假设中国要动用武力呢?!而实际上,日本和菲律宾在钓鱼岛和南海已经先动了武。
zs_zhisi 发表于 2013-8-24 14:39
离题万里,主动攻击和正当访问一个概念吗?日方主持人是说要防范中国主动使用武力扩张的意思。中国主张和 ...


既然中国从来没有主动动用过武力,为什么李家坡要假设中国要动用武力呢?!而实际上,日本和菲律宾在钓鱼岛和南海已经先动了武。
“And certainly, if they are taking a long-term approach, they will make this calculation that whether it is the Senkakus, whether it is the South China Sea, what you gain on the Senkakus or the South China Sea, but you lose in terms of your broader reputation and standing in the world, you have to make that calculation very carefully.”

这句话,其实就是李要表达的核心,其它的话无非是貌似公允的掩护。其希望达到的目的,是让中国自我阉割。

你觉得联系上下文,李要表达的是一个公允态度;其实很多反驳的网友看来,联系李家坡几十年来对中国的作为,其真正要表达的就是这句话。
有模有样 发表于 2013-8-24 14:51
“And certainly, if they are taking a long-term approach, they will make this calculation that wheth ...
他的话的意思就是,日菲可以动武,你中国就不行,你中国动武就是霸权主义,就是侵略。


李二的核心思想:砧板在这里,脑袋伸过来


李二的核心思想:砧板在这里,脑袋伸过来
特警4587 发表于 2013-8-24 14:54
他的话的意思就是,日菲可以动武,你中国就不行,你中国动武就是霸权主义,就是侵略。
是啊,可着劲儿想让中国自我阉割,李家坡就一道貌岸然的毒蛇。
有模有样 发表于 2013-8-24 15:00
是啊,可着劲儿想让中国自我阉割,李家坡就一道貌岸然的毒蛇。
只可惜,楼主没有看清问题的实质,还在帮李家坡辩护!

真正的中立,你可以说,“我们反对任何一方以武力压迫来解决问题,坚持以国际法为准则,通过对话谈判解决问题”但实际他的回答里面包含着中国会动用武力解决,中国应该小心失去地位和信誉。从来不指责日本、菲律宾、越南所做的违反国际法和双边约定的行为。
楼主,你先学好英语和历史再来讨论这个问题……
楼主你就是石库桑吧
不管怎么翻译,一个鼻屎国没有资格就钓鱼岛说三道四,更不要说用“尖阁”这个称呼。
又见TAKE CHINA DOWN洗地文
一句话有没有恶意还需要人去费心揣摩,他李显龙还没有这个资格,楼主你就从了吧!
楼主学好英语再来吧。
楼主,请你仔细反复多读两遍李显龙的原文再来洗地好吗?
这段英文完全没有任何复杂的字句,上下文也没有任何会产生歧义的地方,我想就是目前国内高中毕业水平的学生也可以看得懂,而你还要用类似睁眼说瞎话的态度来替人狡辩,不知是何心态?
你是哈“新”一族吗?
李这段话的核心意思就是劝诫中国不要因小失大,看似好意公允。但他凭什么资格告诉别的国家不要计较在领土主权问题上的得失?竟然还将中国与历史上的葡萄牙、西班牙、英国、德国、美国、日本比较,明显是说中国目前在钓鱼岛和南海的动作是与这些曾经的帝国一样的扩张行为(expansion)。我们控制自己自古以来的领土,什么时候变成expansion了?是他苦于自己那迈一大步就可能掉海里的国土面积而对任何稍大一点的国家都产生了受迫害妄想症吧?

作为一国总理,跑到一个国家,对与这个国家有矛盾的另一个国家说三道四,我能说他是吃饱了撑的吗?

我不想宣扬矛盾仇恨,但想想10年前非典时期新加坡的表现实在令人寒心。
那时中国隐瞒疫情自然有错在先,但新加坡确实是跳得最高骂的最凶的一个:总理取消访华、禁止中国人入境......
有意思的是后来风波平息之后总理吴作栋竟然又跑来赔礼道歉,其反复无常的小人嘴脸暴露无遗。
到底是谁整天在算计(make the calculation),不言自明。
楼主,你先学好英语再来讨论这个问题。
是的,
楼主,你先学好英语再来讨论这个问题。

尽管我也不懂英语!呵呵!
楼主,你先学好英语再来讨论这个问题。
你这是洗地吗?还是帮助大家认清李二屎
楼主你以为超大所有人都是小学生....
这么无畏的为鼻屎国送脸下乡,真不多见。
楼主你先学好英语然后再做我的英语老师可以吗?

