公鸡报纸的节操都不要了,惊现留学兔大战傲慢高卢鸡

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/28 16:52:33
原文来自于龙腾,原文地址:w w w.ltaaa.com/bbs/thread-117351-1-1.html


针对兔子在我国海域驱逐越猴石油勘探船,并割断其缆绳的事件,公鸡的《费加罗报》最近发表了一篇颇具偏见,有失公正,毫无节操的文章来抹黑兔子,帮越猴喊冤,下面是网友对这篇文章的评论,里面惊现留学兔TOTO大战傲慢高卢鸡


1.ZORBECK
C'est irresponsable de la part de la Chine de provoquer de tels accrochages...Ils cherchent la guerre et vont finir par la trouver !
中国方面挑起这种摩擦实在是不负责任……他们寻求战争则战争最终会找到他们!

2.BOLIVIER75(亮点特殊待遇)
C'est facile d'accuser la Chine: demain si y aura une guerre USA/Chine, c'est toujours la faute de la Chine même si dans ces territoires chinois? Agresseur agressé, cherchez l'erreur!
谴责中国当然容易:明天要是有一场中美大战,就算是在中国领土上进行的,那也肯定是中国的错?侵略者侵略,找找您的错误吧!

3.ZORBECK
Mais ce n'est pas un territoire chinois, c'est une revendication non reconnue !
不过那里可不算是中国的领土,那是一个没被认可的声明!

4.BOLIVIER75 (亮点特殊待遇)
Les médias et les spécialistes de la Chine nous disent tous la même chose: ni Taiwan, ni mer de la Chine, ni iles Diaoyu, ni Xinjiang, ni région Tibet (un quart du territoire chinois) appartient à la Chine,
媒体和中国专家总是跟我们说同一件事:台湾,中国海,钓鱼群岛,XJ,XZ地区(四分之一的中国领土)都不归中国所有,

donc c'est quoi la Chine selon vous, un pays fantôme selon les occidentaux?
那么中国对你来说是什么?对于西方人来说就是个鬼影?

5.papenoir
Il y a beaucoup de pétrole parait-il, et la chine le savait. Que je sache depuis les années 50, elle a revendiqué cette région, qui était sous leur contrôle il y a très très longue temps;
那里似乎有很多石油,而中国是知道的。我知道从50年代起,中国就对这片地区声称主权了,而这里已经被中国控制了太久太久,

la chine a quitté la domination navale avant que les occidentaux y arrivaient.
中国直到西方人在那里出现才放弃了航海控制权。

Donc c'était une revendication latente qui s'est manifestée aujourd'hui. Pourquoi?
那为何这个声索直到现在才被运作起来?

Je suppose que cela montre deux choses:
我想这显示了两样事:

1)Le besoin de pétrole devient urgent en chine dans les années à venir; les dirigeants chinois savent très bien une chose:
1.未来中国对石油的需求已经变得十分紧急了,中国的领导人对一件事非常清楚:

compter et prévoir tous ce qui concerne l'argent, le nerfs de la stabilité du pays.
要计算和预计所有与金钱、国家稳定相关的问题。

2)Le changement de chefs de parti nécessite quelques démonstrations de forces pour affirmer les nouveaux chefs dans leur place.
☭内新更替的主席势必需要展示他的强力手腕,来镇住那些新上任的大佬们的位置。

En tout cas ce n'est pas une signe à prendre avec légèreté.
无论如何这不是一个可以随便轻视的信号。

6.michel6688 (亮点特殊待遇)
Pourquoi aujourd'hui?
为何是现在?

Parce que l'Oncle Sam a décidé de réorienter ses priorités en Asie.
因为山姆大叔已经决定要重新定位他在亚洲的路线了。

Du coup tout les petits pays limitrophes, avec un regain d'audace, vont aller faire des prospections pétrolières sur des zones contestées sans que ça ne choc personne car la victime ici est la Chine.
突然间所有这些接壤的小国家,带着新获得的鼓舞和厚颜无耻,跑到那片争议的海域去探测石油,之所以没有震惊到任何人,不就是因为受害者是中国么。

7.type 56
la chine devrait attendre pour attirer un plus grand nombre de navires indous dans la zone pour les attaquais ensuite déclencher la guerre du coté de pradesh et l'achsai shin!
中国应该等待,以此来引诱数量更多的印度舰船出现在争议海域,然后进攻它们并且在北方邦和阿克赛钦一边开启战争!

et là on verra si l'inde est aussi fort que ça!!!
然后我们再看看印度是不是(像他们自己吹的)那么厉害!!

8.jfinley
Est ce vraiment important de voir qui est le plus fort?
看看谁更厉害是不是真的那么重要?

Voir le monde non pas en terme de compétition, d adversaire et travailler ensemble face aux défis de la planète et de notre survie...
别用竞争和对手的角度看看这个世界,让我们一起来努力面对这个星球的挑战和我们自身的生存……

Difficile pour une dictature prête a tout pour son unique source de légitimité, le patriotisme... une vraie menace pour la région.
对于一个独裁统治者来说,为了保住他唯一的合法性,爱国主义,很难不挑起所有这些事……真是这一地区最大的威胁。

9.BOLIVIER75
Si la Chine possède 12 porte-avions, ces questions stupides ne se posent plus, tout est une question de rapport de force!
如果中国有12艘航空母舰,这些愚蠢的问题就不会再被提起了,所有这些问题只关系到——武力!

10.TOTO Titi 14 (TOTO同学再战江湖)

@BOLIVIER75
Je suis de même avis que vous !!!
我同意你的观点!!!

Savez-vous ce qu'avait dit Ronald REAGAN dans son temps "Peace through strength" ! Donc, la Chine ne fait qu'appliquer la devise de Ronald Reagan !
您知道吗,罗纳德·里根曾经说过“靠力量赢和平”!因此,中国不过是在运用他的格言罢了!

@ZORBECK,
Quand c'est REAGAN qui l'applique, BRAVO, superbe, sauveur des peuples opprimés etc....
当里根这样做的时候,那就是“好极了!超棒的!受压迫人们的大救星!等等等等……

Quand la Chine l'a fait : c'est un agresseur, etc.... Votre vision archaïque du monde "bipolaire" (bien contre mal) mérite de mettre à jour en 2012 bientôt 2013 comme le logiciel Windows !
而当中国这样做的时候:你这个侵略者,不一而足……你那古老的两级世界(好VS坏)应该像Windows2012到2013一样升一下级。

11.TOTO Titi 14 (TOTO同学火力全开)
Pour ZORBECK, fab02 et Patrick LAFONT alias "Jacob Delafon" une marque de ... :
对于ZORBECK, fab02 et Patrick LAFONT 又名"Jacob Delafon" (这些都是费加罗报网站上极力诋毁中国的法国人士),他们有一个特征:

Pour ces gens, ils ont encore le schéma de "guerre froide" d'un monde bipolaire (bien vs mal).
对这些人来说,他们还活在冷战两极世界的铁幕下(好vs坏)。

C'est toujours la faute de la Chine, Quoique cette dernière fasse !
管你最后怎么做,永远都是错在中国!

Pour eux, la Chine constitue une menace ! La Chine est un agresseur, US libérateur des peuples opprimés (ex. Irak, Libye, Afghanistan, Vietnam, Philippines etc....), ils défendent les Tibétains, mais ils oublient les autochtones indiens d'Amérique ....
对他们来说,中国造成了威胁!中国是侵略者,美国是被压迫人民的解放者(比如伊拉克、利比亚、阿富汗、越南、菲律宾诸如此类),他们保护了XZ人。但是这些人却忘记了那些美洲印第安土著……

Leur vision de justice n'est vraiment pas très enviable !
他们的正义观实在是无法令人心生向往!

Pour eux, la Chine DOIT encore une fois soumettre aux DICTATS des occidentaux comme aux bons vieux temps (de 1840 jusqu'à 1945) !
对他们来说,中国应该再一次屈服于西方的不平等条约,就像他们从1840年到1945年间,那美好的旧时光那样!

