(龙腾网)直击叙利亚——战火中的阿勒颇

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/29 15:12:46
http://www.ltaaa.com/bbs/thread-80343-1-1.html


西班牙《国家报》La batalla de Alepo战火中的阿勒颇
10 AGO 2012 - 22:20 CET

地址:http://internacional.elpais.com/ ... 7_380461_1344624903



PHIL MOORE (AFP)
1.Un rebelde dispara contra posiciones del Ejército sirio en Bab Al-Nasr, en un imagen tomada el 10 de agosto.
一个反叛者在Bab Al-Nasr向政府军射击。照片摄于8月10日。



GORAN TOMASEVIC (REUTERS)
2.Combatientes del Ejército Libre Sirio, en una de sus posiciones en Alepo, en una imagen tomada el 10 de agosto.
叙利亚自由军的战士在阿勒颇的一处据点中。照片摄于8月10日。



GEORGE OURFALIAN (REUTERS)
3.Personal de seguridad sirio posa frente a la entrada de la ciudadela histórica de Alepo, en una imagen tomada el 9 de agosto durante un tour organizado por el Gobierno sirio.
叙利亚安全人员在阿勒颇历史悠久的古堡门前合影,照片摄于8月9日由政府组织的观摩中。



GEORGE OURFALIAN (REUTERS)
4.Soldados sirios, desplegados en el distrito de Al Sijen, en el centro de Alepo, en una imagen tomada el 9 de agosto durante una visita guiada organizada por el Gobierno sirio.
部署在阿勒颇中心的Al Sijen区的叙利亚部队,照片摄于8月9日政府组织的观摩中。



(REUTERS)
5.Carros de combate y soldados sirios patrullan el centro de Alepo, tras la ofensiva sobre los insurgentes, en una imagen tomada durante una visita guiada organizada por el Gobierno.
在向叛军进攻后,叙利亚的士兵和坦克在阿勒颇的市中心巡逻。照片摄于政府组织的观摩中。



GORAN TOMASEVIC (REUTERS)
6.Rebeldes portan su fusil AK-47 en el centro Alepo.
市中心扛着AK47的叛军。



GORAN TOMASEVIC (REUTERS)
7.Un rebelde hace guardia en un colegio del centro de Alepo, en una imagen tomada el 9 de agosto.
一名叛军士兵在守卫阿勒颇市中心的一所学校,摄于8月9日。



ZOHRA BENSEMRA (REUTERS)
8.Milicianos del Ejército Libre Sirio se preparan para entrar de nuevo en el barrio de Saladino, tras la ofensiva de las fuerzas leales a Damasco.
在遭到忠于大马士革的武装力量进攻后,叙利亚自由军的民兵准备进入Saladino地区。



GORAN TOMASEVIC (REUTERS)
9.Un caza bombardero sirio bombardea la localidad de Tel Rafat, a 37 km al norte de Alepo.
一架政府军的战斗轰炸机向阿勒颇以北37公里的Tel Rafat轰炸。



GORAN TOMASEVIC (REUTERS)
10.El barrio de Saladino totalmente vacío, tras la retirada de los rebeldes.
叛军撤出后,Saladino成为一座空城。



GORAN TOMASEVIC (REUTERS)
11.El cadáver de un joven permanece atrapado en los escombros de una casa destrozada por un bombardeo de la aviación siria.
一名年轻男子的尸体被埋在政府军轰炸后废墟中。



GORAN TOMASEVIC (REUTERS)
12.Un grupo de hombres saca de entre los escombros a joven, muerto en uno de los bombardeos de la aviación siria en Tel Rafat.
一群男子从瓦砾间抬出在政府军对Tel Rafat轰炸中死亡的青年。



GORAN TOMASEVIC (REUTERS)
13.Búsqueda de cuerpos entre los restos de una casa destruida por un bombardeo de la aviación siria en la localidad de Tel Rafat, a 37 km al norte de Alepo.
人群在Tel Rafat被轰炸后的废墟中搜寻。



GORAN TOMASEVIC (REUTERS)
14.Un rebelde sirio, herido de bala en una pierna por los disparos procedentes de un carro de combate en el barrio de Salahadine, Alepo, en una imagen tomada el 7 de agosto.
阿勒颇Salahadine地区,一名叛军被坦克射出的子弹击中了腿部,摄于8月7日。



