什么玩意儿?丹佛总统辩论的纪念品居然是“中国制造”

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/29 11:08:04
译文简介:
上周总统辩论的东道主丹佛大学,既不懂得也不在乎怎么支持美国的工人。丹佛大学给每个来校园参观的人的纪念品袋子里,装了一堆“中国制造”的“2012总统辩论”纪念品。
原创翻译:龙腾网  翻译:翻译加工厂 转载请注明出处
正文翻译:

每人一小段,翻译我也行!
每日新素材,等你来认领!

-------------译者:xiaochezi-------------

The host of last week's presidential debate, the University of Denver, either doesn't understand how to support American workers or doesn't care.
上周总统辩论的东道主丹佛大学,既不懂得也不在乎怎么支持美国的工人。

The University's souvenir bag, given to all campus visitors, had a series of "presidential debate 2012" items that were "made in China." That's right. At the very site of one of the most important and symbolic political events this year -- the host campus gave U.S. textile and manufacturing workers the shaft. The baseball cap sporting a mountain/university logo and the words "Presidential Debate 2012 -- University of Denver" has a label inside that says "Made in China." The water bottle featuring that same University/debate logo also says "Made in China." The reporter's notebook doesn't say where it was produced but features the debate logo and a quote from Benjamin Franklin that says, "Where liberty dwells, there is my country."
丹佛大学给每个来校园参观的人的纪念品袋子里,装了一堆“中国制造”的“2012总统辩论”纪念品。是的。在今年最重要和最具象征意义的政治事件现场,主办学校给了美国的纺织业和制造业工人们来了这么一手。棒球帽上有一个大山和大学的logo,以及“2012总统辩论——丹佛大学”字样,帽子的内侧有一个标签写着“中国制造”。水壶上印有同样的大学和辩论的标志,同时也标记着“中国制造”。报告者的笔记本没写是哪里制造的,不过印了辩论的logo和本杰明·富兰克林的一句话:“自由在处是吾乡。”

How ironic.
多么的讽刺。

Liberty doesn't dwell in China. Workers in that nation are exploited and denied basic human rights. Furthermore, Chinese companies rarely show any concern for the environment. But even if Chinese companies were required to provide the same wages, standards, and conditions that we demand in the United States, wouldn't we still prefer to support the American worker?
中国没有自由。那个国家的工人们被压榨,基本的人权被否定。而且,中国的公司很少关注自然环境。不过即使中国的公司按要求提供了和美国一样的工资、同样的产品标准和工作条件,我们还是应该优先支持美国的工人们啊,不是吗?

American workers are part of our communities -- they are our family members, neighbors, and friends. And one of the easiest ways we can support our own communities and bolster the U.S. economy is to buy products that are "Made in the USA."
美国工人是我们这个社会的一部分——他们是我们的家人、邻居和朋友。要支持我们自己的社会和支持美国经济,最简单的一个方式就是购买“美国制造”的商品。

I suspect the University of Denver didn't consciously or deliberately choose Chinese manufacturers over their American counterparts. It appears the university's publicity and souvenir efforts were handed over to a "subcontractor/vendor" who decided to buy the products on the university's behalf as cheaply as possible.
我想丹佛大学并不是故意或者存心地选择中国产品而不选美国产品。看起来大学把宣传和纪念品事宜都交给“承包商/供应商”了,他们代表丹佛大学选择了尽可能便宜的产品。

However, none of us -- whether we are a university or an individual -- can continue to stay "uninvolved," or look the other way about where we are spending and investing. Over the last 12 years, the American textile industry has lost over a million jobs, thanks primarily to American consumers seeking out comparatively cheaper clothes made overseas. While it's less expensive to make something by exploiting workers, as textile companies do in places like China and Malaysia, that's not our standard in America. We stand for basic human decency and dignity. And we should be supporting our fellow citizens, not undermining them
然而,我们每个人——不管是大学还是个人——都不能再继续置身事外,或者对我们往哪里消费和投资置之不理了。过去的12年里,美国的纺织业流失了超过一百万个工作岗位,主要是因为美国的消费者都去寻找相对便宜的国外制造的衣服。通过压榨工人,可以使制造成本降低,正如中国和马来西亚等地区的纺织品公司们做的那样,但是,我们美国的标准不是那样的。我们赞成基本的人权和尊严。我们应该支持我们的同胞,而不是拖他们的后腿。

-------------译者:aeroplane-------------

All of us have an opportunity to make a difference, whether you are a university choosing a debate souvenir vendor or a broadcast journalist buying a suit jacket to wear that night on TV. As I've discussed on my show Take Action News (sign up for the podcast here), I buy my suits from high quality U.S. manufacturers that proudly sport a label inside that says "Made in the USA" and "UNITE" (Union of Needlepoint and Industrial Textile Employees.)

