英国主子给三哥洗地文

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/05/03 10:37:17
独立报 社论
受伤的自尊和公共关系


Delhi's Commonwealth Games were supposed to bring India dramatically to the world's attention in a similar manner to Beijing's Olympics in 2008. And so they will. But not in the manner that India hoped. The preparations for the Games have been plagued by construction delays, tales of official incompetence and allegations of official corruption. And with just 12 days to go, the Games are degenerating into an outright shambles. Despite seven years of preparation and public expenditure of 1.5bn (almost six times the original budget) the facilities are still not ready.

新德里的英联邦运动会应该以2008年北京奥运会类似的方式给印度带来世界的注目。的确。但并不是以印度希望的方式。筹备工作一直被建设延误,官方无能故事和官员腐败的指控困扰着。只有12天的时候,它堕落成一个彻底的废墟。尽管花了七年和15亿(近6倍的原始预算)[英镑吧,英国报纸], 设施还没有准备好。

Yesterday delegates of the international teams who will compete in the Indian capital complained about the state of the accommodation for the 7,000 athletes and officials due to arrive in the coming days. A statement from Team Scotland labelled the residential blocks as "unsafe and unfit for human habitation". Only hours later, a footbridge leading to the Jawaharlal Nehru Stadium collapsed, injuring 19 workers. If it had given way a few weeks later, it might have been a catastrophe.

昨天,将在印度首都新德里竞技的国际团队代表抱怨为在未来几天内抵达的7000运动员和官员准备的住所的状态。苏格兰队声明将住宅楼定为: “不安全和不适合人类居住”。几个小时后,一个通往尼赫鲁体育场的人行天桥倒塌,19名工人受伤。如果它几个星期后完蛋,这可能成为一场灾难.

Serious consideration will – and should – be given to whether the Games ought to be postponed while improvements are made and safety concerns addressed. The head of the New Zealand delegation has even suggested the Games might have to be cancelled altogether. Whether or not this happens,
this debacle has already been a public relations disaster for India.

应该认真考虑将 (也应该)是否应该推迟运动会以待应有的改进和安全问题的解决。新西兰代表团团长甚至建议运动会可能要被取消。无论是否发生这种情况,
这次惨败已经是印度的公共关系灾难。

It is tempting to make comparisons with China. The stereotype is that efficient China delivers first-class infrastructure and prestige building projects while chaotic India struggles. It is undoubtedly true that China has leapt
ahead of its Asian economic rival in terms of the development of transport and energy infrastructure in recent years. But the stereotype can also be misleading. Despite the success of the Beijing Olympics, China's record on public infrastructure is hardly impeccable. A great number of schools in Sichuan province crumbled in the May 2008 earthquake, apparently because corrupt local politicians had instructed developers to cut corners on safety

人们很容易倾向于与中国做出比较。我们刻板印象是高效的中国提供一流的基础设施和顶级的建设项目, 而印度在一团乱麻中争扎。 这无疑是事实。中国近年来在运输和能源基础设施发展方面,遥遥领先它的亚洲经济竞争对手。 但老生常谈也可能误导。 尽管北京奥运会很成功,中国的公共基础设施并非无可挑剔。 四川省大量学校在2008年5月地震中倒塌,显然是因为腐败的地方官员哌允许发展商偷工减料。

At least, in India, a noisy free press is able to point the finger at corrupt officials. Those who have attempted to investigate cases of official venality in China often find themselves harassed by the police, or even incarcerated. And India is not a total basket case when it comes to infrastructure. Delhi, it is true, has an abysmal reputation. But other cities, such as the IT capital Hyderabad, belie the stereotype of a country in which nothing works properly.

至少在印度,一个嘈杂的新闻自由是能够揪出腐败官员 。 那些试图调查中国官员受贿案件的人常常发现自己被警察骚扰,甚至被监禁 [被躲猫猫]。 在基础设施方面, 印度也并不完全是个废物。[三哥的干爹骂人狠毒。三儿,你不完全是个笨蛋。] 德里的确有一个臭不可闻的名声。 但是,其他城市如IT首都海得拉巴德,却居然违反了“这个国家没有任何东西可以正常工作“的铁律。[很给力:D ]

And not every aspect of China's drive to development is admirable. Economic growth there has come with terrible human and environmental costs. Chinese families often find themselves forced off their land and their homes demolished by executive order. Indian farmers, too, are often treated
appallingly by the state, but property rights are far stronger in India.

