转一篇旧文:淘杰The War at Home(指菲律宾为仆人之国 ...

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/28 16:30:50
The Russians sank a Hong Kong freighter last month, killing the seven Chinese seamen on board. We can live with that—Lenin and Stalin were once the ideological mentors of all Chinese people. The Japanese planted a flag on Diaoyu Island. That’s no big problem—we Hong Kong Chinese love Japanese cartoons, Hello Kitty, and shopping in Shinjuku, let alone our round-the-clock obsession with karaoke.
  
  俄羅斯在上個月擊沉香港貨輪,造成7名中國船員死亡。這個我們可以接受 - 列寧和斯大林曾經是全體中華兒女的思想導師。日本在釣魚島上掛上國旗,這不是大問題,我們香港華人喜愛日本卡通、吉蒂貓,和在新宿購物,更不用說我們全天候熱愛唱卡拉OK。
  
  
  But hold on—even the Filipinos? Manila has just claimed sovereignty over the scattered rocks in the South China Sea called the Spratly Islands, complete with a blatant threat from its congress to send gunboats to the South China Sea to defend the islands from China if necessary. This is beyond reproach. The reason: there are more than 130,000 Filipina maids working as $3,580-a-month cheap labor in Hong Kong. As a nation of servants, you don’t flex your muscles at your master, from whom you earn most of your bread and butter.
  
  但等一等,菲律賓?馬尼拉剛剛聲稱擁有在南中國海被稱為南沙群島的散岩石群主權,其國會咆哮在必要時會派遣砲艇往南海捍衛群島以抵禦中國。這是不用責難的。其原因是:在香港有超過十三萬菲律賓女傭為每月港幣3,580元這低廉工資而工作。作為僱員的國家,你不要在你的最主要的僱主面前展現你的肌肉。
  
  
  As a patriotic Chinese man, the news has made my blood boil. I summoned Louisa, my domestic assistant who holds a degree in international politics from the University of Manila, hung a map on the wall, and gave her a harsh lecture. I sternly warned her that if she wants her wages increased next year, she had better tell every one of her compatriots in Statue Square on Sunday that the entirety of the Spratly Islands belongs to China.
  
  作為一個愛國的中國人,這個消息使我的血液沸騰。我傳喚我那個在馬尼拉大學擁有國際政治學位的家務助理路易莎。我在牆上懸掛地圖,並給了她一堂嚴厲的講課。我嚴正警告她,如果她希望來年加工資,她最好週日在皇后像廣場上告訴她的同胞,整個南沙是屬於中國。
  
  
  Grimly, I told her that if war breaks out between the Philippines and China, I would have to end her employment and send her straight home, because I would not risk the crime of treason for sponsoring an enemy of the state by paying her to wash my toilet and clean my windows 16 hours a day. With that money, she would pay taxes to her government, and they would fund a navy to invade our motherland and deeply hurt my feelings.
  
  我冷冷地告訴她,如果菲律賓與中國爆發戰爭,我將不得不中止聘用她和直接送她回家,因為我不會冒資助敵國的叛國罪風險,支付她每天工作16小時為我清洗廁所和清潔窗台的工資。有了這筆錢,她將向她的政府繳納稅金,他們的海軍就有資金入侵我們的祖國,極大地傷害我的感情。
  
  
  Oh yes. The government of the Philippines would certainly be wrong if they think we Chinese are prepared to swallow their insult and sit back and lose a Falkland Islands War in the Far East. They may have Barack Obama and the hawkish American military behind them, but we have a hostage in each of our homes in the Mid-Levels or higher. Some of my friends told me they have already declared a state of emergency at home. Their maids have been made to shout “China, Madam/Sir” loudly whenever they hear the word “Spratly.” They say the indoctrination is working as wonderfully as when we used to shout, “Long live Chairman Mao!” at the sight of a portrait of our Great Leader during the Cultural Revolution. I’m not sure if that’s going a bit too far, at least for the time being.
  
  噢,是的。如果他們認為我們中國人準備嚥下他們的侮辱、退縮和在這遠東的福克蘭群島戰爭中失敗,那菲律賓政府將肯定是錯誤的。他們可能有奧巴馬和鷹派的美國軍事支持他們,但在半山區或更高的每一個家庭中,我們有人質在手。我的一些朋友告訴我,在家裡他們已經宣布國家進入緊急狀態。他們的女傭聽到“南沙群島”時就高呼“中國,女士/先生”,他們說這灌輸工作是管用的,就像我們在文化大革命期間看到我們的偉大領袖畫像時呼喊“毛主席萬歲!”一樣。我不肯定這做法能走多遠,但至少當下有效。The Russians sank a Hong Kong freighter last month, killing the seven Chinese seamen on board. We can live with that—Lenin and Stalin were once the ideological mentors of all Chinese people. The Japanese planted a flag on Diaoyu Island. That’s no big problem—we Hong Kong Chinese love Japanese cartoons, Hello Kitty, and shopping in Shinjuku, let alone our round-the-clock obsession with karaoke.
  