GORAN TOMASEVIC (REUTERS)
15.Un rebelde sirio se pone a cubierto durante los enfrentamientos con el ejército sirio.
一名叛军在与政府军冲突中。



GORAN TOMASEVIC (REUTERS)
16.Un rebelde dispara su arma contra posiciones del Ejército sirio.
向政府军阵地开火。



GORAN TOMASEVIC (REUTERS)
17.Un rebelde sirio mira por el agujero de un muro hacia las posiciones del ejército sirio.
一名叛军通过墙上的空向政府军的阵地张望。



(AP)
18.Mohammed, un refugiado palestino, recibe las primeras curas tras haber sido tiroteado en la localidad de Anadan, a las afueras de Alepo, en esta imagen tomada el 6 de agosto.
来自巴勒斯坦的难民穆罕默德,正在接受紧急治疗。他在阿勒颇的郊区Anadan地区遭到枪击。摄于8月6日。



(AP)
19.Un hombre observa las balas en el muro de una casa en la localidad de Atareb, a las afueras de Alepo.
阿勒颇郊区Atareb,一名男子在查看墙上的子弹。



(AP)
20.Una mujer, sentada cerca de un carro de combate destruido durante los combates de Atareb, en una imagen tomada el 5 de agosto.
在Atareb,一名妇女坐在在战斗中被摧毁的坦克旁。摄于8月5日。



(AP)
21.Un hombre observa los cadáveres de varios hombres encontrados en las afueras de Alepo.
一名男子在查看阿勒颇郊区发现的尸体。



ACHILLEAS ZAVALLIS (AFP)
22.Rebeldes sirios se preparan para entrar en el distrito de Salahedin, al norte de la ciudad de Alepo, en una imagen tomada el 4 de agosto.
叙利亚反对派武装准备进入阿勒颇以北的Salahedin地区,摄于8月4日。



ALBERTO PRIETO (AP)
23.Combatientes del Ejército Libre Sirio disparan desde una camioneta en el barrio de Saladin de Alepo.
阿勒颇Saladin地区,叙利亚自由军的士兵从一辆皮卡上开火。



GORAN TOMASEVIC (REUTERS)
24.Combatiente del Ejército Libre Sirio, en el centro de de Alepo, en una imagen tomada el 5 de agosto.
一名叙利亚自由军士兵,在阿勒颇市中心。摄于8月5日。



GORAN TOMASEVIC (REUTERS)
25. Un combatiente rebelde muestra su arma en el centro de Alepo, en una imagen tomada el 5 de agosto.
阿勒颇市中心,一名反叛军战士在展示他的武器。摄于8月5日。



GORAN TOMASEVIC (REUTERS)
26. Un rebelde, sobre una camioneta armada con una antiáerea, en una imagen tomada el pasado 4 de agosto.
一名叛军坐在装有高射机枪的皮卡上,摄于8月4日。



GORAN TOMASEVIC (REUTERS)
27. Combatientes del Ejército Libre Sirio descasan en el barrio de Salah al Din de Alepo.
叙利亚自由军战士在阿勒颇Salah al Din休憩。



GORAN TOMASEVIC (REUTERS)
28. Un combatiente rebelde llora tras la muerte en combate de uno de sus compañeros de armas.
一名叛军在哭泣,他的同伴在战斗中身亡。




评论:


vivora
Veo las fotos.. de esos guerrilleros completamente enfocados parecido a una pelicula de Rambo.. y no se como hay gente con tan poco cerebro al creer todo lo que nos cuentan. Nos cuentan tonterias y el proximos objetivo occidental el Iran. Despues sera Rusia con una bonita guerra fria o no tan fria.


我看了这些照片,那些游击战士完全像是兰博的电影里跑出来的一样,没有人的脑容量会小到相信他们告诉我们的一切。他们对我们胡说八道,西方的下一个目标会是伊朗。再然后会和俄罗斯将展开冷战或者干脆热战。


franelisima
El señor que sale en la primera foto, supuestamente herido por un tanque, sale en dos fotos más, con armas y poses distintas. Todo un pase de modelos en épocas de guerra. Resulta poco creíble que lo haya herido un tanque, siendo que estos bichos cargan ametralladoras de -mínimo- un calibre .50, capaces de arrancar un brazo o una pierna (para que el neófito se haga una idea, del grosor de una zanahoria mediana). Un poco de rigor, que periodísticamente, mostrar la revolución da mucho gustito, pero engañar al lector da poca credibilidad. Saludos.