12.TOTO Titi 14 (TOTO同学越战越勇)
Certes la guerre n'est pas la meilleure solution pour résoudre un conflit (un litige), mais parfois c'est nécessaire pour faire comprendre à des "récalcitrants" (des empêcheurs du moulin à vent de tourner !) !
当然,战争并不是解决冲突或者争议最好的办法,不过有时战争对那些难以理喻的国家(阻挡历史前进的废柴)是很有必要的。

13.TOTO Titi 14 (TOTO同学已经超神)
On m'accuse de tenir un discours de nationaliste et de prôner la "loi du plus fort", mais que fait US vis-à-vis de son voisin Mexique .....
有人指责我说话有民族主义倾向,又指责我过分宣扬“适者生存”,不过当美国面对他的邻居墨西哥时,他又干了些什么……

@ZORBECK, Pourquoi vous ne voulez pas accuser US d'agresseur ?
@ZORBECK,为什么您不愿意指责美国是一个侵略者呢?

Par ailleurs, US veut internationaliser ces conflits territoriaux. Mais de quoi il se mêle ? Il s'en sert de Philippines comme pion pour parvenir à ses fins.
此外,美国希望国际化这些领土冲突。不过他是怎么介入的呢?不过是利用菲律宾作为马前卒,以达到他的目的。

Le président philippin fait mieux d'allouer un fond exceptionnel pour sauver les sans abris du Typhon Bopha ! ça me paraît beaucoup plus urgent et plus sérieux !
菲律宾的总统最好把特殊津贴用来拯救受台风宝霞之苦的灾民们。这对我来说显得更加紧急也更加重要!

14.Patrick LAFONT
Vous avez bien lu : les Chinois dans ce forum ne savent même plus ce qu'ils disent. Ils sont malades du rêve d'expansion. Comme les Japonais avant 1945.
你们应该好好看看:这个论坛里的中国人甚至都不知道他们在说什么。他们都有做扩张梦这种病,就跟1945年前的日本人一样。

Voilà la réalité de la mentalité chinoise. Ne faites aucune illusion. Il n'y a qu'une seule chose à faire : leur rabattre le caquet une bonne fois pour les calmer.
这就是中国人品行的现状。不再有任何幻想啦。只有一件事要做的:打掉一次他们的傲气好让他们冷静下来。

En cas de guerre, tous les navires de marchandises, pétrolier revenant du Golfe ne pourront plus passer. A coup de missiles depuis les pays riverains, ils seront décimés.
如果开战,所有的商船和油船回靠海湾而且将没法通过,海湾国家的一次导弹就能造成大量伤亡。

Plus de produits de bas de gamme pour envahir l'Occident. C'en est fini le rêve impérialiste.
再也没有侵占西方的低级制造了。这就是帝国梦幻的终结。

Par ailleurs, il suffit que l'Occident envoie ses escadres de sous-marins atomiques près des côtes chinoises pour voir comme ces récents va-nus-pieds (ou ces nouveaux conducteurs) se débrouillent.
此外,西方派遣核动力潜艇编队靠近中国海岸也足以让这帮新叫花子(或者这帮新领导们)焦头烂额了。

15.type 56
patrick lafont.
oui il faut envoyer les sous marins atomiques près des côtes chinoises mais surtout ne pas envoyer le porte avion charle de gaule car vue la distance il risque de perdre son hélice en route!
对,就该派遣核动力潜艇靠近中国的海岸,不过千万别派戴高乐号航空母舰去,鉴于这个距离,戴航妈可能有在半路上把螺旋桨跑掉了的危险!

16.Patrick LAFONT (亮点特殊待遇)
Les exactions du passé, la Chine est en train de les pratiquer. Cette fois, l'Occident va encore contrecarrer l'ambition chinoise. Vous avez vu la carte, vous n'êtes pas aveugle.
中国正在实践我们过去的残酷略夺。这一次,西方将再一次阻挡中国的野心。你们看看地图,你们又不是看不见。

Vous voyez que la Chine veut transformer cette mer en son étang intérieur. Cela va à l'encontre de nos intérêts.
你们看中国想将这片海域变成他的内海。而这与我们的利益相冲突。

Nous avons besoins de naviguer jusqu'en Corée, au Japon, en Extrême Orient russe, et les Russes et les Américains de même. Si vous vous mettez sur notre chemin, on va vous balayer.
我们需要直到朝鲜、日本,甚至是俄罗斯的远东地区的自由航行,而俄罗斯人和美国人也是这么想的。如果你们(中国人)置身于我们的道路上,我们将把你们肃清。

C'est tout simple.
就这么简单。

Une question : une personne comme Toto titi, qu'est-ce que vous faîtes en France. Un ultra nationalist comme vous, sa place est dans son pays.
一个问题:一个像TOTO这样的人,你在法国干什么呢。如此极端的一个民族主义者,就应该呆在国内。

En cas de conflit avec Occident, on pensera à vous en premier, on se méfiera.
倘若与西方起了冲突,第一个怀疑的人就是你。

17.TOTO Titi 14 (TOTO岂是好欺负的)
@Patrick Lafont
La Chine n'a jamais interdit la trafique maritime aux eaux internationales en mer de chine méridionale !
中国就从来没有禁止过南中国海国际海域的海运通行。

C'est ce que veut faire croire US au monde entier ! C'est l'un des prétextes US afin de s'immiscer dans les affaires asiatique, accentué par sa politique du retour en ASIE décidé par l'administration OBAMA !
这就是美国人想让全世界相信的!这就是美国干涉亚洲事务的借口之一,奥巴马政府决定回归亚洲的政策所突出的借口!

18.TOTO Titi 14 (TOTO妥妥的开无双了)
@Patrick Lafont
"......Un ultra nationalist comme vous, sa place est dans son pays. En cas de conflit avec Occident, on pensera à vous en premier, on se méfiera."
“如此这般的一个民族主义者,就应该呆在国内。倘若与西方起了冲突,我第一个怀疑的人就是你。”

Ne vous inquiétez pas pour moi (avec ironie bien sûr !). Nous ne sommes pas aux USA ! Le pays de votre modèle !
不用你为了我而担心(当然这是讽刺!)。我们又不是在美国!你们的样板国!

Pendant la seconde guerre mondiale, après le bombardement par surpris à Pearl Habor, beaucoup de japonais (citoyens américains pour certains entre eux !) innocents ont été arrêtés et enfermés dans des camps !!!
在二次世界大战期间,在偷袭珍珠港的大轰炸后,大量无辜的日本人(包括一些美国公民在内!)被逮捕并被关押在集中营里!

Vous prenez votre désir pour la réalité ! Vous croyez que l'Angleterre ou la France seule (ou les deux réunis) peut (ou peuvent) mener une guerre en extrême-orient comme en 1840 ?
你把你的欲望当成现实了!你相信英国或者法国能独自(或者联手)在远东地区进行一场战争?就像1840年那样?

Vous pouvez toujours rêver !
做你的春秋大梦去吧!

Vous crachez du venin sur la Chine ! Alors,
你们往中国身上吐毒水!

Qu'en pensez-vous des pratiques d'exactions (esclavagisme, colonialisme, impérialisme), depuis des siècles, des occidentaux en Amérique, en Afrique et en Asie ?
你们是怎么看待你们的扩张的?那些在几个世纪前的西方人,他们在美洲、非洲、亚洲实行的奴隶制、殖民主义、帝国主义。

Quand le président US Ronald REAGAN disait que "Peace through strength" (PAIX obtenue via la force), alors qu'en pensez-vous ? Quelle est la mentalité de US depuis 1945 ?
就像美国总统里根说的那样“靠力量赢和平”,你们是怎么认为得?美国自1945年后的品行又怎么样?

19. langthang
Cette carte n'est que la reproduction de celle dessinée par la Chine lors de la déclaration de souveraineté maritime chinoise du 4/9/1958 peaufinée en plus moderne!
这张地图不过是中国人在1958年9月4日宣称领海主权时画的那幅地图精美而时尚的复制品。

Remarquez la forme du dessin. En Asie, les gens l'appelle "langue de boeuf". Cette langue qui veut lécher tous les territoires environnant.
注意那张画的样子。在亚洲,人们把它(指九段线)叫做“公牛的舌头”。这个舌头想把周围的领土都舔过去
(我去,这个说法太恶心了!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!)