无论你是在选择辩论会纪念品的供货商的大学,还是广播电视记者买穿在晚间电视的西装外套,所有的人都有机会选择让事情改变,变得不同。我买优质的美国西装,就像我已经在Take Action新闻讨论过的(发表博客)。制造商骄傲的炫耀这个标签:美国制造和UNTIE(美国绣花针和纺织品工业雇员工会)。

The fact is our purchasing power has an impact on products across the spectrum. Whether we are choosing clothes, food, gasoline, or toothpaste -- we have the opportunity every day to make a difference. And it's now easier than ever to learn which products and companies stand for corporate and social responsibility and which do not.

在一系列的领域中,事实是我们有那些购买能力,可以对商品产生影响。是否选择(中国)衣服,食物,汽油或者牙刷——我们有机会每天作出不同选择。而且,现在比以前更容易的是(选择或者学习)那些有代表公司和社会责任感的企业和商品,那些没有。


It may be too late for the debate hosts the next two weeks to make sure their logos are plastered on hats, bottles, notebooks, and pens that were "made in the USA." Still, it's never too late for all of us to stand up, take action, and declare that buying products made in the U.S. matters.


可能太晚了,下两周讨论会主办方将确定他们的标志,让他们印在美国制造的帽子,瓶子,笔记本和笔上,太晚了。但是,永远不晚的是,站起来,撸,宣布买美国制造的事情。

评论翻译:
-------------译者:aeroplane-------------



valleypeach
23 minutes ago ( 1:41 PM)
Wake up, people. It is not "Chinese Companies" who are the villians here. Our very own American corporations (Ralph Lauren, Lands End...) are the ones who have decided to offshore all of their manufacturing to the lowest bidder: China. The only way to stop this is to stop buying products made there, and boycott the companies who insist on doing business there. But sont blame Chinese companies or their people. our guys are the ones bringing this junk into the country.

醒醒,人们。中国公司不是恶棍。我们真正拥有的美国企业(如拉尔夫劳伦,Lands End)决定离岸制造商最低的投标人是中国。这是唯一的办法阻止购买中国制造的产品,制抵那些坚持和中国贸易的美国公司。但是责备美国公司和他们人民(无用),我们的人才是把中国垃圾带入美国的人。



Alux
10 hours ago ( 4:07 AM)
USA, the first post-industrial country in history!
美国,历史上第一个后工业化国家



eamfl1160
14 hours ago (12:03 AM)
The article is so true.. Should be seen by every big box retailers customers. We do need a lot more manufacturing here in America and we are all responsible for making it happen

这个文章是如此真实。每一个零售商客户(可以作出选择)。我们需要为本地制造业作更多努力,我们每个人需要对正在发生的事情负责。

Alux
10 hours ago ( 4:08 AM)
Just as long as you are willing to pay $80.00 for a pair of underwear and $300 for children's shoes, cool!
只要你愿意支付八百美元一条内裤和三百美元一双童鞋(译注:意思是美国制造比中国贵)。酷!


  
parlimentMike
17 hours ago ( 8:46 PM)
Made in China could not be more appropriate for the corporatist candidates debate.
中国制造确实不适合出现党团候选人辩论会上



cyclone70
08:03 PM on 10/08/2012
I take great pains to buy american whenever I can. the problem is it becomes more dificult by the day to find domestic made products. clothing, shoes, tools, toys, appliances, personal care items - even food.
the savings isn't that great with the imported goods, and the quality is inferior and safety is suspect.
companies also pull the "distributed by" label rather than made in. a deliberate obfuscation. yoou have no idea where the stuff really came from. or the country of origin is marked inside a sealed package, as is the case with medicines and health care products.