特警4587 发表于 2013-8-24 14:34
第四句:在钓鱼岛和南海问题上,中国会在两者的所得,与在国际声望上的所失进行斟酌。
(很多人认为最后一 ...


请问您”就“自在原文是哪个词?


奉劝楼上各位:

这几句话并不容易看懂,需要好好推敲。特别是whether,和what...but这两句,都是有一定语病,需要猜测原文意思的。

说原文容易看懂的,基本都是理解错的。

新加坡外交部网站有中英对照翻译,自己去看。http://www.mfa.gov.sg/content/mfa/media_centre/press_room/pr/2013/201308/press_20130923.html

这件事背后有推手,莫被人利用。凡事请自己查证,莫人云亦云。
特警4587 发表于 2013-8-24 14:34
第四句:在钓鱼岛和南海问题上,中国会在两者的所得,与在国际声望上的所失进行斟酌。
(很多人认为最后一 ...


请问您”就“自在原文是哪个词?


奉劝楼上各位:

这几句话并不容易看懂,需要好好推敲。特别是whether,和what...but这两句,都是有一定语病,需要猜测原文意思的。

说原文容易看懂的,基本都是理解错的。

新加坡外交部网站有中英对照翻译,自己去看。http://www.mfa.gov.sg/content/mfa/media_centre/press_room/pr/2013/201308/press_20130923.html

这件事背后有推手,莫被人利用。凡事请自己查证,莫人云亦云。
LZ 不但要把高中英语先学好,还应该学点基本的国际政治学常识。

vestman 发表于 2013-8-24 18:50
请问您”就“自在原文是哪个词?


“不管是在处理钓鱼岛还是中国南海的问题,他们会懂得衡量,明白即使在钓鱼岛或中国南海问题上获得利益,但却失去在世界上的声誉和地位,所以必须谨慎斟酌,权衡后果。”

请问李家坡外交部网站的中文对照,与我们在这里的理解有什么差异?放弃钓鱼岛和南中国海,不就是李给出的合乎逻辑的推理?

“这件事背后有推手,莫被人利用”,呵呵,套用您前面对我说的话:莫非您是哪个衙门里的?
vestman 发表于 2013-8-24 18:50
请问您”就“自在原文是哪个词?


“不管是在处理钓鱼岛还是中国南海的问题,他们会懂得衡量,明白即使在钓鱼岛或中国南海问题上获得利益,但却失去在世界上的声誉和地位,所以必须谨慎斟酌,权衡后果。”

请问李家坡外交部网站的中文对照,与我们在这里的理解有什么差异?放弃钓鱼岛和南中国海,不就是李给出的合乎逻辑的推理?

“这件事背后有推手,莫被人利用”,呵呵,套用您前面对我说的话:莫非您是哪个衙门里的?
vestman 发表于 2013-8-24 18:50
请问您”就“自在原文是哪个词?
我看了新加坡外交部网站有中英对照翻译,我认为报道没有问题,李二完全是站在日、美的立场上看问题的,他的意思很明显:中国正在变成坏蛋,只不过你们先别动手,先让我劝劝。
你是什么东西?你是中国人吗?是中国人就不要这样天真幼稚!鼻屎国几十年一如既往充当反华先锋你视而不见?幼稚如此,真够可悲可伶的!可怜虫!
旋涡星系 发表于 2013-8-24 19:22
我看了新加坡外交部网站有中英对照翻译,我认为报道没有问题,李二完全是站在日、美的立场上看问题的,他 ...
李家坡不想和日本闹翻,也不想和兔子闹翻。希望做个和事老,大家一起赚小钱钱。

你去看看我们的和平崛起国策。再去看看这段话,根本是外(ruan)交(dan)部喉舌啊。

并不是所有不和敌人划清界限的都是敌人。毛主席教导我们:团结一切可以团结的力量,建立最广大的革命统一战线。

争取中间力量,孤立敌对势利,这是我们该做的。如果反之,那么名为爱国,实为美分。
vestman 发表于 2013-8-24 18:50
请问您”就“自在原文是哪个词?
受不了审查了,再发一遍。

“不管是在处理钓鱼岛还是中国南海的问题,他们会懂得衡量,明白即使在钓鱼岛或中国南海问题上获得利益,但却失去在世界上的声誉和地位,所以必须谨慎斟酌,权衡后果。”

新加坡外交部网站中文对照,没看出与我们在这边的理解有什么差异啊?放弃钓鱼岛和南中国海,不就是李给出的合乎逻辑的推论吗?

“这件事背后有推手,莫被人利用”,呵呵,套用您前面对我说的话:莫非您是哪个衙门的?