  俄羅斯在上個月擊沉香港貨輪,造成7名中國船員死亡。這個我們可以接受 - 列寧和斯大林曾經是全體中華兒女的思想導師。日本在釣魚島上掛上國旗,這不是大問題,我們香港華人喜愛日本卡通、吉蒂貓,和在新宿購物,更不用說我們全天候熱愛唱卡拉OK。
  
  
  But hold on—even the Filipinos? Manila has just claimed sovereignty over the scattered rocks in the South China Sea called the Spratly Islands, complete with a blatant threat from its congress to send gunboats to the South China Sea to defend the islands from China if necessary. This is beyond reproach. The reason: there are more than 130,000 Filipina maids working as $3,580-a-month cheap labor in Hong Kong. As a nation of servants, you don’t flex your muscles at your master, from whom you earn most of your bread and butter.
  
  但等一等,菲律賓?馬尼拉剛剛聲稱擁有在南中國海被稱為南沙群島的散岩石群主權,其國會咆哮在必要時會派遣砲艇往南海捍衛群島以抵禦中國。這是不用責難的。其原因是:在香港有超過十三萬菲律賓女傭為每月港幣3,580元這低廉工資而工作。作為僱員的國家,你不要在你的最主要的僱主面前展現你的肌肉。
  
  
  As a patriotic Chinese man, the news has made my blood boil. I summoned Louisa, my domestic assistant who holds a degree in international politics from the University of Manila, hung a map on the wall, and gave her a harsh lecture. I sternly warned her that if she wants her wages increased next year, she had better tell every one of her compatriots in Statue Square on Sunday that the entirety of the Spratly Islands belongs to China.
  
  作為一個愛國的中國人,這個消息使我的血液沸騰。我傳喚我那個在馬尼拉大學擁有國際政治學位的家務助理路易莎。我在牆上懸掛地圖,並給了她一堂嚴厲的講課。我嚴正警告她,如果她希望來年加工資,她最好週日在皇后像廣場上告訴她的同胞,整個南沙是屬於中國。
  
  
  Grimly, I told her that if war breaks out between the Philippines and China, I would have to end her employment and send her straight home, because I would not risk the crime of treason for sponsoring an enemy of the state by paying her to wash my toilet and clean my windows 16 hours a day. With that money, she would pay taxes to her government, and they would fund a navy to invade our motherland and deeply hurt my feelings.
  
  我冷冷地告訴她,如果菲律賓與中國爆發戰爭,我將不得不中止聘用她和直接送她回家,因為我不會冒資助敵國的叛國罪風險,支付她每天工作16小時為我清洗廁所和清潔窗台的工資。有了這筆錢,她將向她的政府繳納稅金,他們的海軍就有資金入侵我們的祖國,極大地傷害我的感情。
  
  
  Oh yes. The government of the Philippines would certainly be wrong if they think we Chinese are prepared to swallow their insult and sit back and lose a Falkland Islands War in the Far East. They may have Barack Obama and the hawkish American military behind them, but we have a hostage in each of our homes in the Mid-Levels or higher. Some of my friends told me they have already declared a state of emergency at home. Their maids have been made to shout “China, Madam/Sir” loudly whenever they hear the word “Spratly.” They say the indoctrination is working as wonderfully as when we used to shout, “Long live Chairman Mao!” at the sight of a portrait of our Great Leader during the Cultural Revolution. I’m not sure if that’s going a bit too far, at least for the time being.
  
  噢,是的。如果他們認為我們中國人準備嚥下他們的侮辱、退縮和在這遠東的福克蘭群島戰爭中失敗,那菲律賓政府將肯定是錯誤的。他們可能有奧巴馬和鷹派的美國軍事支持他們,但在半山區或更高的每一個家庭中,我們有人質在手。我的一些朋友告訴我,在家裡他們已經宣布國家進入緊急狀態。他們的女傭聽到“南沙群島”時就高呼“中國,女士/先生”,他們說這灌輸工作是管用的,就像我們在文化大革命期間看到我們的偉大領袖畫像時呼喊“毛主席萬歲!”一樣。我不肯定這做法能走多遠,但至少當下有效。
貌似这祸是个右翼,高级黑。以前看的纪录片里看,他的立场是反共的
这家伙就是想克扣薪水而已。