无论神马时候,买美国货太痛苦了。问题是,找个国内制造的东西变得越来越困难,衣服,鞋子,工具,玩具,电气用具,个人护理用品,甚至食品。这些进口商品并不意味着节约很多,质量较次,安全也存在疑问。公司贴上“分销地”的标签而不是“制造地”标签。一种故意模糊处理方式。比如药品和健康产品,你没办法知道这个材料是从那里来,或者密封包装里贴的是那个初始制造国。

there are moves afoot to weaken country of origin labelling, at a time when it needs to be strengthened. it would be inpossible to be an informed consumer without country of origin labelling

逐步唤醒(制造业,贴上)这个国家初始(美国)标签,在这个时间,需要更加强。如果没有美国产地初始标签,又怎么可能告知消费者(要多购买美国货)。

njterry7
04:14 AM on 10/09/2012
almost impossible today to not buy something made in another country, one time I filled a whole room full of furniture, everything was made in china. I could not believe it, even the italian leather sofa was made in china

在今天,不买其他国家的东西是不可能的,一度,我整个房间都装满的中国家具。我几乎不敢相信,甚至意大利皮革沙发都是中国制造的。

  -------------译者:navy0301-------------

Zhuubaajie
08:01 PM on 10/08/2012
You have to objectively assess the NATURE of the elections. They are ENTERTAINMENT, designed to trick the populance into thinking that actually matter, and that they can change things. As such, it is no different from a movie, or cable TV, etc. As such, there really is no substance to it, and thus the costs of accessories (buttons, etc.), SHOULD be kept low. Well made Made in China had for decades improved the living standards of Americans. And if these buttons make the Americans who buy them feel good, just thank China.
你需要对选举的本质有一个客观的评价。他们就是一个娱乐游戏,设计成欺骗普通群众思考现实问题,让他们认为他们可以改变现状。就这点而论,它和电影,有线电视等等都没有区别。就这点而论,它实际上是没有实质性的,因此对于这个辅助设施(纽扣,等等),必须将其费用控制在低水平。所以中国制造使得美国人民的生活水有了大幅的提升。如果这些纽扣使得这些买他们的美国人感到不错,请谢谢中国。


headstrong
07:59 PM on 10/08/2012
Welcome to Outsourced, USA!
欢迎外包服务,美利坚合众国!


Nick Vanocur
07:57 PM on 10/08/2012
As I say in my book, "Some people just don't give thinking a second thought."
How dumb does this make us look to the world?
Unfortunately, I know the answer.
就像我在我的书中说的:“有的人就是不会再给与更深次的思考。”
这使得我们在观察这个世界的时候是多么的无力。
不幸的是,我知道回答是什么。


skwan91607
07:45 PM on 10/08/2012
MADE IN CANADA, MADE IN MEXICO, OR MADE IN BRITISH is never a sensitive matter until MADE IN CHINA. What is wrong about that to meet a labeling requirement to be sold in U.S. ? For that made in China do some American politicians want to bomb China back to the stone age as so many times China be warned before and recently ? What else to do beating up China again like what happened 200 years ago ? By all that, What would you do if you are the people of China ? Standing still to get kill is not people of China prefer to do. The only choice is fight back for the survival of people of China.China is not American enemy SO FAR if Americans do not want to be. A lot of American politicians are NOVICE to International affairs. They are lacking the knowledge of co-existence rather than war in this Nuclear Age. Keep your fingers cross until they understand that. TOO BAD FOR THE WORLD PEACE.
加拿大制造,墨西哥制造,或者英国制造都绝不会造成哪怕一点问题直到中国制造。而这个产品标签在美国销售为什么就会出现问题呢?中国从以前到现在已经有N次被威胁,由于中国制造的原因使得一些美国政客想要将中国轰炸回石器时代。那么200年之后,我们对于中国除了要痛殴之外还能做点别的吗?中国人民可不是站直了等着被杀的。唯一的选择是为了生存而反抗。中国到目前为止都不是美国的敌人只要美国不这么想。很多美国的政客都是国际事务的新手。他们在这个核武器时代缺乏共生的智慧。但愿他们能够明白这一点。对于世界和平来说这太可怕了。


Ames Robert
07:29 PM on 10/08/2012
Time we just got used to it.
时间会让我们习惯这一切。


HUFFPOST SUPER USER
07:27 PM on 10/08/2012
Terrible. Cheap labor at the conventions as well. One Union group, that had noise makers produced had them made in America but not with Union Labor. Buttons same way. Where did the jobs go, the same place are brains went. Got an IPOD?
太糟糕了。廉价劳动力也是合约上的条款。一个联合集团,生产美国制造的噪音制造者而不是和工会联盟一条裤子。纽扣也是一样。工作机会去哪里,智慧就到哪里。有IPOD吗?