Conquérante, c'est la nature de la Chine depuis des millénaires. Dans un temps lointain elle a colonisé le Viet Nam au sud pendant 1000 ans!
征服,这是中国几千年以降的天性。在很久以前,她曾殖民了越南长达1000年!

Depuis, elle a conquis le Xinjiang, la Mongolie intérieure et le Tibet au Nord. Le nom "Xinjiang" veut tout dire : Xin = Nouveau et Jiang = Frontière, Territoire limitrophe!
自那以后,她征服了XJ,内蒙古以及XZ北部。XJ的名字意味着:新=Nouveau,而疆=frontiere!

Dans le cas du Viet Nam actuel, c'est plutôt la population qui proteste les visées expansionnistes chinoises!
就越南的现状而言,可以说是人民抵抗了那些中国扩张主义者。

Le gouvernement vietnamien est lié par la "note diplomatique" du 14/9/1958 signée du Premier Ministre vietnamien de l'époque à son homologue chinois Zou Enlai reconnaissant comme légitime la déclaration chinoise précitée et acceptant cette carte maritime.
越南政府受困于1958年9月14日由总理与周恩来总理签署的外交声明,承认以上由中方宣称的海图是合法而可接受的。
(都已经承认是合法的,并且还签了约,现在又想不承认了,想玩吃了吐!找死啊,猴子!)

La diaspora vietnamienne de France apporte son soutien aux compatriotes au pays dans leur lutte contre la machination chinoise et la lâcheté du gouvernement vietnamien pourtant toujours prêt à opprimer le peuple!
散居在法国的越南人支持其在国内的同胞对抗中国的阴谋诡计,以及越南政府时刻准备压迫它的人民,却又对中国卑鄙怯懦的行为。

Dans ce but, une manifestation aura lieu à 15h le 9/12/2012 à la Place des Droits de l'Homme Paris métro Trocadéro. Venez nombreux soutenir les vietnamiens épris de Paix et de Liberté!
出于此目的,一个散你个步将会在2012年12月9日15时,于巴黎淫权广场,Trocadéro地铁站旁举行。希望广大淫民群肿热情参与,一起来支持越南人民充满和平与解放的事业!

20.TOTO Titi 14(亮点特殊待遇)
@langthang
1) Xinjiang : Xin = nouvelle (nouveau), mais dans 100 ans, c'est toujours nouvelle (nouveau); comme Nouvelle Zélande !!!
1)XJ:新=nouveau,不过就算过了一百年,它也还是新的,比如说:新 西兰!!!(楼上你个二货!)

2) Ces îlots revendiqués par Vietnam et Chine : Quand les français sont venus en milieu du 19è siècle, ils ont pris de force et donné généreusement aux Vietnamiens.
2)这些被中国和越南声索的小岛:当法国人于19世界中跑来插一脚的时候,被你们用武力夺取并潇洒大方的赠送给了越南人。

Si vous étiez chinois, accepteriez-vous ce dictat ?
要是你是中国人,你能接受这种不平等条约?

(Le territoire en litige avec Inde, ça s'est passé exactement de la même manière, mais cette fois ci, avec les anglais.
(与印度的领土争议,也是通过这种方式产生的,不过这次是跟英国佬。

Donc, vous dîtes que la Chine est agresseur, mais, elle vous rétorque qu'elle veut récupérer ses biens INJUSTEMENT spoliés !!!)
所以,你说中国是侵略者,以上就是对你的反驳,而且中国还应该因为被非正义地掠夺财富而获得赔偿!!!)
(楼上从此销声匿迹)

21. TOTO Titi 14
@Patrick Lafont
vous dites :
"Vous avez bien lu : les Chinois dans ce forum ne savent même plus ce qu'ils disent. Ils sont malades du rêve d'expansion. Comme les Japonais avant 1945.
........................"
“你们应该好好看看:这个论坛里的中国人甚至都不知道他们在说什么。他们都有做梦扩张这种病,就跟1945年前的日本人一样。……”

Un conseil :
一点建议:

Si vous connaissez mal l'histoire d'un pays ou la géo-politico-stratégique d'une région, vous pouvez très bien vous abstenir de commentaires débiles !
如果你对一个国家的历史,或者对一个地区的地缘政治战略感到没办法理解,你应该很好地克制住自己,别发表这些弱智评论!

Osez comparer la Chine d'aujourd'hui à l'impérialisme japonais avant 1945, c'est faire preuve de votre ignorance pour ASIE dans son ensemble ........
你怎么敢把今天的中国比作是1945年前帝国主义时期的日本人,这让你显得对亚洲整体特别的无知……

22. PEHM13 (连点特殊待遇)
La Chine a des problèmes avec le Japon, le Vietnam, les Philippines, l'Inde. Tous lui veulent du mal, calme-t-elle !
中国与日本、越南、菲律宾、印度都有问题。所有国家都对她恶意相向,她应该好好冷静冷静!
Quand on s'entend mal avec tout le monde, il faut commencer à se poser quelques questions sur soi...
当被认为与所有人不合时,应该开始自己好好反思反思自身……

23.Claymore (亮点特殊待遇)(打脸不用第二下)
Au 19ème siècle la Chine a été envahie successivement par France, Allemagne, Empire austro-hongrois, Japon, USA, Italie, Russie et Royaume-Uni.
当中国在19世纪被相继被法国、德国、奥匈帝国、日本、美国、意大利、俄罗斯和英国侵略时,

Selon votre théorie, les envahisseurs n' aucun tort parce qu'ils étaient nombreux c'est ça?
根据你的理论,这些侵略者没有任何过错,因为他们是大多数,是么?

Je me demande si demain tout le monde aille envahir la France, aller-vous vous poser quelques questions sur vous-même?
我扪心自问,如果明天全世界一起来侵略法国,那你们是不是也得先问你们自己几个问题,好好反省反省啊?

24.TOTO Titi 14
@PEHM13
Vous ressortez TOUJOURS les mêmes arguments !!!
你总能找出这种类似的理由!!!

Si on connaît pas l'histoire et le passé d'un pays, on s'abstient de commenter N'importe de quoi !!!
如果不熟悉一个国家的历史和过往,那就应该自我克制,别张开嘴巴就乱喷!!!

C'est parce que la Chine n'a pas encore suffisamment de porte-avions !
这也就是因为中国还没有足够多的航母!

Le jour où la Chine aura 4, 5 ou 6 porte-avions, alors vous verrez, il n'y aura plus de problème de voisinage !!!
当中国有5或6艘航母的那天,你看着的,那就再也没有什么领土问题了!!!

原文来自于龙腾,原文地址:w w w.ltaaa.com/bbs/thread-117351-1-1.html


针对兔子在我国海域驱逐越猴石油勘探船,并割断其缆绳的事件,公鸡的《费加罗报》最近发表了一篇颇具偏见,有失公正,毫无节操的文章来抹黑兔子,帮越猴喊冤,下面是网友对这篇文章的评论,里面惊现留学兔TOTO大战傲慢高卢鸡


1.ZORBECK
C'est irresponsable de la part de la Chine de provoquer de tels accrochages...Ils cherchent la guerre et vont finir par la trouver !
中国方面挑起这种摩擦实在是不负责任……他们寻求战争则战争最终会找到他们!

2.BOLIVIER75(亮点特殊待遇)
C'est facile d'accuser la Chine: demain si y aura une guerre USA/Chine, c'est toujours la faute de la Chine même si dans ces territoires chinois? Agresseur agressé, cherchez l'erreur!
谴责中国当然容易:明天要是有一场中美大战,就算是在中国领土上进行的,那也肯定是中国的错?侵略者侵略,找找您的错误吧!

3.ZORBECK
Mais ce n'est pas un territoire chinois, c'est une revendication non reconnue !
不过那里可不算是中国的领土,那是一个没被认可的声明!