那位据说被坦克打伤的先生,又出现在另外两幅图里,带着不一样的装束和武器。这完全就是一场战争中的模特秀。很难让人相信他被坦克打伤。如果这些害虫被.50口径击中,会被卸下一只胳膊或是一条腿(如果你没有概念,就想象一个胡萝卜的粗细的伤口)。严肃一点说,这个记者表达了对革命的的赞扬,但却丧失了读者的信任。


frano
Yo también me quedé un poco pensativo con lo del calibre de la ametralladora del tanque pero después de todo me imagino que en una situación real así debe ser muy difícil determinar exactamente de dónde ha salido ese proyectil. Respecto a lo del herido no veo dónde está el problema de que salga en varias fotos. Es de suponer que el fotógrafo ha estado siguiendo a estos combatienes durante los enfrentamientos en la mañana y al final han herido a uno de ellos y ha tomado la foto. Quizás el problema es el orden en que nos presentan esas fotos. De cualquier manera no podemos obviar el hecho de que Goran Tomasevic es un excepcional fotoperiodista de guerra y no dudo de su honestidad


我也仔细的考虑过坦克机枪的口径问题,但是再想像一下当时的情景恐怕很难弄清究竟是从哪射出的子弹。至于其他几张受伤的的照片我也没看出有什么问题。我觉得摄影师是在冲突期间一直跟着这些战士,并把其中一人受伤的情景拍了下来。也可能是这些照片的顺序有问题。不管怎么样,我们不能忽略这样的一个事实:高润•托马斯艾维克是一名非同寻常的战地记者,我们不应怀疑他的正直。【注:Goran Tomasevic,路透社战地记者,所拍摄的照片《利比亚冲突》今年3月获得年度新闻照片大奖,但照片真伪有争议】


frano
El fotógrafo que ha hecho varias de las imágenes que se nos muestran en esta galeria es Goran Tomasevic, un fotoperiodista excepcional por las imágenes que ha hecho llegar al "mundo tranquilo". Es normal que sua fotos estén perfectamente enfocadas, no es ni mucho menos su primer conflicto. No es de la honestidad de este tipo de periodistas de la que debemos dudar.


拍出这些被展示在画廊里的照片人名叫高润•托马斯艾维克,一个为了世界和平而记录下这些影像的的非同一般的摄影师。所拍的照片完美聚焦是很普通的事情,在第一次的冲突中也并不鲜见。记者们的诚实不该是我们怀疑的对象。


plottier
¡Que dolor!!! y que pena...


这有多么痛苦啊!


lcsvllacos
Si, como dice el comentario, fuera un disparo desde un blindado no tendría pierna. ¡Cuántas mentiras!. Más parece la picadura de una avispa.


如同评论所说,被装甲车的火力集中就没有腿了。多少谎言啊!看起来更像是被黄蜂蛰了。


jos2r
Podían ser perfectamente tomadas en el patio de mi casa. Venga hombre¡¡¡¡¡¡..más información, esto no es serio.


在我家后院才能拍出这么完美的照片。来吧,我们要更多的信息,这不是认真的。


espirituquecamina
Goran Tomasevic es un excepcional fotógrafo y no dudo, que ud no dude, de su honestidad, pero ya que conoce su trabajo supongo que sabrá que, la intantaneidad, de sus instantáneas a sido puesta en duda en no pocas ocasiones.Por otra parte,bastante común, en los fotógrafos de guerra.


高润•托马斯艾维克是一位特殊的摄影师,这我不怀疑,您也无需怀疑他的诚实。但我想你应该知道他那张瞬间抓拍的照片在许多场合被质疑。不过呢,对于战地摄影师这并不少见。


Way Yh
Que fantasma.. Y el cuchillo que se ve debajo. Por lo menos lo podia haber disimulado un poco o guardado en algun sitio. No le habran disparado un cuchillo desde el carro de combate...


他身下的那把刀…他至少可以把他藏起来或者保护在某个地方。坦克可射不出刀来…


kairo
EL DE LA FOTO 5 LOTENGO VISTO, REPARTAN EL TRABAJO


照片5可以看出他们协同作战。(意思不太确定)


crez
pero bueno .. al fondo se veen 3 personas hablando tranquilamente.. como si de una pelicula se tratara.


