[ZT 转帖] 【低调标题党】德国网友怎样看这次中日冲突 ...

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/27 21:52:29
[ZT 转帖]  【低调标题党】德国网友怎样看这次中日冲突?
post by 小E / 2010-9-24 16:36 Friday / /
http://www.ptfcn.com/post-39.html

中秋节加班真是一件悲催的事情~~于是来翻译也都提不起劲儿呢~~大家都安慰一下我吧

然后说几句闲话~~上次大家看到德网友评论罗姆人事件的时候~~能很快接受~~我觉得大家都蛮厉害的~~欧洲那边的各国之间的关系可以说是错综复杂~~平时中国媒体这边关注的就少(再加上咱国媒体不喜欢去探究这个和那个是不是有矛盾啊~那个和这个是不是貌合神离啊神马的~尤其是民间层面冲突)~~所以大家也就知道的很少~~还是那句话~希望大家能通过我的翻译多了解一下德国这个国家~~

还有有人提到德国反华的问题~~虽然我了解德国比大家稍微多一些~~但是我不想以我的定见来误导大家~大家还是通过翻译,来看看这个国家的普通民众都是怎么想的吧~~

再说说翻译的问题~上次ptfcn的斑竹告诉我正文可以译个大概意思~~多译一下评论~我觉得这个建议可取~~也就这么做了~~所以这次正文只有个大概意思~~大家看了以后也不要奇怪~~如果以后碰到大家不太了解背景的事件~我会尽量还原正文的本来面目的~



言归正传~~~~原文链接:http://www.welt.de/politik/ausla ... egenmassnahmen.html



主标题:China droht Japan mit "harten Gegenmaßnahmen"



副标题:Seit Wochen hält Japan den Kapitän eines Fischkutters gefangen. Jetzt hat China die bilateralen Beziehungen eingefroren und droht seinem Nachbarn.





Im Streit zwischen Japan und China um die fortdauernde Inhaftierung eines chinesischen Kapitäns verschärft sich der Ton. Ein japanisches Gericht entschied am Sonntag, die Haft des 41-jährigen Kapitäns eines chinesischen Fischkutters um weitere zehn Tage bis zum 29. September zu verlängern. Das chinesische Außenministerium drohte umgehend mit "harten Gegenmaßnahmen“. Ministeriumssprecher Ma Zhaoxu forderte erneut die sofortige und bedingungslose Freilassung des Mannes.

Zum sechsten Mal innerhalb von weniger als zwei Wochen wurde der japanische Botschafter am Sonntagabend für einen Protest ins Außenministerium einbestellt. "Der von der japanischen Seite geschaffene Zwischenfall hat die Beziehungen schwer beschädigt“, sagte ihm Vizeaußenminister Wang Guangya nach Angaben der Nachrichtenagentur Xinhua.

Als Reaktion auf den japanischen Gerichtsentscheid brach China die bilateralen Kontakte in vielen Bereichen ab. Betroffen seien die Kontakte "auf Ebene der Provinzen und der Ministerien und darüber“, berichtete Xinhua unter Berufung auf das Außenministerium. Zudem seien die Gespräche zu einem Ausbau der Passagierflüge zwischen beiden Ländern gestoppt und ein weiteres Treffen zum Thema Kohle abgesagt worden.

Am Wochenende war es in Peking und anderen chinesischen Städten zu kleineren anti-japanischen Protesten gekommen.

Das chinesische Fischerboot war am 7. September von einem japanischen Marineschiff nahe einer unbewohnten Inselkette aufgebracht worden, die beide Staaten sowie auch Taiwan für sich beanspruchen. In der Region liegen vier chinesische Gasfelder, deren Ausläufer nach Angaben Tokios in japanische Gewässer ragen. Bis auf den Kapitän ist die 14-köpfige Mannschaft inzwischen wieder nach China zurückgekehrt.
----------------------------------------------


主标题:中国以强硬姿态威胁日本
副标题:中日渔船相撞事件已经过了数个星期(这篇文章是9月20号的 ),中国已冻结中日双边关系,并开始威胁他的邻居

日本继续扣留中国渔船船长已经使中日关系日趋紧张,日本方面决定再将船长扣留10日,直至9月29日,中国外交部立刻发出严重警告,要求日方无条件放人。

中方不到两个星期六次会见日方大使,并且中断了许多领域的双边接触,包括了煤炭领域和增加航班的事宜。中方称日本方面严重损坏了中日之前建立的双边框架。

在周末,首都北京和其他城市都爆发了小规模的抗日活动。

中国渔船与9月7日与日本舰艇在一个无人居住的小岛附件相撞,这两个国家包括台湾都声称对小岛有所有权,这个地区有四个中国油气田【有这么多么?(⊙o⊙ ) 】,根据东京方面的说法,他们(油气田)的末端一直向日本海延伸。(应该是指海底油气是通着的,这是日本人一贯的说法 )。除船长外的14名中国船员已经回国。
=====================================
(正文完~~现在开始翻译 )


Filosof sagt:
dies es ist nur der Anfang, der chinesische Drachen nimmt von mal zu mal eine drohende Stellung ein.. Indonesien wird es auch bald zu spüren bekommen.