4.BOLIVIER75 (亮点特殊待遇)
Les médias et les spécialistes de la Chine nous disent tous la même chose: ni Taiwan, ni mer de la Chine, ni iles Diaoyu, ni Xinjiang, ni région Tibet (un quart du territoire chinois) appartient à la Chine,
媒体和中国专家总是跟我们说同一件事:台湾,中国海,钓鱼群岛,XJ,XZ地区(四分之一的中国领土)都不归中国所有,

donc c'est quoi la Chine selon vous, un pays fantôme selon les occidentaux?
那么中国对你来说是什么?对于西方人来说就是个鬼影?

5.papenoir
Il y a beaucoup de pétrole parait-il, et la chine le savait. Que je sache depuis les années 50, elle a revendiqué cette région, qui était sous leur contrôle il y a très très longue temps;
那里似乎有很多石油,而中国是知道的。我知道从50年代起,中国就对这片地区声称主权了,而这里已经被中国控制了太久太久,

la chine a quitté la domination navale avant que les occidentaux y arrivaient.
中国直到西方人在那里出现才放弃了航海控制权。

Donc c'était une revendication latente qui s'est manifestée aujourd'hui. Pourquoi?
那为何这个声索直到现在才被运作起来?

Je suppose que cela montre deux choses:
我想这显示了两样事:

1)Le besoin de pétrole devient urgent en chine dans les années à venir; les dirigeants chinois savent très bien une chose:
1.未来中国对石油的需求已经变得十分紧急了,中国的领导人对一件事非常清楚:

compter et prévoir tous ce qui concerne l'argent, le nerfs de la stabilité du pays.
要计算和预计所有与金钱、国家稳定相关的问题。

2)Le changement de chefs de parti nécessite quelques démonstrations de forces pour affirmer les nouveaux chefs dans leur place.
☭内新更替的主席势必需要展示他的强力手腕,来镇住那些新上任的大佬们的位置。

En tout cas ce n'est pas une signe à prendre avec légèreté.
无论如何这不是一个可以随便轻视的信号。

6.michel6688 (亮点特殊待遇)
Pourquoi aujourd'hui?
为何是现在?

Parce que l'Oncle Sam a décidé de réorienter ses priorités en Asie.
因为山姆大叔已经决定要重新定位他在亚洲的路线了。

Du coup tout les petits pays limitrophes, avec un regain d'audace, vont aller faire des prospections pétrolières sur des zones contestées sans que ça ne choc personne car la victime ici est la Chine.
突然间所有这些接壤的小国家,带着新获得的鼓舞和厚颜无耻,跑到那片争议的海域去探测石油,之所以没有震惊到任何人,不就是因为受害者是中国么。

7.type 56
la chine devrait attendre pour attirer un plus grand nombre de navires indous dans la zone pour les attaquais ensuite déclencher la guerre du coté de pradesh et l'achsai shin!
中国应该等待,以此来引诱数量更多的印度舰船出现在争议海域,然后进攻它们并且在北方邦和阿克赛钦一边开启战争!

et là on verra si l'inde est aussi fort que ça!!!
然后我们再看看印度是不是(像他们自己吹的)那么厉害!!

8.jfinley
Est ce vraiment important de voir qui est le plus fort?
看看谁更厉害是不是真的那么重要?

Voir le monde non pas en terme de compétition, d adversaire et travailler ensemble face aux défis de la planète et de notre survie...
别用竞争和对手的角度看看这个世界,让我们一起来努力面对这个星球的挑战和我们自身的生存……

Difficile pour une dictature prête a tout pour son unique source de légitimité, le patriotisme... une vraie menace pour la région.
对于一个独裁统治者来说,为了保住他唯一的合法性,爱国主义,很难不挑起所有这些事……真是这一地区最大的威胁。

9.BOLIVIER75
Si la Chine possède 12 porte-avions, ces questions stupides ne se posent plus, tout est une question de rapport de force!
如果中国有12艘航空母舰,这些愚蠢的问题就不会再被提起了,所有这些问题只关系到——武力!

10.TOTO Titi 14 (TOTO同学再战江湖)

@BOLIVIER75
Je suis de même avis que vous !!!
我同意你的观点!!!

Savez-vous ce qu'avait dit Ronald REAGAN dans son temps "Peace through strength" ! Donc, la Chine ne fait qu'appliquer la devise de Ronald Reagan !
您知道吗,罗纳德·里根曾经说过“靠力量赢和平”!因此,中国不过是在运用他的格言罢了!

@ZORBECK,
Quand c'est REAGAN qui l'applique, BRAVO, superbe, sauveur des peuples opprimés etc....
当里根这样做的时候,那就是“好极了!超棒的!受压迫人们的大救星!等等等等……

Quand la Chine l'a fait : c'est un agresseur, etc.... Votre vision archaïque du monde "bipolaire" (bien contre mal) mérite de mettre à jour en 2012 bientôt 2013 comme le logiciel Windows !
而当中国这样做的时候:你这个侵略者,不一而足……你那古老的两级世界(好VS坏)应该像Windows2012到2013一样升一下级。

11.TOTO Titi 14 (TOTO同学火力全开)
Pour ZORBECK, fab02 et Patrick LAFONT alias "Jacob Delafon" une marque de ... :
对于ZORBECK, fab02 et Patrick LAFONT 又名"Jacob Delafon" (这些都是费加罗报网站上极力诋毁中国的法国人士),他们有一个特征:

Pour ces gens, ils ont encore le schéma de "guerre froide" d'un monde bipolaire (bien vs mal).
对这些人来说,他们还活在冷战两极世界的铁幕下(好vs坏)。

C'est toujours la faute de la Chine, Quoique cette dernière fasse !
管你最后怎么做,永远都是错在中国!

Pour eux, la Chine constitue une menace ! La Chine est un agresseur, US libérateur des peuples opprimés (ex. Irak, Libye, Afghanistan, Vietnam, Philippines etc....), ils défendent les Tibétains, mais ils oublient les autochtones indiens d'Amérique ....
对他们来说,中国造成了威胁!中国是侵略者,美国是被压迫人民的解放者(比如伊拉克、利比亚、阿富汗、越南、菲律宾诸如此类),他们保护了XZ人。但是这些人却忘记了那些美洲印第安土著……

Leur vision de justice n'est vraiment pas très enviable !
他们的正义观实在是无法令人心生向往!

Pour eux, la Chine DOIT encore une fois soumettre aux DICTATS des occidentaux comme aux bons vieux temps (de 1840 jusqu'à 1945) !
对他们来说,中国应该再一次屈服于西方的不平等条约,就像他们从1840年到1945年间,那美好的旧时光那样!

12.TOTO Titi 14 (TOTO同学越战越勇)
Certes la guerre n'est pas la meilleure solution pour résoudre un conflit (un litige), mais parfois c'est nécessaire pour faire comprendre à des "récalcitrants" (des empêcheurs du moulin à vent de tourner !) !
当然,战争并不是解决冲突或者争议最好的办法,不过有时战争对那些难以理喻的国家(阻挡历史前进的废柴)是很有必要的。

13.TOTO Titi 14 (TOTO同学已经超神)
On m'accuse de tenir un discours de nationaliste et de prôner la "loi du plus fort", mais que fait US vis-à-vis de son voisin Mexique .....
有人指责我说话有民族主义倾向,又指责我过分宣扬“适者生存”,不过当美国面对他的邻居墨西哥时,他又干了些什么……

@ZORBECK, Pourquoi vous ne voulez pas accuser US d'agresseur ?
@ZORBECK,为什么您不愿意指责美国是一个侵略者呢?

Par ailleurs, US veut internationaliser ces conflits territoriaux. Mais de quoi il se mêle ? Il s'en sert de Philippines comme pion pour parvenir à ses fins.
此外,美国希望国际化这些领土冲突。不过他是怎么介入的呢?不过是利用菲律宾作为马前卒,以达到他的目的。

Le président philippin fait mieux d'allouer un fond exceptionnel pour sauver les sans abris du Typhon Bopha ! ça me paraît beaucoup plus urgent et plus sérieux !
菲律宾的总统最好把特殊津贴用来拯救受台风宝霞之苦的灾民们。这对我来说显得更加紧急也更加重要!