好吧,那张背景中有3个人在窃窃私语的照片,多么像在拍电影啊…


crez
en la foto que sale el tio disparando en medio de la calle ..


就是一个哥们在街道中间开火的那张照片。【注:此人指的是第一张照片】


aurelio tobar
publicidad de los gringos mercenarios.


给这些外国佬的雇佣军团打广告。


enduro
Esta escenas la hacen mejor en holiwood, como es posoble que este en un área de combate u los vecinos platican alegremente, y esta en combate con chinelitas, y no se miran sucios de arrastrastrarse o protegerse...pura propaganda mediatica...


这些镜头出现在好莱坞里更靠谱:邻里在愉快地交谈,战斗中穿着拖鞋,arrastrastrarse 和protegerse看上去一点也不脏(不知道那两是啥玩意),这可能发生在战区里吗?纯粹是媒体宣传。


enduro
De la misma propaganda que editaban en Libia, alegrenente se puede montar el escenario en una habitación, esto no se imaginan lo que es una verdadera guerra....la guerra la gan la aviación de la OTAN matando hasta los civiles y probando nuevas bonbas de racimo.


同样的宣传在利比亚被编造,他们愉快地在房价里搭一个舞台,掩盖战争真实的面貌——所谓战争不过是一伙北约空军在实验用新型的集束炸弹谋杀平民。
http://www.ltaaa.com/bbs/thread-80343-1-1.html


西班牙《国家报》La batalla de Alepo战火中的阿勒颇
10 AGO 2012 - 22:20 CET

地址:http://internacional.elpais.com/ ... 7_380461_1344624903



PHIL MOORE (AFP)
1.Un rebelde dispara contra posiciones del Ejército sirio en Bab Al-Nasr, en un imagen tomada el 10 de agosto.
一个反叛者在Bab Al-Nasr向政府军射击。照片摄于8月10日。



GORAN TOMASEVIC (REUTERS)
2.Combatientes del Ejército Libre Sirio, en una de sus posiciones en Alepo, en una imagen tomada el 10 de agosto.
叙利亚自由军的战士在阿勒颇的一处据点中。照片摄于8月10日。



GEORGE OURFALIAN (REUTERS)
3.Personal de seguridad sirio posa frente a la entrada de la ciudadela histórica de Alepo, en una imagen tomada el 9 de agosto durante un tour organizado por el Gobierno sirio.
叙利亚安全人员在阿勒颇历史悠久的古堡门前合影,照片摄于8月9日由政府组织的观摩中。



GEORGE OURFALIAN (REUTERS)
4.Soldados sirios, desplegados en el distrito de Al Sijen, en el centro de Alepo, en una imagen tomada el 9 de agosto durante una visita guiada organizada por el Gobierno sirio.
部署在阿勒颇中心的Al Sijen区的叙利亚部队,照片摄于8月9日政府组织的观摩中。



(REUTERS)
5.Carros de combate y soldados sirios patrullan el centro de Alepo, tras la ofensiva sobre los insurgentes, en una imagen tomada durante una visita guiada organizada por el Gobierno.
在向叛军进攻后,叙利亚的士兵和坦克在阿勒颇的市中心巡逻。照片摄于政府组织的观摩中。



GORAN TOMASEVIC (REUTERS)
6.Rebeldes portan su fusil AK-47 en el centro Alepo.
市中心扛着AK47的叛军。



GORAN TOMASEVIC (REUTERS)
7.Un rebelde hace guardia en un colegio del centro de Alepo, en una imagen tomada el 9 de agosto.
一名叛军士兵在守卫阿勒颇市中心的一所学校,摄于8月9日。



ZOHRA BENSEMRA (REUTERS)
8.Milicianos del Ejército Libre Sirio se preparan para entrar de nuevo en el barrio de Saladino, tras la ofensiva de las fuerzas leales a Damasco.
在遭到忠于大马士革的武装力量进攻后,叙利亚自由军的民兵准备进入Saladino地区。



GORAN TOMASEVIC (REUTERS)
9.Un caza bombardero sirio bombardea la localidad de Tel Rafat, a 37 km al norte de Alepo.
一架政府军的战斗轰炸机向阿勒颇以北37公里的Tel Rafat轰炸。



