从光荣使命中文语音大家的各种不习惯来看,中国的军事题 ...

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/29 20:15:28
刚才看了各位大大关于光荣使命的各种回帖,说到对于中文语音的各种不习惯,现在想想,我们是什么时候习惯听外文的那,虽然大部分我们一句都听不懂,没有字幕完全就没办法了。难道从红警时代开始的?抑或是看大兵瑞恩。记得很小时候看的地雷战地道战等等,都觉得很好看,现在想想真是悲哀,最近20年中国就没拍出像样的军事题材的电影,特别是那个潘长江的那啥打鬼子的。简直只能用可笑来形容了,鬼子就那水平也要我们抗战8年,那我们是啥水平?现在还不知道光荣使命游戏具体怎么样,希望不会给大家各种不习惯吧.还有要说到的就是早期看国外译制片的时候觉得配音很好,类似佐罗 CC公主啊什么的,后来看是中文配音的一律不看,还是看字幕的好,也是我们这一代人的悲剧。刚才看了各位大大关于光荣使命的各种回帖,说到对于中文语音的各种不习惯,现在想想,我们是什么时候习惯听外文的那,虽然大部分我们一句都听不懂,没有字幕完全就没办法了。难道从红警时代开始的?抑或是看大兵瑞恩。记得很小时候看的地雷战地道战等等,都觉得很好看,现在想想真是悲哀,最近20年中国就没拍出像样的军事题材的电影,特别是那个潘长江的那啥打鬼子的。简直只能用可笑来形容了,鬼子就那水平也要我们抗战8年,那我们是啥水平?现在还不知道光荣使命游戏具体怎么样,希望不会给大家各种不习惯吧.还有要说到的就是早期看国外译制片的时候觉得配音很好,类似佐罗 CC公主啊什么的,后来看是中文配音的一律不看,还是看字幕的好,也是我们这一代人的悲剧。
话说上译的不少都是精品。

苏秀,邱岳峰,毕克,刘广宁,童自荣,曹雷、杨成纯、李梓、富润生等等一批上译厂配音员以及他们配的《简爱》、《叶塞丽亚》、等等一批经典影片也成了我们这代人心中永恒的记忆,看看今天乔榛、丁建华等人的表演,感到当初纯粹的艺术如今也开始低俗了。我但愿80年代那些美好的东西永远能保留下来。

看过他们配音的电影是一种艺术的享受,如同听侯宝林的相声。看看现在影视界那些浮躁的男女,更显他们的高贵。有他们那样的人生,足矣。
奉劝电影学院的新生,看苏秀的书,再看书中提到的电影,再品味琢磨几个不眠之夜,上完这个大课程,你等于研究生毕业了。

当年光晕那台版普通话我就觉得挺好的啊。光荣的问题并不在于汉语英语、也不在于台词……在于演出的不专业……听起来很造作= =
有cod的画面,但是没有cod的内涵....
其实中文配音的话,我觉得可以有各种方言底子在里面,全说塑料普通话。机枪兵东北话,医疗兵上海话,喷火兵广东话,狙击兵湖南话……绝对很快能让大家克服各种不习惯!
感觉那个是山寨COD的吧,不知道能不能塑造出雷叔和钱队那样的人物