14.Patrick LAFONT
Vous avez bien lu : les Chinois dans ce forum ne savent même plus ce qu'ils disent. Ils sont malades du rêve d'expansion. Comme les Japonais avant 1945.
你们应该好好看看:这个论坛里的中国人甚至都不知道他们在说什么。他们都有做扩张梦这种病,就跟1945年前的日本人一样。

Voilà la réalité de la mentalité chinoise. Ne faites aucune illusion. Il n'y a qu'une seule chose à faire : leur rabattre le caquet une bonne fois pour les calmer.
这就是中国人品行的现状。不再有任何幻想啦。只有一件事要做的:打掉一次他们的傲气好让他们冷静下来。

En cas de guerre, tous les navires de marchandises, pétrolier revenant du Golfe ne pourront plus passer. A coup de missiles depuis les pays riverains, ils seront décimés.
如果开战,所有的商船和油船回靠海湾而且将没法通过,海湾国家的一次导弹就能造成大量伤亡。

Plus de produits de bas de gamme pour envahir l'Occident. C'en est fini le rêve impérialiste.
再也没有侵占西方的低级制造了。这就是帝国梦幻的终结。

Par ailleurs, il suffit que l'Occident envoie ses escadres de sous-marins atomiques près des côtes chinoises pour voir comme ces récents va-nus-pieds (ou ces nouveaux conducteurs) se débrouillent.
此外,西方派遣核动力潜艇编队靠近中国海岸也足以让这帮新叫花子(或者这帮新领导们)焦头烂额了。

15.type 56
patrick lafont.
oui il faut envoyer les sous marins atomiques près des côtes chinoises mais surtout ne pas envoyer le porte avion charle de gaule car vue la distance il risque de perdre son hélice en route!
对,就该派遣核动力潜艇靠近中国的海岸,不过千万别派戴高乐号航空母舰去,鉴于这个距离,戴航妈可能有在半路上把螺旋桨跑掉了的危险!

16.Patrick LAFONT (亮点特殊待遇)
Les exactions du passé, la Chine est en train de les pratiquer. Cette fois, l'Occident va encore contrecarrer l'ambition chinoise. Vous avez vu la carte, vous n'êtes pas aveugle.
中国正在实践我们过去的残酷略夺。这一次,西方将再一次阻挡中国的野心。你们看看地图,你们又不是看不见。

Vous voyez que la Chine veut transformer cette mer en son étang intérieur. Cela va à l'encontre de nos intérêts.
你们看中国想将这片海域变成他的内海。而这与我们的利益相冲突。

Nous avons besoins de naviguer jusqu'en Corée, au Japon, en Extrême Orient russe, et les Russes et les Américains de même. Si vous vous mettez sur notre chemin, on va vous balayer.
我们需要直到朝鲜、日本,甚至是俄罗斯的远东地区的自由航行,而俄罗斯人和美国人也是这么想的。如果你们(中国人)置身于我们的道路上,我们将把你们肃清。

C'est tout simple.
就这么简单。

Une question : une personne comme Toto titi, qu'est-ce que vous faîtes en France. Un ultra nationalist comme vous, sa place est dans son pays.
一个问题:一个像TOTO这样的人,你在法国干什么呢。如此极端的一个民族主义者,就应该呆在国内。

En cas de conflit avec Occident, on pensera à vous en premier, on se méfiera.
倘若与西方起了冲突,第一个怀疑的人就是你。

17.TOTO Titi 14 (TOTO岂是好欺负的)
@Patrick Lafont
La Chine n'a jamais interdit la trafique maritime aux eaux internationales en mer de chine méridionale !
中国就从来没有禁止过南中国海国际海域的海运通行。

C'est ce que veut faire croire US au monde entier ! C'est l'un des prétextes US afin de s'immiscer dans les affaires asiatique, accentué par sa politique du retour en ASIE décidé par l'administration OBAMA !
这就是美国人想让全世界相信的!这就是美国干涉亚洲事务的借口之一,奥巴马政府决定回归亚洲的政策所突出的借口!

18.TOTO Titi 14 (TOTO妥妥的开无双了)
@Patrick Lafont
"......Un ultra nationalist comme vous, sa place est dans son pays. En cas de conflit avec Occident, on pensera à vous en premier, on se méfiera."
“如此这般的一个民族主义者,就应该呆在国内。倘若与西方起了冲突,我第一个怀疑的人就是你。”

Ne vous inquiétez pas pour moi (avec ironie bien sûr !). Nous ne sommes pas aux USA ! Le pays de votre modèle !
不用你为了我而担心(当然这是讽刺!)。我们又不是在美国!你们的样板国!

Pendant la seconde guerre mondiale, après le bombardement par surpris à Pearl Habor, beaucoup de japonais (citoyens américains pour certains entre eux !) innocents ont été arrêtés et enfermés dans des camps !!!
在二次世界大战期间,在偷袭珍珠港的大轰炸后,大量无辜的日本人(包括一些美国公民在内!)被逮捕并被关押在集中营里!

Vous prenez votre désir pour la réalité ! Vous croyez que l'Angleterre ou la France seule (ou les deux réunis) peut (ou peuvent) mener une guerre en extrême-orient comme en 1840 ?
你把你的欲望当成现实了!你相信英国或者法国能独自(或者联手)在远东地区进行一场战争?就像1840年那样?

Vous pouvez toujours rêver !
做你的春秋大梦去吧!

Vous crachez du venin sur la Chine ! Alors,
你们往中国身上吐毒水!

Qu'en pensez-vous des pratiques d'exactions (esclavagisme, colonialisme, impérialisme), depuis des siècles, des occidentaux en Amérique, en Afrique et en Asie ?
你们是怎么看待你们的扩张的?那些在几个世纪前的西方人,他们在美洲、非洲、亚洲实行的奴隶制、殖民主义、帝国主义。

Quand le président US Ronald REAGAN disait que "Peace through strength" (PAIX obtenue via la force), alors qu'en pensez-vous ? Quelle est la mentalité de US depuis 1945 ?
就像美国总统里根说的那样“靠力量赢和平”,你们是怎么认为得?美国自1945年后的品行又怎么样?

19. langthang
Cette carte n'est que la reproduction de celle dessinée par la Chine lors de la déclaration de souveraineté maritime chinoise du 4/9/1958 peaufinée en plus moderne!
这张地图不过是中国人在1958年9月4日宣称领海主权时画的那幅地图精美而时尚的复制品。

Remarquez la forme du dessin. En Asie, les gens l'appelle "langue de boeuf". Cette langue qui veut lécher tous les territoires environnant.
注意那张画的样子。在亚洲,人们把它(指九段线)叫做“公牛的舌头”。这个舌头想把周围的领土都舔过去
(我去,这个说法太恶心了!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!)

Conquérante, c'est la nature de la Chine depuis des millénaires. Dans un temps lointain elle a colonisé le Viet Nam au sud pendant 1000 ans!
征服,这是中国几千年以降的天性。在很久以前,她曾殖民了越南长达1000年!

Depuis, elle a conquis le Xinjiang, la Mongolie intérieure et le Tibet au Nord. Le nom "Xinjiang" veut tout dire : Xin = Nouveau et Jiang = Frontière, Territoire limitrophe!
自那以后,她征服了XJ,内蒙古以及XZ北部。XJ的名字意味着:新=Nouveau,而疆=frontiere!

Dans le cas du Viet Nam actuel, c'est plutôt la population qui proteste les visées expansionnistes chinoises!
就越南的现状而言,可以说是人民抵抗了那些中国扩张主义者。

Le gouvernement vietnamien est lié par la "note diplomatique" du 14/9/1958 signée du Premier Ministre vietnamien de l'époque à son homologue chinois Zou Enlai reconnaissant comme légitime la déclaration chinoise précitée et acceptant cette carte maritime.
越南政府受困于1958年9月14日由总理与周恩来总理签署的外交声明,承认以上由中方宣称的海图是合法而可接受的。
(都已经承认是合法的,并且还签了约,现在又想不承认了,想玩吃了吐!找死啊,猴子!)

