人们有各种理由不去想在911中死去的人,但是这个真的很 ...

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/05/03 07:06:50
The 9/11 victims America wants to forget: The 200 jumpers who flung themselves from the Twin Towers who have been 'airbrushed from history'
(标题)美国人想要忘记的911受害者:有关两百名被从历史中用笔刷抹去的,从双子塔上跳下的人们

http://www.dailymail.co.uk/news/ ... ll-Twin-Towers.html




Horror: A person falls to their death after jumping from the north tower following the audacious terror strike which shocked the world a decade ago
恐惧:在十年前那场震惊世界的恐怖攻击之后,一个人从双子塔的北座跳下,正在落向死亡。

From the earliest days after the 9/11 attacks, the American establishment and the media showed an overwhelming reluctance to dwell on those who jumped or fell from the Twin Towers.
从9月11号攻击之后起,最早的日子里,美国政府和媒体,就非常的不情愿涉及太深哪些从双子塔上面跳下来,或者摔下来的人。

If this was simply down to qualms at being considered intrusive or voyeuristic when individuals in the most appalling circumstances chose in desperation to die very publicly, it would be understandable.
如果说,这一切是因为,人们在最可怕的情况下,绝望的选择如此公开的死于别人的眼前,使得报道和关注他们的人觉得很不舒服,觉得这种行为会非常的不受人欢迎,而且会被看作是类似于有偷窥癖的人,这反倒可以理解了。

But there are other, more complicated, reasons. In the aftermath of this attack on America’s sovereign territory — a period of intense patriotism — some considered that to choose to die rather than be killed showed a lack of courage.
但是,这里有另外一些更加复杂的原因在其后。在美国领土遭到袭击之后,美国经历了一个爱国主义大行其道的时期,在这个时期,有些人觉得自己选择去死,而不是被敌人杀死,看起来很没种。

And in this country of intense religious fervour, many believe that to be a ‘jumper’ was to choose suicide rather than accept the fate of God — and suicide in whatever circumstances is considered shameful or, indeed, a sin that will send you to Hell.
同时,在这个有着强烈宗教倾向的国家,许多人认为从双子塔上面跳下来,就是选择自杀,这意味着他们没有接受上帝给他们安排的命运。与此同时,无论在什么样的情况下,选择自杀都被认为是可耻的,而且是一种会导致行为人被送往地狱的罪。

At the office of the New York chief medical examiner, a spokesman said this week that they did not consider these people ‘jumpers’. She insisted they fell from the 1,350ft tall, 110-floor skyscrapers, for jumping would imply suicide.
本周在纽约市首席法医的办公室,一名发言人说他们没有(把那些从塔上跳下来的人)看做“跳楼者”。她坚持宣称这些人是从这座1350英尺高,有110层的摩天大楼上摔下来的。因为跳楼意味着自杀。

‘Jumping indicates a choice, and these people did not have that choice,’ she said. ‘That is why the deaths were ruled homicide, because the actions of other people caused them to die. The force of explosion and the fire behind them forced them out of the windows.’
“跳楼意味着人们有选择,而这些人并没有那个选择,”她说。“这就是为什么我们把他们的死亡类型定为被谋杀,因为是其他人的行为导致了他们的死亡的。爆炸的威力和大火,一起在他们身后起作用,把他们逼出了窗户。”


刚才看雅虎上面有关911十周年的新闻,还见到美国人说我听够了有关911的报道。

人们总是有各种理由去忘记什么。

但是,因为这些人是自杀,要下地狱而去有意无意的无视他们,还真是一个我从来没有听说过的新鲜理由。
The 9/11 victims America wants to forget: The 200 jumpers who flung themselves from the Twin Towers who have been 'airbrushed from history'
(标题)美国人想要忘记的911受害者:有关两百名被从历史中用笔刷抹去的,从双子塔上跳下的人们

http://www.dailymail.co.uk/news/ ... ll-Twin-Towers.html




Horror: A person falls to their death after jumping from the north tower following the audacious terror strike which shocked the world a decade ago
恐惧:在十年前那场震惊世界的恐怖攻击之后,一个人从双子塔的北座跳下,正在落向死亡。