这仅仅是开始~中国龙需要不时地去威胁一下别人,印度尼西亚人早晚也会这么干(老兄,三锅表示泪流满面~你怎么能连三锅的名字都记不住 ! )
124赞同 31反对
-------------------------
Werner sagt:
Da kann man gut das Rechtsverständnis der Chinesen erkennen: Ein japanisches Gericht verlängert die Haft des chinesischen Kapitäns und China geht wie selbstverständlich davon aus, das die japanische Regierung diesen Gerichtsbeschluß ändern kann.
现在大家也就了解了中国人的法制观念了:一个日本法院延长了中国船长的拘留,中国自然会认为日本政府能够改变法院的命令。
114赞同 34反对

--------------------------
Mao sagt:
Die Chinesen nutzen jeden Vorwandt um auf kurz oder lang einen bewaffneten Konflikt zu provuzieren.
中国人利用各种托词,早晚要有武装冲突。
93赞同 55反对
----------------------------
pjs sagt:
Na ja den Streit hat jawohl Japan vom Zaun gebrochen, was soll das mit dem Fischer? Aber Japan will ja auch Inseln von Korea (Sued) und von Russland. Aber wass das mit dem Fischer soll, bleibt wohl deren Geheimnis.
这是日本借故挑起的争执,渔民能怎么办呢?日本和俄罗斯和韩国也有岛屿之争,但这和渔民有什么关系?这还真让人费解。
72赞同 114反对
----------------------------

Nubil sagt:
Die VR China ist ein Land welches zunehmend mehr freidreht.
Wer sich mit denen "partnerschaftlich" einlässt sollte wissen, das man da nur verlieren kann.
中华人民共和国正在变得越来越具有侵略性,谁和这种国家建立“伙伴”关系,只会失去自己真正的伙伴。(这里在暗讽前一段时间的默克尔访华 )
79赞同 36反对

----------------------------
laaaaangweilig sagt:
ich freu mich schon auf die Aufnahmen aus den kampfgebieten wenn es zwischen japan und China zum Krieg kommt ... da wird bestimmt lustig mit lasern rumgeschossen. Mal was anderes als die altertühmlichen Handfeuerwaffen. Haben die Menschen eigentlich nichts besseres zu tun ?

我真的很高兴看到中日能发生一场战争...这样铁定会有激光枪一类的东西出现吧~~以前还在用着旧式的手枪什么的,人类就不能造出点更好的东西?
31赞同 62反对
-----------------------------
kein Japanfan sagt:
Japan versucht immer, ein zweites USA in Ostasien zu spielen. Zurück auf den Teppich!
日本总想在美国和东亚之间搞平衡,我看你(日本)还是回归现实吧~
81赞同 109反对

------------------------------
fred sagt:
Das neue Japan ist sehr friedliebend und harmoniebedürftig. Einen Streit mit China wird man nicht ohne Grund vom Zaun brechen. Ohne RAuch kein Feuer. Der Kapitän des chinesischen Schiffes wird schon irgendwas gemacht haben.

Pech. Denn die Japaner lassen sich so schnell nichts gefallen.