La diaspora vietnamienne de France apporte son soutien aux compatriotes au pays dans leur lutte contre la machination chinoise et la lâcheté du gouvernement vietnamien pourtant toujours prêt à opprimer le peuple!
散居在法国的越南人支持其在国内的同胞对抗中国的阴谋诡计,以及越南政府时刻准备压迫它的人民,却又对中国卑鄙怯懦的行为。

Dans ce but, une manifestation aura lieu à 15h le 9/12/2012 à la Place des Droits de l'Homme Paris métro Trocadéro. Venez nombreux soutenir les vietnamiens épris de Paix et de Liberté!
出于此目的,一个散你个步将会在2012年12月9日15时,于巴黎淫权广场,Trocadéro地铁站旁举行。希望广大淫民群肿热情参与,一起来支持越南人民充满和平与解放的事业!

20.TOTO Titi 14(亮点特殊待遇)
@langthang
1) Xinjiang : Xin = nouvelle (nouveau), mais dans 100 ans, c'est toujours nouvelle (nouveau); comme Nouvelle Zélande !!!
1)XJ:新=nouveau,不过就算过了一百年,它也还是新的,比如说:新 西兰!!!(楼上你个二货!)

2) Ces îlots revendiqués par Vietnam et Chine : Quand les français sont venus en milieu du 19è siècle, ils ont pris de force et donné généreusement aux Vietnamiens.
2)这些被中国和越南声索的小岛:当法国人于19世界中跑来插一脚的时候,被你们用武力夺取并潇洒大方的赠送给了越南人。

Si vous étiez chinois, accepteriez-vous ce dictat ?
要是你是中国人,你能接受这种不平等条约?

(Le territoire en litige avec Inde, ça s'est passé exactement de la même manière, mais cette fois ci, avec les anglais.
(与印度的领土争议,也是通过这种方式产生的,不过这次是跟英国佬。

Donc, vous dîtes que la Chine est agresseur, mais, elle vous rétorque qu'elle veut récupérer ses biens INJUSTEMENT spoliés !!!)
所以,你说中国是侵略者,以上就是对你的反驳,而且中国还应该因为被非正义地掠夺财富而获得赔偿!!!)
(楼上从此销声匿迹)

21. TOTO Titi 14
@Patrick Lafont
vous dites :
"Vous avez bien lu : les Chinois dans ce forum ne savent même plus ce qu'ils disent. Ils sont malades du rêve d'expansion. Comme les Japonais avant 1945.
........................"
“你们应该好好看看:这个论坛里的中国人甚至都不知道他们在说什么。他们都有做梦扩张这种病,就跟1945年前的日本人一样。……”

Un conseil :
一点建议:

Si vous connaissez mal l'histoire d'un pays ou la géo-politico-stratégique d'une région, vous pouvez très bien vous abstenir de commentaires débiles !
如果你对一个国家的历史,或者对一个地区的地缘政治战略感到没办法理解,你应该很好地克制住自己,别发表这些弱智评论!

Osez comparer la Chine d'aujourd'hui à l'impérialisme japonais avant 1945, c'est faire preuve de votre ignorance pour ASIE dans son ensemble ........
你怎么敢把今天的中国比作是1945年前帝国主义时期的日本人,这让你显得对亚洲整体特别的无知……

22. PEHM13 (连点特殊待遇)
La Chine a des problèmes avec le Japon, le Vietnam, les Philippines, l'Inde. Tous lui veulent du mal, calme-t-elle !
中国与日本、越南、菲律宾、印度都有问题。所有国家都对她恶意相向,她应该好好冷静冷静!
Quand on s'entend mal avec tout le monde, il faut commencer à se poser quelques questions sur soi...
当被认为与所有人不合时,应该开始自己好好反思反思自身……

23.Claymore (亮点特殊待遇)(打脸不用第二下)
Au 19ème siècle la Chine a été envahie successivement par France, Allemagne, Empire austro-hongrois, Japon, USA, Italie, Russie et Royaume-Uni.
当中国在19世纪被相继被法国、德国、奥匈帝国、日本、美国、意大利、俄罗斯和英国侵略时,

Selon votre théorie, les envahisseurs n' aucun tort parce qu'ils étaient nombreux c'est ça?
根据你的理论,这些侵略者没有任何过错,因为他们是大多数,是么?

Je me demande si demain tout le monde aille envahir la France, aller-vous vous poser quelques questions sur vous-même?
我扪心自问,如果明天全世界一起来侵略法国,那你们是不是也得先问你们自己几个问题,好好反省反省啊?

24.TOTO Titi 14
@PEHM13
Vous ressortez TOUJOURS les mêmes arguments !!!
你总能找出这种类似的理由!!!

Si on connaît pas l'histoire et le passé d'un pays, on s'abstient de commenter N'importe de quoi !!!
如果不熟悉一个国家的历史和过往,那就应该自我克制,别张开嘴巴就乱喷!!!

C'est parce que la Chine n'a pas encore suffisamment de porte-avions !
这也就是因为中国还没有足够多的航母!

Le jour où la Chine aura 4, 5 ou 6 porte-avions, alors vous verrez, il n'y aura plus de problème de voisinage !!!
当中国有5或6艘航母的那天,你看着的,那就再也没有什么领土问题了!!!

螺旋桨跑丢了,,我真没笑。。
C'est parce que la Chine n'a pas encore suffisamment de porte-avions !
这也就是因为中国还没有足够多的航母!

Le jour où la Chine aura 4, 5 ou 6 porte-avions, alors vous verrez, il n'y aura plus de problème de voisinage !!!
当中国有5或6艘航母的那天,你看着的,那就再也没有什么领土问题了!!!



惊现真相
Si la Chine possède 12 porte-avions, ces questions stupides ne se posent plus, tout est une question de rapport de force!
如果中国有12艘航空母舰,这些愚蠢的问题就不会再被提起了,所有这些问题只关系到——武力!


再次真相
la chine devrait attendre pour attirer un plus grand nombre de navires indous dans la zone pour les attaquais ensuite déclencher la guerre du coté de pradesh et l'achsai shin!
中国应该等待,以此来引诱数量更多的印度舰船出现在争议海域,然后进攻它们并且在北方邦和阿克赛钦一边开启战争!

et là on verra si l'inde est aussi fort que ça!!!
然后我们再看看印度是不是(像他们自己吹的)那么厉害!!


三锅喜欢吹牛貌似连公鸡都知道了,囧
好样的,留学兔!舌战群鸡啊!
这个世界是靠拳头说话的,尤其当你还未是老大时。要不谁服你啊。
果然越是在海外的人越爱国啊,身在异乡才知道家里的好!


10.TOTO Titi 14 (TOTO同学再战江湖)
@BOLIVIER75
Je suis de même avis que vous !!!
我同意你的观点!!!


11.TOTO Titi 14 (TOTO同学火力全开)
Pour ZORBECK, fab02 et Patrick LAFONT alias "Jacob Delafon" une marque de ... :
对于ZORBECK, fab02 et Patrick LAFONT 又名"Jacob Delafon" (这些都是费加罗报网站上极力诋毁中国的法国人士),他们有一个特征:

Pour ces gens, ils ont encore le schéma de "guerre froide" d'un monde bipolaire (bien vs mal).
对这些人来说,他们还活在冷战两极世界的铁幕下(好vs坏)。

C'est toujours la faute de la Chine, Quoique cette dernière fasse !
管你最后怎么做,永远都是错在中国!

Pour eux, la Chine constitue une menace ! La Chine est un agresseur, US libérateur des peuples opprimés (ex. Irak, Libye, Afghanistan, Vietnam, Philippines etc....), ils défendent les Tibétains, mais ils oublient les autochtones indiens d'Amérique ....
对他们来说,中国造成了威胁!中国是侵略者,美国是被压迫人民的解放者(比如伊拉克、利比亚、阿富汗、越南、菲律宾诸如此类),他们保护了XZ人。但是这些人却忘记了那些美洲印第安土著……

Leur vision de justice n'est vraiment pas très enviable !
他们的正义观实在是无法令人心生向往!