GORAN TOMASEVIC (REUTERS)
10.El barrio de Saladino totalmente vacío, tras la retirada de los rebeldes.
叛军撤出后,Saladino成为一座空城。



GORAN TOMASEVIC (REUTERS)
11.El cadáver de un joven permanece atrapado en los escombros de una casa destrozada por un bombardeo de la aviación siria.
一名年轻男子的尸体被埋在政府军轰炸后废墟中。



GORAN TOMASEVIC (REUTERS)
12.Un grupo de hombres saca de entre los escombros a joven, muerto en uno de los bombardeos de la aviación siria en Tel Rafat.
一群男子从瓦砾间抬出在政府军对Tel Rafat轰炸中死亡的青年。



GORAN TOMASEVIC (REUTERS)
13.Búsqueda de cuerpos entre los restos de una casa destruida por un bombardeo de la aviación siria en la localidad de Tel Rafat, a 37 km al norte de Alepo.
人群在Tel Rafat被轰炸后的废墟中搜寻。



GORAN TOMASEVIC (REUTERS)
14.Un rebelde sirio, herido de bala en una pierna por los disparos procedentes de un carro de combate en el barrio de Salahadine, Alepo, en una imagen tomada el 7 de agosto.
阿勒颇Salahadine地区,一名叛军被坦克射出的子弹击中了腿部,摄于8月7日。



GORAN TOMASEVIC (REUTERS)
15.Un rebelde sirio se pone a cubierto durante los enfrentamientos con el ejército sirio.
一名叛军在与政府军冲突中。



GORAN TOMASEVIC (REUTERS)
16.Un rebelde dispara su arma contra posiciones del Ejército sirio.
向政府军阵地开火。



GORAN TOMASEVIC (REUTERS)
17.Un rebelde sirio mira por el agujero de un muro hacia las posiciones del ejército sirio.
一名叛军通过墙上的空向政府军的阵地张望。



(AP)
18.Mohammed, un refugiado palestino, recibe las primeras curas tras haber sido tiroteado en la localidad de Anadan, a las afueras de Alepo, en esta imagen tomada el 6 de agosto.
来自巴勒斯坦的难民穆罕默德,正在接受紧急治疗。他在阿勒颇的郊区Anadan地区遭到枪击。摄于8月6日。



(AP)
19.Un hombre observa las balas en el muro de una casa en la localidad de Atareb, a las afueras de Alepo.
阿勒颇郊区Atareb,一名男子在查看墙上的子弹。



(AP)
20.Una mujer, sentada cerca de un carro de combate destruido durante los combates de Atareb, en una imagen tomada el 5 de agosto.
在Atareb,一名妇女坐在在战斗中被摧毁的坦克旁。摄于8月5日。



(AP)
21.Un hombre observa los cadáveres de varios hombres encontrados en las afueras de Alepo.
一名男子在查看阿勒颇郊区发现的尸体。



ACHILLEAS ZAVALLIS (AFP)
22.Rebeldes sirios se preparan para entrar en el distrito de Salahedin, al norte de la ciudad de Alepo, en una imagen tomada el 4 de agosto.
叙利亚反对派武装准备进入阿勒颇以北的Salahedin地区,摄于8月4日。



ALBERTO PRIETO (AP)
23.Combatientes del Ejército Libre Sirio disparan desde una camioneta en el barrio de Saladin de Alepo.
阿勒颇Saladin地区,叙利亚自由军的士兵从一辆皮卡上开火。



GORAN TOMASEVIC (REUTERS)
24.Combatiente del Ejército Libre Sirio, en el centro de de Alepo, en una imagen tomada el 5 de agosto.
一名叙利亚自由军士兵,在阿勒颇市中心。摄于8月5日。



GORAN TOMASEVIC (REUTERS)
25. Un combatiente rebelde muestra su arma en el centro de Alepo, en una imagen tomada el 5 de agosto.
阿勒颇市中心,一名反叛军战士在展示他的武器。摄于8月5日。



GORAN TOMASEVIC (REUTERS)
26. Un rebelde, sobre una camioneta armada con una antiáerea, en una imagen tomada el pasado 4 de agosto.
一名叛军坐在装有高射机枪的皮卡上,摄于8月4日。