-------------译者:chen_lt-------------

sawadee2000


07:27 PM on 10/08/2012
I'm sure Mitt Romney's "blind trust" is busy investing in more Chinese prison camps....I mean sweatshops.....I mean gleaming factories where the Chinese equivalent of Mr. Burns is eagerly rubbing his hands together in glee. I'm sure the prisoners.....I mean smiling workers will be sending all their best to Mitt as they but in another long grueling make 2012 campaign Romney souvenirs.
我敢肯定罗姆尼的“盲目的信任”正在忙着投资更多的战俘集中营。。。我指的的是血汗工厂。。。我的意思是在这些工厂里那些中国版的伯恩斯先生们正在欢天喜地的摩拳擦掌着。我确定这些囚犯。。。。我的意思是那些面带微笑的工人们当他们辛苦劳动为罗姆尼2012年选举默默出力的时候,一定会给罗姆尼带去他们最好的祝福。


Laxhog
07:11 PM on 10/08/2012
Ironic isn't it? The Government will never say, "Buy only American!" There are too many trade agreements in place to adhere to plus any lawsuits brought by the WTC. That does not mean we as citizens can't be picky as to what we buy. The USA is the biggest economy in the world. If we as Americans change our buying habits, more things will be made here. This is something we can do without ANY assistance from the government. As our politicians have taught us, "money talks and bullsh*t walks." Next time you want to buy something, try to find one "Made in the USA."
很讽刺,不是吗? 政府永远不会说,“只买美国的产品!”加上世贸中心所带来的诉讼案件,有太多的贸易协定需要遵守。但那并不意味着,作为美国人的我们不能对我们所购买的东西挑剔。 美国是世界上最大的经济体。如果我们美国人改变自己的购买习惯,那么就会有更多的东西会在美国生产。而这是唯一不要政府帮忙我们就可以做的事情。正如我们的政治家教我们的那样“金钱是万能的”。下次你去要买某件东西的时候,尽量去找美国制造的。译文简介:
上周总统辩论的东道主丹佛大学,既不懂得也不在乎怎么支持美国的工人。丹佛大学给每个来校园参观的人的纪念品袋子里,装了一堆“中国制造”的“2012总统辩论”纪念品。
原创翻译:龙腾网  翻译:翻译加工厂 转载请注明出处
正文翻译:

每人一小段,翻译我也行!
每日新素材,等你来认领!

-------------译者:xiaochezi-------------

The host of last week's presidential debate, the University of Denver, either doesn't understand how to support American workers or doesn't care.
上周总统辩论的东道主丹佛大学,既不懂得也不在乎怎么支持美国的工人。

The University's souvenir bag, given to all campus visitors, had a series of "presidential debate 2012" items that were "made in China." That's right. At the very site of one of the most important and symbolic political events this year -- the host campus gave U.S. textile and manufacturing workers the shaft. The baseball cap sporting a mountain/university logo and the words "Presidential Debate 2012 -- University of Denver" has a label inside that says "Made in China." The water bottle featuring that same University/debate logo also says "Made in China." The reporter's notebook doesn't say where it was produced but features the debate logo and a quote from Benjamin Franklin that says, "Where liberty dwells, there is my country."
丹佛大学给每个来校园参观的人的纪念品袋子里,装了一堆“中国制造”的“2012总统辩论”纪念品。是的。在今年最重要和最具象征意义的政治事件现场,主办学校给了美国的纺织业和制造业工人们来了这么一手。棒球帽上有一个大山和大学的logo,以及“2012总统辩论——丹佛大学”字样,帽子的内侧有一个标签写着“中国制造”。水壶上印有同样的大学和辩论的标志,同时也标记着“中国制造”。报告者的笔记本没写是哪里制造的,不过印了辩论的logo和本杰明·富兰克林的一句话:“自由在处是吾乡。”

How ironic.
多么的讽刺。

Liberty doesn't dwell in China. Workers in that nation are exploited and denied basic human rights. Furthermore, Chinese companies rarely show any concern for the environment. But even if Chinese companies were required to provide the same wages, standards, and conditions that we demand in the United States, wouldn't we still prefer to support the American worker?
中国没有自由。那个国家的工人们被压榨,基本的人权被否定。而且,中国的公司很少关注自然环境。不过即使中国的公司按要求提供了和美国一样的工资、同样的产品标准和工作条件,我们还是应该优先支持美国的工人们啊,不是吗?