而且不是每个中国的发展方面是令人钦佩的。 那里的经济增长已经付出了可怕的人类和环境成本。 中国的家庭经常被迫离开他们的土地,他们的家园被行政命令拆除。 印度农民也常常被国家令人发指的对待,但产权在印度是远远强大的。[三哥p民被国家令人发指的对待无所谓,高种姓有充分的产权保护就行]

The official cultures in the two countries are radically different. India's environment minister, Jairam Ramesh, recently rejected an application from Vedanta to mine bauxite in Orissa in order to protect the rights of the tribe living in the hills that would have been affected. It is inconceivable that such a decision could have been made in China.


在这两个国家的官方文化是完全不同的。 印度环境部长Jairam拉梅什为了保护将受到影响的山地部落生活的权利,最近拒绝了韦丹塔公司在奥里萨邦开发的铝土矿的申请。 这一决定可能已经在中国产生是不可想象的。

The Commonwealth Games mess has been a blow to India's pride. And it has served to highlight a host of pressing national problems. India's political leaders plainly need to wage a war against official corruption. And the country should spend a greater share of its growing wealth on infrastructure. Yet India should not learn the wrong lessons from this trauma. India's strength lies in its free media, rule of law and accountable institutions. In the long run, India's chaotic democracy is likely to serve its people better than China's brand of authoritarian efficiency.


英联邦运动会的混乱是印度骄傲的沉重打击。但它有助于突出一系列紧迫的国家问题。 印度的政治领导人显然需要发动一场反对官员腐败的战争。 国家应该把不断增长的财富中的更大的份额花在基础设施上。 然而,印度不应该从这个创伤中吸取错误的教训。[宁要名著的草,不要专职的苗。大是大非问题要站稳脚根。] 印度的优势在于它的自由媒体,法治和负责任的机构 [比如运动会组委会?]。 从长远来看,[ 多长? 如果要给这个爱一个期限 我希望是一万年 ]印度的混乱民主是可能比中国品牌的有效专制更好的为人民服务。独立报 社论
受伤的自尊和公共关系


Delhi's Commonwealth Games were supposed to bring India dramatically to the world's attention in a similar manner to Beijing's Olympics in 2008. And so they will. But not in the manner that India hoped. The preparations for the Games have been plagued by construction delays, tales of official incompetence and allegations of official corruption. And with just 12 days to go, the Games are degenerating into an outright shambles. Despite seven years of preparation and public expenditure of 1.5bn (almost six times the original budget) the facilities are still not ready.

新德里的英联邦运动会应该以2008年北京奥运会类似的方式给印度带来世界的注目。的确。但并不是以印度希望的方式。筹备工作一直被建设延误,官方无能故事和官员腐败的指控困扰着。只有12天的时候,它堕落成一个彻底的废墟。尽管花了七年和15亿(近6倍的原始预算)[英镑吧,英国报纸], 设施还没有准备好。

Yesterday delegates of the international teams who will compete in the Indian capital complained about the state of the accommodation for the 7,000 athletes and officials due to arrive in the coming days. A statement from Team Scotland labelled the residential blocks as "unsafe and unfit for human habitation". Only hours later, a footbridge leading to the Jawaharlal Nehru Stadium collapsed, injuring 19 workers. If it had given way a few weeks later, it might have been a catastrophe.

昨天,将在印度首都新德里竞技的国际团队代表抱怨为在未来几天内抵达的7000运动员和官员准备的住所的状态。苏格兰队声明将住宅楼定为: “不安全和不适合人类居住”。几个小时后,一个通往尼赫鲁体育场的人行天桥倒塌,19名工人受伤。如果它几个星期后完蛋,这可能成为一场灾难.

Serious consideration will – and should – be given to whether the Games ought to be postponed while improvements are made and safety concerns addressed. The head of the New Zealand delegation has even suggested the Games might have to be cancelled altogether. Whether or not this happens,
this debacle has already been a public relations disaster for India.

应该认真考虑将 (也应该)是否应该推迟运动会以待应有的改进和安全问题的解决。新西兰代表团团长甚至建议运动会可能要被取消。无论是否发生这种情况,
这次惨败已经是印度的公共关系灾难。

It is tempting to make comparisons with China. The stereotype is that efficient China delivers first-class infrastructure and prestige building projects while chaotic India struggles. It is undoubtedly true that China has leapt
ahead of its Asian economic rival in terms of the development of transport and energy infrastructure in recent years. But the stereotype can also be misleading. Despite the success of the Beijing Olympics, China's record on public infrastructure is hardly impeccable. A great number of schools in Sichuan province crumbled in the May 2008 earthquake, apparently because corrupt local politicians had instructed developers to cut corners on safety