GORAN TOMASEVIC (REUTERS)
27. Combatientes del Ejército Libre Sirio descasan en el barrio de Salah al Din de Alepo.
叙利亚自由军战士在阿勒颇Salah al Din休憩。



GORAN TOMASEVIC (REUTERS)
28. Un combatiente rebelde llora tras la muerte en combate de uno de sus compañeros de armas.
一名叛军在哭泣,他的同伴在战斗中身亡。




评论:


vivora
Veo las fotos.. de esos guerrilleros completamente enfocados parecido a una pelicula de Rambo.. y no se como hay gente con tan poco cerebro al creer todo lo que nos cuentan. Nos cuentan tonterias y el proximos objetivo occidental el Iran. Despues sera Rusia con una bonita guerra fria o no tan fria.


我看了这些照片,那些游击战士完全像是兰博的电影里跑出来的一样,没有人的脑容量会小到相信他们告诉我们的一切。他们对我们胡说八道,西方的下一个目标会是伊朗。再然后会和俄罗斯将展开冷战或者干脆热战。


franelisima
El señor que sale en la primera foto, supuestamente herido por un tanque, sale en dos fotos más, con armas y poses distintas. Todo un pase de modelos en épocas de guerra. Resulta poco creíble que lo haya herido un tanque, siendo que estos bichos cargan ametralladoras de -mínimo- un calibre .50, capaces de arrancar un brazo o una pierna (para que el neófito se haga una idea, del grosor de una zanahoria mediana). Un poco de rigor, que periodísticamente, mostrar la revolución da mucho gustito, pero engañar al lector da poca credibilidad. Saludos.


那位据说被坦克打伤的先生,又出现在另外两幅图里,带着不一样的装束和武器。这完全就是一场战争中的模特秀。很难让人相信他被坦克打伤。如果这些害虫被.50口径击中,会被卸下一只胳膊或是一条腿(如果你没有概念,就想象一个胡萝卜的粗细的伤口)。严肃一点说,这个记者表达了对革命的的赞扬,但却丧失了读者的信任。


frano
Yo también me quedé un poco pensativo con lo del calibre de la ametralladora del tanque pero después de todo me imagino que en una situación real así debe ser muy difícil determinar exactamente de dónde ha salido ese proyectil. Respecto a lo del herido no veo dónde está el problema de que salga en varias fotos. Es de suponer que el fotógrafo ha estado siguiendo a estos combatienes durante los enfrentamientos en la mañana y al final han herido a uno de ellos y ha tomado la foto. Quizás el problema es el orden en que nos presentan esas fotos. De cualquier manera no podemos obviar el hecho de que Goran Tomasevic es un excepcional fotoperiodista de guerra y no dudo de su honestidad


我也仔细的考虑过坦克机枪的口径问题,但是再想像一下当时的情景恐怕很难弄清究竟是从哪射出的子弹。至于其他几张受伤的的照片我也没看出有什么问题。我觉得摄影师是在冲突期间一直跟着这些战士,并把其中一人受伤的情景拍了下来。也可能是这些照片的顺序有问题。不管怎么样,我们不能忽略这样的一个事实:高润•托马斯艾维克是一名非同寻常的战地记者,我们不应怀疑他的正直。【注:Goran Tomasevic,路透社战地记者,所拍摄的照片《利比亚冲突》今年3月获得年度新闻照片大奖,但照片真伪有争议】


frano
El fotógrafo que ha hecho varias de las imágenes que se nos muestran en esta galeria es Goran Tomasevic, un fotoperiodista excepcional por las imágenes que ha hecho llegar al "mundo tranquilo". Es normal que sua fotos estén perfectamente enfocadas, no es ni mucho menos su primer conflicto. No es de la honestidad de este tipo de periodistas de la que debemos dudar.


拍出这些被展示在画廊里的照片人名叫高润•托马斯艾维克,一个为了世界和平而记录下这些影像的的非同一般的摄影师。所拍的照片完美聚焦是很普通的事情,在第一次的冲突中也并不鲜见。记者们的诚实不该是我们怀疑的对象。


plottier
¡Que dolor!!! y que pena...


这有多么痛苦啊!


lcsvllacos
Si, como dice el comentario, fuera un disparo desde un blindado no tendría pierna. ¡Cuántas mentiras!. Más parece la picadura de una avispa.