American workers are part of our communities -- they are our family members, neighbors, and friends. And one of the easiest ways we can support our own communities and bolster the U.S. economy is to buy products that are "Made in the USA."
美国工人是我们这个社会的一部分——他们是我们的家人、邻居和朋友。要支持我们自己的社会和支持美国经济,最简单的一个方式就是购买“美国制造”的商品。

I suspect the University of Denver didn't consciously or deliberately choose Chinese manufacturers over their American counterparts. It appears the university's publicity and souvenir efforts were handed over to a "subcontractor/vendor" who decided to buy the products on the university's behalf as cheaply as possible.
我想丹佛大学并不是故意或者存心地选择中国产品而不选美国产品。看起来大学把宣传和纪念品事宜都交给“承包商/供应商”了,他们代表丹佛大学选择了尽可能便宜的产品。

However, none of us -- whether we are a university or an individual -- can continue to stay "uninvolved," or look the other way about where we are spending and investing. Over the last 12 years, the American textile industry has lost over a million jobs, thanks primarily to American consumers seeking out comparatively cheaper clothes made overseas. While it's less expensive to make something by exploiting workers, as textile companies do in places like China and Malaysia, that's not our standard in America. We stand for basic human decency and dignity. And we should be supporting our fellow citizens, not undermining them
然而,我们每个人——不管是大学还是个人——都不能再继续置身事外,或者对我们往哪里消费和投资置之不理了。过去的12年里,美国的纺织业流失了超过一百万个工作岗位,主要是因为美国的消费者都去寻找相对便宜的国外制造的衣服。通过压榨工人,可以使制造成本降低,正如中国和马来西亚等地区的纺织品公司们做的那样,但是,我们美国的标准不是那样的。我们赞成基本的人权和尊严。我们应该支持我们的同胞,而不是拖他们的后腿。

-------------译者:aeroplane-------------

All of us have an opportunity to make a difference, whether you are a university choosing a debate souvenir vendor or a broadcast journalist buying a suit jacket to wear that night on TV. As I've discussed on my show Take Action News (sign up for the podcast here), I buy my suits from high quality U.S. manufacturers that proudly sport a label inside that says "Made in the USA" and "UNITE" (Union of Needlepoint and Industrial Textile Employees.)

无论你是在选择辩论会纪念品的供货商的大学,还是广播电视记者买穿在晚间电视的西装外套,所有的人都有机会选择让事情改变,变得不同。我买优质的美国西装,就像我已经在Take Action新闻讨论过的(发表博客)。制造商骄傲的炫耀这个标签:美国制造和UNTIE(美国绣花针和纺织品工业雇员工会)。

The fact is our purchasing power has an impact on products across the spectrum. Whether we are choosing clothes, food, gasoline, or toothpaste -- we have the opportunity every day to make a difference. And it's now easier than ever to learn which products and companies stand for corporate and social responsibility and which do not.

在一系列的领域中,事实是我们有那些购买能力,可以对商品产生影响。是否选择(中国)衣服,食物,汽油或者牙刷——我们有机会每天作出不同选择。而且,现在比以前更容易的是(选择或者学习)那些有代表公司和社会责任感的企业和商品,那些没有。


It may be too late for the debate hosts the next two weeks to make sure their logos are plastered on hats, bottles, notebooks, and pens that were "made in the USA." Still, it's never too late for all of us to stand up, take action, and declare that buying products made in the U.S. matters.


可能太晚了,下两周讨论会主办方将确定他们的标志,让他们印在美国制造的帽子,瓶子,笔记本和笔上,太晚了。但是,永远不晚的是,站起来,撸,宣布买美国制造的事情。

评论翻译:
-------------译者:aeroplane-------------



valleypeach
23 minutes ago ( 1:41 PM)
Wake up, people. It is not "Chinese Companies" who are the villians here. Our very own American corporations (Ralph Lauren, Lands End...) are the ones who have decided to offshore all of their manufacturing to the lowest bidder: China. The only way to stop this is to stop buying products made there, and boycott the companies who insist on doing business there. But sont blame Chinese companies or their people. our guys are the ones bringing this junk into the country.