Pour eux, la Chine DOIT encore une fois soumettre aux DICTATS des occidentaux comme aux bons vieux temps (de 1840 jusqu'à 1945) !
对他们来说,中国应该再一次屈服于西方的不平等条约,就像他们从1840年到1945年间,那美好的旧时光那样!


12.TOTO Titi 14 (TOTO同学越战越勇)
Certes la guerre n'est pas la meilleure solution pour résoudre un conflit (un litige), mais parfois c'est nécessaire pour faire comprendre à des "récalcitrants" (des empêcheurs du moulin à vent de tourner !) !
当然,战争并不是解决冲突或者争议最好的办法,不过有时战争对那些难以理喻的国家(阻挡历史前进的废柴)是很有必要的。


13.TOTO Titi 14 (TOTO同学已经超神)
On m'accuse de tenir un discours de nationaliste et de prôner la "loi du plus fort", mais que fait US vis-à-vis de son voisin Mexique .....
有人指责我说话有民族主义倾向,又指责我过分宣扬“适者生存”,不过当美国面对他的邻居墨西哥时,他又干了些什么……

@ZORBECK, Pourquoi vous ne voulez pas accuser US d'agresseur ?
@ZORBECK,为什么您不愿意指责美国是一个侵略者呢?

Par ailleurs, US veut internationaliser ces conflits territoriaux. Mais de quoi il se mêle ? Il s'en sert de Philippines comme pion pour parvenir à ses fins.
此外,美国希望国际化这些领土冲突。不过他是怎么介入的呢?不过是利用菲律宾作为马前卒,以达到他的目的。

Le président philippin fait mieux d'allouer un fond exceptionnel pour sauver les sans abris du Typhon Bopha ! ça me paraît beaucoup plus urgent et plus sérieux !
菲律宾的总统最好把特殊津贴用来拯救受台风宝霞之苦的灾民们。这对我来说显得更加紧急也更加重要!

Savez-vous ce qu'avait dit Ronald REAGAN dans son temps "Peace through strength" ! Donc, la Chine ne fait qu'appliquer la devise de Ronald Reagan !
您知道吗,罗纳德·里根曾经说过“靠力量赢和平”!因此,中国不过是在运用他的格言罢了!


17.TOTO Titi 14 (TOTO岂是好欺负的)
@Patrick Lafont
La Chine n'a jamais interdit la trafique maritime aux eaux internationales en mer de chine méridionale !
中国就从来没有禁止过南中国海国际海域的海运通行。

C'est ce que veut faire croire US au monde entier ! C'est l'un des prétextes US afin de s'immiscer dans les affaires asiatique, accentué par sa politique du retour en ASIE décidé par l'administration OBAMA !
这就是美国人想让全世界相信的!这就是美国干涉亚洲事务的借口之一,奥巴马政府决定回归亚洲的政策所突出的借口!


18.TOTO Titi 14 (TOTO妥妥的开无双了)
@Patrick Lafont
"......Un ultra nationalist comme vous, sa place est dans son pays. En cas de conflit avec Occident, on pensera à vous en premier, on se méfiera."
“如此这般的一个民族主义者,就应该呆在国内。倘若与西方起了冲突,我第一个怀疑的人就是你。”

Ne vous inquiétez pas pour moi (avec ironie bien sûr !). Nous ne sommes pas aux USA ! Le pays de votre modèle !
不用你为了我而担心(当然这是讽刺!)。我们又不是在美国!你们的样板国!

Pendant la seconde guerre mondiale, après le bombardement par surpris à Pearl Habor, beaucoup de japonais (citoyens américains pour certains entre eux !) innocents ont été arrêtés et enfermés dans des camps !!!
在二次世界大战期间,在偷袭珍珠港的大轰炸后,大量无辜的日本人(包括一些美国公民在内!)被逮捕并被关押在集中营里!

Vous prenez votre désir pour la réalité ! Vous croyez que l'Angleterre ou la France seule (ou les deux réunis) peut (ou peuvent) mener une guerre en extrême-orient comme en 1840 ?
你把你的欲望当成现实了!你相信英国或者法国能独自(或者联手)在远东地区进行一场战争?就像1840年那样?

Vous pouvez toujours rêver !
做你的春秋大梦去吧!

Vous crachez du venin sur la Chine ! Alors,
你们往中国身上吐毒水!

Qu'en pensez-vous des pratiques d'exactions (esclavagisme, colonialisme, impérialisme), depuis des siècles, des occidentaux en Amérique, en Afrique et en Asie ?
你们是怎么看待你们的扩张的?那些在几个世纪前的西方人,他们在美洲、非洲、亚洲实行的奴隶制、殖民主义、帝国主义。

Quand le président US Ronald REAGAN disait que "Peace through strength" (PAIX obtenue via la force), alors qu'en pensez-vous ? Quelle est la mentalité de US depuis 1945 ?
就像美国总统里根说的那样“靠力量赢和平”,你们是怎么认为得?美国自1945年后的品行又怎么样?



10.TOTO Titi 14 (TOTO同学再战江湖)
@BOLIVIER75
Je suis de même avis que vous !!!
我同意你的观点!!!


11.TOTO Titi 14 (TOTO同学火力全开)
Pour ZORBECK, fab02 et Patrick LAFONT alias "Jacob Delafon" une marque de ... :
对于ZORBECK, fab02 et Patrick LAFONT 又名"Jacob Delafon" (这些都是费加罗报网站上极力诋毁中国的法国人士),他们有一个特征:

Pour ces gens, ils ont encore le schéma de "guerre froide" d'un monde bipolaire (bien vs mal).
对这些人来说,他们还活在冷战两极世界的铁幕下(好vs坏)。

C'est toujours la faute de la Chine, Quoique cette dernière fasse !
管你最后怎么做,永远都是错在中国!

Pour eux, la Chine constitue une menace ! La Chine est un agresseur, US libérateur des peuples opprimés (ex. Irak, Libye, Afghanistan, Vietnam, Philippines etc....), ils défendent les Tibétains, mais ils oublient les autochtones indiens d'Amérique ....
对他们来说,中国造成了威胁!中国是侵略者,美国是被压迫人民的解放者(比如伊拉克、利比亚、阿富汗、越南、菲律宾诸如此类),他们保护了XZ人。但是这些人却忘记了那些美洲印第安土著……

Leur vision de justice n'est vraiment pas très enviable !
他们的正义观实在是无法令人心生向往!

Pour eux, la Chine DOIT encore une fois soumettre aux DICTATS des occidentaux comme aux bons vieux temps (de 1840 jusqu'à 1945) !
对他们来说,中国应该再一次屈服于西方的不平等条约,就像他们从1840年到1945年间,那美好的旧时光那样!


12.TOTO Titi 14 (TOTO同学越战越勇)
Certes la guerre n'est pas la meilleure solution pour résoudre un conflit (un litige), mais parfois c'est nécessaire pour faire comprendre à des "récalcitrants" (des empêcheurs du moulin à vent de tourner !) !
当然,战争并不是解决冲突或者争议最好的办法,不过有时战争对那些难以理喻的国家(阻挡历史前进的废柴)是很有必要的。


13.TOTO Titi 14 (TOTO同学已经超神)
On m'accuse de tenir un discours de nationaliste et de prôner la "loi du plus fort", mais que fait US vis-à-vis de son voisin Mexique .....
有人指责我说话有民族主义倾向,又指责我过分宣扬“适者生存”,不过当美国面对他的邻居墨西哥时,他又干了些什么……

@ZORBECK, Pourquoi vous ne voulez pas accuser US d'agresseur ?
@ZORBECK,为什么您不愿意指责美国是一个侵略者呢?