如同评论所说,被装甲车的火力集中就没有腿了。多少谎言啊!看起来更像是被黄蜂蛰了。


jos2r
Podían ser perfectamente tomadas en el patio de mi casa. Venga hombre¡¡¡¡¡¡..más información, esto no es serio.


在我家后院才能拍出这么完美的照片。来吧,我们要更多的信息,这不是认真的。


espirituquecamina
Goran Tomasevic es un excepcional fotógrafo y no dudo, que ud no dude, de su honestidad, pero ya que conoce su trabajo supongo que sabrá que, la intantaneidad, de sus instantáneas a sido puesta en duda en no pocas ocasiones.Por otra parte,bastante común, en los fotógrafos de guerra.


高润•托马斯艾维克是一位特殊的摄影师,这我不怀疑,您也无需怀疑他的诚实。但我想你应该知道他那张瞬间抓拍的照片在许多场合被质疑。不过呢,对于战地摄影师这并不少见。


Way Yh
Que fantasma.. Y el cuchillo que se ve debajo. Por lo menos lo podia haber disimulado un poco o guardado en algun sitio. No le habran disparado un cuchillo desde el carro de combate...


他身下的那把刀…他至少可以把他藏起来或者保护在某个地方。坦克可射不出刀来…


kairo
EL DE LA FOTO 5 LOTENGO VISTO, REPARTAN EL TRABAJO


照片5可以看出他们协同作战。(意思不太确定)


crez
pero bueno .. al fondo se veen 3 personas hablando tranquilamente.. como si de una pelicula se tratara.


好吧,那张背景中有3个人在窃窃私语的照片,多么像在拍电影啊…


crez
en la foto que sale el tio disparando en medio de la calle ..


就是一个哥们在街道中间开火的那张照片。【注:此人指的是第一张照片】


aurelio tobar
publicidad de los gringos mercenarios.


给这些外国佬的雇佣军团打广告。


enduro
Esta escenas la hacen mejor en holiwood, como es posoble que este en un área de combate u los vecinos platican alegremente, y esta en combate con chinelitas, y no se miran sucios de arrastrastrarse o protegerse...pura propaganda mediatica...


这些镜头出现在好莱坞里更靠谱:邻里在愉快地交谈,战斗中穿着拖鞋,arrastrastrarse 和protegerse看上去一点也不脏(不知道那两是啥玩意),这可能发生在战区里吗?纯粹是媒体宣传。


enduro
De la misma propaganda que editaban en Libia, alegrenente se puede montar el escenario en una habitación, esto no se imaginan lo que es una verdadera guerra....la guerra la gan la aviación de la OTAN matando hasta los civiles y probando nuevas bonbas de racimo.


同样的宣传在利比亚被编造,他们愉快地在房价里搭一个舞台,掩盖战争真实的面貌——所谓战争不过是一伙北约空军在实验用新型的集束炸弹谋杀平民。
连自由民主的西班牙人民也不相信了。
不知道他们对西班牙王室是什么看法。
叙利亚的死活与我们关系不大

对我们关系重大的是叙利亚为我们能支撑多长时间
好像老外以为是拍外景的,不是真实战斗场面。天可怜见!中东打仗就是这个样子啊
第六张图中大胡子独臂玩转AK47.
第一张真精彩,单臂平举+腾空跳射啊,还举的很平啊
zouyi 发表于 2012-8-14 21:05
第六张图中大胡子独臂玩转AK47.
这个是AK-47U吧。
还穿个拖鞋,尼玛,摆拍呢
为什么第一张感觉很眼熟啊,利比亚也有个大叔做这动作拍的吧,只是角度有点不同。
智动铅笔 发表于 2012-8-14 22:43
第一张真精彩,单臂平举+腾空跳射啊,还举的很平啊
cs中毒者。
装甲车12.7MM机枪击中了腿部还有吗?
突然赶脚人民群众的眼睛真是雪亮的啊~
智动铅笔 发表于 2012-8-14 22:43
第一张真精彩,单臂平举+腾空跳射啊,还举的很平啊
还穿拖鞋哦
jifengjxx 发表于 2012-8-14 23:19
为什么第一张感觉很眼熟啊,利比亚也有个大叔做这动作拍的吧,只是角度有点不同。
估计是利比亚的革命军来支援叙利亚兄弟了。环球时报网络版有过报道。