醒醒,人们。中国公司不是恶棍。我们真正拥有的美国企业(如拉尔夫劳伦,Lands End)决定离岸制造商最低的投标人是中国。这是唯一的办法阻止购买中国制造的产品,制抵那些坚持和中国贸易的美国公司。但是责备美国公司和他们人民(无用),我们的人才是把中国垃圾带入美国的人。



Alux
10 hours ago ( 4:07 AM)
USA, the first post-industrial country in history!
美国,历史上第一个后工业化国家



eamfl1160
14 hours ago (12:03 AM)
The article is so true.. Should be seen by every big box retailers customers. We do need a lot more manufacturing here in America and we are all responsible for making it happen

这个文章是如此真实。每一个零售商客户(可以作出选择)。我们需要为本地制造业作更多努力,我们每个人需要对正在发生的事情负责。

Alux
10 hours ago ( 4:08 AM)
Just as long as you are willing to pay $80.00 for a pair of underwear and $300 for children's shoes, cool!
只要你愿意支付八百美元一条内裤和三百美元一双童鞋(译注:意思是美国制造比中国贵)。酷!


  
parlimentMike
17 hours ago ( 8:46 PM)
Made in China could not be more appropriate for the corporatist candidates debate.
中国制造确实不适合出现党团候选人辩论会上



cyclone70
08:03 PM on 10/08/2012
I take great pains to buy american whenever I can. the problem is it becomes more dificult by the day to find domestic made products. clothing, shoes, tools, toys, appliances, personal care items - even food.
the savings isn't that great with the imported goods, and the quality is inferior and safety is suspect.
companies also pull the "distributed by" label rather than made in. a deliberate obfuscation. yoou have no idea where the stuff really came from. or the country of origin is marked inside a sealed package, as is the case with medicines and health care products.

无论神马时候,买美国货太痛苦了。问题是,找个国内制造的东西变得越来越困难,衣服,鞋子,工具,玩具,电气用具,个人护理用品,甚至食品。这些进口商品并不意味着节约很多,质量较次,安全也存在疑问。公司贴上“分销地”的标签而不是“制造地”标签。一种故意模糊处理方式。比如药品和健康产品,你没办法知道这个材料是从那里来,或者密封包装里贴的是那个初始制造国。

there are moves afoot to weaken country of origin labelling, at a time when it needs to be strengthened. it would be inpossible to be an informed consumer without country of origin labelling

逐步唤醒(制造业,贴上)这个国家初始(美国)标签,在这个时间,需要更加强。如果没有美国产地初始标签,又怎么可能告知消费者(要多购买美国货)。

njterry7
04:14 AM on 10/09/2012
almost impossible today to not buy something made in another country, one time I filled a whole room full of furniture, everything was made in china. I could not believe it, even the italian leather sofa was made in china

在今天,不买其他国家的东西是不可能的,一度,我整个房间都装满的中国家具。我几乎不敢相信,甚至意大利皮革沙发都是中国制造的。

  -------------译者:navy0301-------------

Zhuubaajie
08:01 PM on 10/08/2012
You have to objectively assess the NATURE of the elections. They are ENTERTAINMENT, designed to trick the populance into thinking that actually matter, and that they can change things. As such, it is no different from a movie, or cable TV, etc. As such, there really is no substance to it, and thus the costs of accessories (buttons, etc.), SHOULD be kept low. Well made Made in China had for decades improved the living standards of Americans. And if these buttons make the Americans who buy them feel good, just thank China.
你需要对选举的本质有一个客观的评价。他们就是一个娱乐游戏,设计成欺骗普通群众思考现实问题,让他们认为他们可以改变现状。就这点而论,它和电影,有线电视等等都没有区别。就这点而论,它实际上是没有实质性的,因此对于这个辅助设施(纽扣,等等),必须将其费用控制在低水平。所以中国制造使得美国人民的生活水有了大幅的提升。如果这些纽扣使得这些买他们的美国人感到不错,请谢谢中国。


headstrong
07:59 PM on 10/08/2012
Welcome to Outsourced, USA!
欢迎外包服务,美利坚合众国!