Par ailleurs, US veut internationaliser ces conflits territoriaux. Mais de quoi il se mêle ? Il s'en sert de Philippines comme pion pour parvenir à ses fins.
此外,美国希望国际化这些领土冲突。不过他是怎么介入的呢?不过是利用菲律宾作为马前卒,以达到他的目的。

Le président philippin fait mieux d'allouer un fond exceptionnel pour sauver les sans abris du Typhon Bopha ! ça me paraît beaucoup plus urgent et plus sérieux !
菲律宾的总统最好把特殊津贴用来拯救受台风宝霞之苦的灾民们。这对我来说显得更加紧急也更加重要!

Savez-vous ce qu'avait dit Ronald REAGAN dans son temps "Peace through strength" ! Donc, la Chine ne fait qu'appliquer la devise de Ronald Reagan !
您知道吗,罗纳德·里根曾经说过“靠力量赢和平”!因此,中国不过是在运用他的格言罢了!


17.TOTO Titi 14 (TOTO岂是好欺负的)
@Patrick Lafont
La Chine n'a jamais interdit la trafique maritime aux eaux internationales en mer de chine méridionale !
中国就从来没有禁止过南中国海国际海域的海运通行。

C'est ce que veut faire croire US au monde entier ! C'est l'un des prétextes US afin de s'immiscer dans les affaires asiatique, accentué par sa politique du retour en ASIE décidé par l'administration OBAMA !
这就是美国人想让全世界相信的!这就是美国干涉亚洲事务的借口之一,奥巴马政府决定回归亚洲的政策所突出的借口!


18.TOTO Titi 14 (TOTO妥妥的开无双了)
@Patrick Lafont
"......Un ultra nationalist comme vous, sa place est dans son pays. En cas de conflit avec Occident, on pensera à vous en premier, on se méfiera."
“如此这般的一个民族主义者,就应该呆在国内。倘若与西方起了冲突,我第一个怀疑的人就是你。”

Ne vous inquiétez pas pour moi (avec ironie bien sûr !). Nous ne sommes pas aux USA ! Le pays de votre modèle !
不用你为了我而担心(当然这是讽刺!)。我们又不是在美国!你们的样板国!

Pendant la seconde guerre mondiale, après le bombardement par surpris à Pearl Habor, beaucoup de japonais (citoyens américains pour certains entre eux !) innocents ont été arrêtés et enfermés dans des camps !!!
在二次世界大战期间,在偷袭珍珠港的大轰炸后,大量无辜的日本人(包括一些美国公民在内!)被逮捕并被关押在集中营里!

Vous prenez votre désir pour la réalité ! Vous croyez que l'Angleterre ou la France seule (ou les deux réunis) peut (ou peuvent) mener une guerre en extrême-orient comme en 1840 ?
你把你的欲望当成现实了!你相信英国或者法国能独自(或者联手)在远东地区进行一场战争?就像1840年那样?

Vous pouvez toujours rêver !
做你的春秋大梦去吧!

Vous crachez du venin sur la Chine ! Alors,
你们往中国身上吐毒水!

Qu'en pensez-vous des pratiques d'exactions (esclavagisme, colonialisme, impérialisme), depuis des siècles, des occidentaux en Amérique, en Afrique et en Asie ?
你们是怎么看待你们的扩张的?那些在几个世纪前的西方人,他们在美洲、非洲、亚洲实行的奴隶制、殖民主义、帝国主义。

Quand le président US Ronald REAGAN disait que "Peace through strength" (PAIX obtenue via la force), alors qu'en pensez-vous ? Quelle est la mentalité de US depuis 1945 ?
就像美国总统里根说的那样“靠力量赢和平”,你们是怎么认为得?美国自1945年后的品行又怎么样?

留学兔威武啊,学习了
你看看,越南不是一党制么,怎么不是独裁呀,所谓希望的观点就是尽量找理由吧强盗与侵略尽量合法化
CD里面也经常发生类似的争论的,不知道如果在CD用这些词要被警告多少次,挂掉多少个号了
TOTO战斗力真爆表啊。
从公鸡《费加罗报》无节操黑兔子和后面的评论可以看出,西方媒体和西方一些民众的傲慢,偏见,伪善,他们骨子里面那种殖民主义,帝国主义,霸权主义的根深蒂固的观念依然存在,还可以看出兔子宣传系统的战力渣5
打铁还需自身硬啊,妥妥的一句话
说句实话,这个世界的分针归根结底就是三个问题:人种、资源、意识形态。我悲观的认为匡扶正义就是杀死异己!
让他们活在自己的里世界里不好么?
说的很给力
楼主的头像好憔悴啊。
雪肤豚
西方人接受的价值观很单一,根本不是他们自吹的什么多元化,反倒是中国现在的年轻一代,几乎可以接触到几乎所有的现存人类价值观。同时,中国与西方之间的资讯交流显然是不对等的,很多西方人所接收的是经过大众媒体过滤的所谓“真相”,而中文的屏障又阻碍了他们直接获得和中国的资讯。以至于某些欧洲人对所谓“中国”的印象是混合了19、20和21三个世纪的特点,成为了一种只存在于西方媒体中的奇怪国家。

不仅是法国,德国也是这种大众媒体洗脑的重灾区。我曾经问过教授,为什么德国报纸上有如此之多的中国负面新闻和评论。教授笑了笑说,在20年之前,“中国”这个单词根本不会出现在报纸上。
晦涩 发表于 2012-12-10 01:39
你看看,越南不是一党制么,怎么不是独裁呀,所谓希望的观点就是尽量找理由吧强盗与侵略尽量合法化
法国人是对法国殖民地越南还念念不忘吧
大炮是国境的校正仪。
充当正义使者也不看看以前干过什么。。
法国人喜欢这样
曾经听到过一个笑话  据说法国人爱“荡B”的程度已经相当的奇葩(荡B 河北地区土话 意思是 没事闲的蛋疼) 他们会为了 反清复明 而在巴黎大街上YX
Si la Chine possède 12 porte-avions, ces questions stupides ne se posent plus, tout est une question de rapport de force!
如果中国有12艘航空母舰,这些愚蠢的问题就不会再被提起了,所有这些问题只关系到——武力!

只想顶一下这个
TOTO和我一样的爱国青年~总觉得出国之后不仅能见识到西方发达的社会形态,也能见识到西方成熟的洗脑宣传
15.type 56
patrick lafont.
oui il faut envoyer les sous marins atomiques près des côtes chinoises mais surtout ne pas envoyer le porte avion charle de gaule car vue la distance il risque de perdre son hélice en route!
对,就该派遣核动力潜艇靠近中国的海岸,不过千万别派戴高乐号航空母舰去,鉴于这个距离,戴航妈可能有在半路上把螺旋桨跑掉了的危险!
笑死我了。。。。
浓浓的落魄贵族身上的腐朽、做作却又自命不凡的气息
求教这个是哪个法国论坛阿
post3030 发表于 2012-12-10 01:52
让他们活在自己的里世界里不好么?
签名哪里,印度?
我们真应该搞搞科西嘉
15.type 56
patrick lafont
oui il faut envoyer les sous marins atomiques près des côtes chinoises mais surtout ne pas envoyer le porte avion charle de gaule car vue la distance il risque de perdre son hélice en route!
对,就该派遣核动力潜艇靠近中国的海岸,不过千万别派戴高乐号航空母舰去,鉴于这个距离,戴航妈可能有在半路上把螺旋桨跑掉了的危险!

好强的吐槽!!!
法国人喜欢这样
曾经听到过一个笑话  据说法国人爱“荡B”的程度已经相当的奇葩(荡B 河北地区土话 意思是 ...
嗯,亲眼见过。话说公鸡确实是一个奇葩的民族。
爱国学子让人很感动!
Si la Chine possède 12 porte-avions, ces questions stupides ne se posent plus, tout est une questio ...
真相,兔子加油,我们马上就有10艘航母了
公鸡就是杀来吃的。这些无耻的欧洲国家自己的裤子还没有提上就开始指责我们,也不看看自己是靠什么起家的?
TOTO同学越撸越勇,实属我海外兔之典范,记得奥运会的时候,那个大冬天跳进水池高举国旗的哥们也是法国那的
法国人的傲慢确实让人恼火,以后中国总会找到机会狠狠收拾高卢鸡的
出去之后,自干五和美分党比例都急剧上升