人们很容易倾向于与中国做出比较。我们刻板印象是高效的中国提供一流的基础设施和顶级的建设项目, 而印度在一团乱麻中争扎。 这无疑是事实。中国近年来在运输和能源基础设施发展方面,遥遥领先它的亚洲经济竞争对手。 但老生常谈也可能误导。 尽管北京奥运会很成功,中国的公共基础设施并非无可挑剔。 四川省大量学校在2008年5月地震中倒塌,显然是因为腐败的地方官员哌允许发展商偷工减料。

At least, in India, a noisy free press is able to point the finger at corrupt officials. Those who have attempted to investigate cases of official venality in China often find themselves harassed by the police, or even incarcerated. And India is not a total basket case when it comes to infrastructure. Delhi, it is true, has an abysmal reputation. But other cities, such as the IT capital Hyderabad, belie the stereotype of a country in which nothing works properly.

至少在印度,一个嘈杂的新闻自由是能够揪出腐败官员 。 那些试图调查中国官员受贿案件的人常常发现自己被警察骚扰,甚至被监禁 [被躲猫猫]。 在基础设施方面, 印度也并不完全是个废物。[三哥的干爹骂人狠毒。三儿,你不完全是个笨蛋。] 德里的确有一个臭不可闻的名声。 但是,其他城市如IT首都海得拉巴德,却居然违反了“这个国家没有任何东西可以正常工作“的铁律。[很给力:D ]

And not every aspect of China's drive to development is admirable. Economic growth there has come with terrible human and environmental costs. Chinese families often find themselves forced off their land and their homes demolished by executive order. Indian farmers, too, are often treated
appallingly by the state, but property rights are far stronger in India.

而且不是每个中国的发展方面是令人钦佩的。 那里的经济增长已经付出了可怕的人类和环境成本。 中国的家庭经常被迫离开他们的土地,他们的家园被行政命令拆除。 印度农民也常常被国家令人发指的对待,但产权在印度是远远强大的。[三哥p民被国家令人发指的对待无所谓,高种姓有充分的产权保护就行]

The official cultures in the two countries are radically different. India's environment minister, Jairam Ramesh, recently rejected an application from Vedanta to mine bauxite in Orissa in order to protect the rights of the tribe living in the hills that would have been affected. It is inconceivable that such a decision could have been made in China.


在这两个国家的官方文化是完全不同的。 印度环境部长Jairam拉梅什为了保护将受到影响的山地部落生活的权利,最近拒绝了韦丹塔公司在奥里萨邦开发的铝土矿的申请。 这一决定可能已经在中国产生是不可想象的。

The Commonwealth Games mess has been a blow to India's pride. And it has served to highlight a host of pressing national problems. India's political leaders plainly need to wage a war against official corruption. And the country should spend a greater share of its growing wealth on infrastructure. Yet India should not learn the wrong lessons from this trauma. India's strength lies in its free media, rule of law and accountable institutions. In the long run, India's chaotic democracy is likely to serve its people better than China's brand of authoritarian efficiency.


英联邦运动会的混乱是印度骄傲的沉重打击。但它有助于突出一系列紧迫的国家问题。 印度的政治领导人显然需要发动一场反对官员腐败的战争。 国家应该把不断增长的财富中的更大的份额花在基础设施上。 然而,印度不应该从这个创伤中吸取错误的教训。[宁要名著的草,不要专职的苗。大是大非问题要站稳脚根。] 印度的优势在于它的自由媒体,法治和负责任的机构 [比如运动会组委会?]。 从长远来看,[ 多长? 如果要给这个爱一个期限 我希望是一万年 ]印度的混乱民主是可能比中国品牌的有效专制更好的为人民服务。
真是躺着也中枪
--印度的混乱民主是可能比中国品牌的有效专制更好的为人民服务--
问题是,为哪个人民?
因为民 主,所以混乱;
因为混乱,所以更体现民 主……

说实话,面对阿三这样的国度,西方世界很容易找到自我优越感。
{:cha:}
你有坚船利炮 我有冥煮尸油
成功是民主的成功,失败是民主的敌人失败。。。总之民主伟光正
民主真是无所不能的挡箭牌。
这文章真TM有喜感,哈哈哈哈
看着跟憋大便一样憋出几个民主的好,实在是.....
反正在西方国家的眼里、嘴里,好的坏的都是民主的功劳;在中国,发展的再好都是专制的错误,坏的不好的更是专制的表现了!人嘴两张皮,西方国家怎么说好像都是真理!这世界真他妈黑白颠倒了!

那么怎么那么多的精蝇不去民主自由的印度那里啊!!
民主极端分子的文章相当地搞笑哈~
护犊子文……
你有科学,我有神功。