Nick Vanocur
07:57 PM on 10/08/2012
As I say in my book, "Some people just don't give thinking a second thought."
How dumb does this make us look to the world?
Unfortunately, I know the answer.
就像我在我的书中说的:“有的人就是不会再给与更深次的思考。”
这使得我们在观察这个世界的时候是多么的无力。
不幸的是,我知道回答是什么。


skwan91607
07:45 PM on 10/08/2012
MADE IN CANADA, MADE IN MEXICO, OR MADE IN BRITISH is never a sensitive matter until MADE IN CHINA. What is wrong about that to meet a labeling requirement to be sold in U.S. ? For that made in China do some American politicians want to bomb China back to the stone age as so many times China be warned before and recently ? What else to do beating up China again like what happened 200 years ago ? By all that, What would you do if you are the people of China ? Standing still to get kill is not people of China prefer to do. The only choice is fight back for the survival of people of China.China is not American enemy SO FAR if Americans do not want to be. A lot of American politicians are NOVICE to International affairs. They are lacking the knowledge of co-existence rather than war in this Nuclear Age. Keep your fingers cross until they understand that. TOO BAD FOR THE WORLD PEACE.
加拿大制造,墨西哥制造,或者英国制造都绝不会造成哪怕一点问题直到中国制造。而这个产品标签在美国销售为什么就会出现问题呢?中国从以前到现在已经有N次被威胁,由于中国制造的原因使得一些美国政客想要将中国轰炸回石器时代。那么200年之后,我们对于中国除了要痛殴之外还能做点别的吗?中国人民可不是站直了等着被杀的。唯一的选择是为了生存而反抗。中国到目前为止都不是美国的敌人只要美国不这么想。很多美国的政客都是国际事务的新手。他们在这个核武器时代缺乏共生的智慧。但愿他们能够明白这一点。对于世界和平来说这太可怕了。


Ames Robert
07:29 PM on 10/08/2012
Time we just got used to it.
时间会让我们习惯这一切。


HUFFPOST SUPER USER
07:27 PM on 10/08/2012
Terrible. Cheap labor at the conventions as well. One Union group, that had noise makers produced had them made in America but not with Union Labor. Buttons same way. Where did the jobs go, the same place are brains went. Got an IPOD?
太糟糕了。廉价劳动力也是合约上的条款。一个联合集团,生产美国制造的噪音制造者而不是和工会联盟一条裤子。纽扣也是一样。工作机会去哪里,智慧就到哪里。有IPOD吗?



-------------译者:chen_lt-------------

sawadee2000


07:27 PM on 10/08/2012
I'm sure Mitt Romney's "blind trust" is busy investing in more Chinese prison camps....I mean sweatshops.....I mean gleaming factories where the Chinese equivalent of Mr. Burns is eagerly rubbing his hands together in glee. I'm sure the prisoners.....I mean smiling workers will be sending all their best to Mitt as they but in another long grueling make 2012 campaign Romney souvenirs.
我敢肯定罗姆尼的“盲目的信任”正在忙着投资更多的战俘集中营。。。我指的的是血汗工厂。。。我的意思是在这些工厂里那些中国版的伯恩斯先生们正在欢天喜地的摩拳擦掌着。我确定这些囚犯。。。。我的意思是那些面带微笑的工人们当他们辛苦劳动为罗姆尼2012年选举默默出力的时候,一定会给罗姆尼带去他们最好的祝福。


Laxhog
07:11 PM on 10/08/2012
Ironic isn't it? The Government will never say, "Buy only American!" There are too many trade agreements in place to adhere to plus any lawsuits brought by the WTC. That does not mean we as citizens can't be picky as to what we buy. The USA is the biggest economy in the world. If we as Americans change our buying habits, more things will be made here. This is something we can do without ANY assistance from the government. As our politicians have taught us, "money talks and bullsh*t walks." Next time you want to buy something, try to find one "Made in the USA."
很讽刺,不是吗? 政府永远不会说,“只买美国的产品!”加上世贸中心所带来的诉讼案件,有太多的贸易协定需要遵守。但那并不意味着,作为美国人的我们不能对我们所购买的东西挑剔。 美国是世界上最大的经济体。如果我们美国人改变自己的购买习惯,那么就会有更多的东西会在美国生产。而这是唯一不要政府帮忙我们就可以做的事情。正如我们的政治家教我们的那样“金钱是万能的”。下次你去要买某件东西的时候,尽量去找美国制造的。