From the earliest days after the 9/11 attacks, the American establishment and the media showed an overwhelming reluctance to dwell on those who jumped or fell from the Twin Towers.
从9月11号攻击之后起,最早的日子里,美国政府和媒体,就非常的不情愿涉及太深哪些从双子塔上面跳下来,或者摔下来的人。

If this was simply down to qualms at being considered intrusive or voyeuristic when individuals in the most appalling circumstances chose in desperation to die very publicly, it would be understandable.
如果说,这一切是因为,人们在最可怕的情况下,绝望的选择如此公开的死于别人的眼前,使得报道和关注他们的人觉得很不舒服,觉得这种行为会非常的不受人欢迎,而且会被看作是类似于有偷窥癖的人,这反倒可以理解了。

But there are other, more complicated, reasons. In the aftermath of this attack on America’s sovereign territory — a period of intense patriotism — some considered that to choose to die rather than be killed showed a lack of courage.
但是,这里有另外一些更加复杂的原因在其后。在美国领土遭到袭击之后,美国经历了一个爱国主义大行其道的时期,在这个时期,有些人觉得自己选择去死,而不是被敌人杀死,看起来很没种。

And in this country of intense religious fervour, many believe that to be a ‘jumper’ was to choose suicide rather than accept the fate of God — and suicide in whatever circumstances is considered shameful or, indeed, a sin that will send you to Hell.
同时,在这个有着强烈宗教倾向的国家,许多人认为从双子塔上面跳下来,就是选择自杀,这意味着他们没有接受上帝给他们安排的命运。与此同时,无论在什么样的情况下,选择自杀都被认为是可耻的,而且是一种会导致行为人被送往地狱的罪。

At the office of the New York chief medical examiner, a spokesman said this week that they did not consider these people ‘jumpers’. She insisted they fell from the 1,350ft tall, 110-floor skyscrapers, for jumping would imply suicide.
本周在纽约市首席法医的办公室,一名发言人说他们没有(把那些从塔上跳下来的人)看做“跳楼者”。她坚持宣称这些人是从这座1350英尺高,有110层的摩天大楼上摔下来的。因为跳楼意味着自杀。

‘Jumping indicates a choice, and these people did not have that choice,’ she said. ‘That is why the deaths were ruled homicide, because the actions of other people caused them to die. The force of explosion and the fire behind them forced them out of the windows.’
“跳楼意味着人们有选择,而这些人并没有那个选择,”她说。“这就是为什么我们把他们的死亡类型定为被谋杀,因为是其他人的行为导致了他们的死亡的。爆炸的威力和大火,一起在他们身后起作用,把他们逼出了窗户。”


刚才看雅虎上面有关911十周年的新闻,还见到美国人说我听够了有关911的报道。

人们总是有各种理由去忘记什么。

但是,因为这些人是自杀,要下地狱而去有意无意的无视他们,还真是一个我从来没有听说过的新鲜理由。
记得当时听到一种说法是人在浓烟滚滚的环境里乱跑,能见度为零,看到哪儿有亮光就本能的往哪儿冲,于是眼前一亮,然后就飞升到彻底自由的境界了,所以这些人并不是故意的……
宗教问题总是个问题。
原来看哪本英国小说里面,女孩自杀后就被埋在路口的苹果树下,而不能埋进公墓。
而《少年维特之烦恼》里面,维特自杀后,也是法官出面施加压力,神父才允许他下葬到公墓并举行仪式。
一神教不允许自杀。。。。但,如果这些在天之灵可以解释,或许能够归结于很多客观原因
另:这些人有被统计到伤亡人数里面吗
陪陪 发表于 2011-9-12 11:11
一神教不允许自杀。。。。但,如果这些在天之灵可以解释,或许能够归结于很多客观原因
另:这些人有被统计 ...
从这篇报道来看,似乎是算进去了,只是,死亡原因被改动了
太惨了  

不能面对这样的现实


给大伙一个借口
宗教总有理由
求这些跳楼的照片最好是高清的哈
能想出这么强大的理由,真是人才啊