朝鲜更改中国地名标记方式 韩媒猜中朝已过蜜月期

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/05/06 12:50:36
新闻中心-中国网 news.china.com.cn 时间: 2012-09-14  
【环球时报 记者 韩相烈】据韩联社和《朝鲜日报》13日报道,朝鲜主要媒体《劳动新闻》、朝中社等从本月初开始在报道中国地名和人名时,不再标记为汉字读音,而是采用该汉字的朝鲜语读音方式标记。

  《朝鲜日报》称,朝鲜在外国人名和地名的标记上一直严格遵守“重视当地语言发音”的原则。比如,墨西哥标注的朝鲜文发音为Mehikko,俄罗斯标注读音为Rossiya,唯独对中国人名地名数十年来一直按汉字的朝鲜语发音标记。但去年8月开始,朝鲜突然改按汉字的汉语读音标记中国人名地名。去年底,这种标记方式扩大到朝鲜的一般出版物。

  对于朝鲜为何时隔1年后,再次将中国人名地名标记方式改回去,韩联社13日援引朝鲜问题专家梁茂进教授的话分析说,很有可能是因为朝鲜去年修改标记方式后没有得到很好的普及,与其给普通老百姓造成混乱,还不如恢复到之前的方式。《朝鲜日报》则引述外交人士的臆测称,用汉语读音标记中国人名被认为是“中朝关系蜜月期”的象征,标记方式的改变或许意味着朝鲜对中国有不满。
http://news.china.com.cn/live/2012-09/14/content_16199433.htm
新闻中心-中国网 news.china.com.cn 时间: 2012-09-14  
【环球时报 记者 韩相烈】据韩联社和《朝鲜日报》13日报道,朝鲜主要媒体《劳动新闻》、朝中社等从本月初开始在报道中国地名和人名时,不再标记为汉字读音,而是采用该汉字的朝鲜语读音方式标记。

  《朝鲜日报》称,朝鲜在外国人名和地名的标记上一直严格遵守“重视当地语言发音”的原则。比如,墨西哥标注的朝鲜文发音为Mehikko,俄罗斯标注读音为Rossiya,唯独对中国人名地名数十年来一直按汉字的朝鲜语发音标记。但去年8月开始,朝鲜突然改按汉字的汉语读音标记中国人名地名。去年底,这种标记方式扩大到朝鲜的一般出版物。

  对于朝鲜为何时隔1年后,再次将中国人名地名标记方式改回去,韩联社13日援引朝鲜问题专家梁茂进教授的话分析说,很有可能是因为朝鲜去年修改标记方式后没有得到很好的普及,与其给普通老百姓造成混乱,还不如恢复到之前的方式。《朝鲜日报》则引述外交人士的臆测称,用汉语读音标记中国人名被认为是“中朝关系蜜月期”的象征,标记方式的改变或许意味着朝鲜对中国有不满。
http://news.china.com.cn/live/2012-09/14/content_16199433.htm