Frau Merkel hätte sicherlich gleich gekuscht und ein paar Milliarden an China überwiesen.
新日本是非常和平和河蟹的~~和中国的争执应该不是他们先挑起的,无风不起浪,那位中国船长应该是有一些猫腻的。
真遗憾,日本没有快一点决断,把事情拖了下来。
如果这事是由默克尔来处理,她肯定恨不得立刻屈服,并且马上向中国献上数十亿欧元!(德国人你们到底对那次默克尔访华有多大的怨念啊?(⊙o⊙) )
123赞同 43反对
-------------------------------
Zuerst Informieren dann reden sagt:
Lieber Werner,
der Fischer wurde im chinesischen Hoheitsgewässer (in Wirklichkeit umstritten zwischen VR China, Taiwan und Japan) von den Japanern abgeschleppt !     
(这是在回复2楼的人) 亲爱的Werner:
那位渔夫是在中日台三地有争议的地区被日本人带走的!(这应该是暗示这种情况不适用于日本国内法~以我个人经验~~应该是个海外华人~~笑 )
53赞同 52反对
---------------------------------
Zuerst Informieren dann reden sagt:
Der Trick der Japanregierung ist gerade, mit Hilfe des "Scheinrechtsstaates" den Territorialanspruch um die "Angelinsel" zu legitimieren. Ich bin gespannt, wie die chinesische Regierung darauf reagiert ausser "Protestieren, Protestieren". Dass die USA und Japan im Herbst in der Gegen ein Militärmanöver zur "Rückeroberung einer besetzten Insel" planen, macht die Sache noch komplizierter, erklärt aber wiederum über den Hintergrund des Konflikts. Wenn zwei sich streiten, dann profiliert zum Schluss ein anderer ...
日本政府实际上不拥有钓鱼岛的主权,我很好奇中国除了抗议以外还有什么举动,美日已经在计划针对这一岛屿进行军事演习,矛盾会更加复杂化。而当两方最终开始发生冲突~~会有第三方......
43赞同 32反对
------------------------------
Hagen von Tronje sagt:
Krake China
爱惹事的中国(这句话我真的是没有把握~译错了懂德语的一定赐教 )
12赞同 27反对
------------------------------
Zuerst Informieren dann reden sagt:
Lieber Fred,
das "friedenliebende und harmoniedurstige" Japan hat sich leider bis heute nicht beim chinesischen Volk um Verzeihung für das Verbrechen in China im 2. Weltkrieg gebeten. Du und Frau Merkel seid da wirklich vorbildhaft in der Hinsicht. Hut ab vor dem deutschen Volk ! Ihr und nicht die Japaner haben den Frieden und die Harmonie dauerhaft verdient.
(回复8楼的)
亲爱的Fred,
那个“和平河蟹的”日本直到今天都不肯承认他在中国犯下的罪行,你和默克尔还真是有一拼,向你们德国人民致敬!是你们德国人理所应当地得到和平和河蟹而不是日本人。(应该是在指谢罪方面~嗯~中国人无疑O(∩_∩)O ~)
21赞同 41反对
------------------------------------
Wat Cher sagt:
Von Japan geht heutzutage für niemanden mehr eine Gefahr aus - allerdings hat es sich glücklicherweise nicht in die "Wir sind für alle Ewigkeit böse Menschen und müssen büßen" Rolle zurückgezogen unter der Deutschland nicht nur krankt sondern quasi schon zu Grunde gegangen ist.
Was China betrifft: die wissen ganz genau, daß sie MACHT haben und es niemand wirklich wagt irgendetwas ernsthaft gegen sie zutuen, und dementssprechend verhalten sie sich auch. Hat man auch beim Weltklimagipfel gesehen, wo sie den Klimafanatikern aus dem Westen nur mal kurz den Mittelfinger entgegengereckt haben, und gut wars.
Merke: Might is Right!
日本今天已经不足以对任何国家构成威胁了,而且庆幸的是也不用回到“我们对所有人来说都是讨人厌的所以我们要永远忏悔”那样的角色,就像德国一样病态的对整个二战寻根究底。
至于中国有什么问题,大家都很清楚:它拥有的权利没有人可以制衡(读者这里可以理解为在中国国内,也可以理解在国际上 ),大家可以看到他在气候峰会上的表现,已经很明显的是在藐视整个西方。
默克尔说过:力量就是一切!
36赞同 11反对
------------------------------------------
u.h. sagt:
Wirklich ein sachkundiges Experten-Forum hier, Gratulation, WELTONLINE!
真是一个视野广阔的专家论坛,在这里,谢谢你,世界报在线!
25赞同 4反对
------------------------------------------
peter sagt:
die chinesen sollten lieber mal die Walfangschiffe der Japaner aufbringen
中国人应该把日本捕鲸船也拦截下来。
36赞同 8反对
-----------------------------------------
Zuerst Informieren dann reden sagt:
Hallo Peter,
vielen Dank ! eine sehr gute Idee. Man könnte paar Wale retten, den Kapitän zurücktauschen und hat noch die Weltöffentlichkeit auf unserer Seite ! Du sollst China regieren! Ich bin satt von der Schwäche userer Regierung !
(回复楼上的)你好Peter,
谢谢啊~真是个好主意,中国人确实应该多拯救一些鲸鱼,然后用它把船长换回来,同样把世界舆论争取到我们这边~你应该来治理中国!我对我们政府的无能已经失望透了~
14赞同 6反对

(未完待续 )
晚上还要加班~所以要休息一会儿~有时间一定续~~还有回头再看一下似乎满篇是我的吐槽~~想问问读者~~~要紧么(⊙o⊙)

----------------------------------------------


主标题:中国以强硬姿态威胁日本
副标题:中日渔船相撞事件已经过了数个星期(这篇文章是9月20号的),中国已冻结中日双边关系,并开始威胁他的邻居

日本继续扣留中国渔船船长已经使中日关系日趋紧张,日本方面决定再将船长扣留10日,直至9月29日,中国外交部立刻发出严重警告,要求日方无条件放人。

中方不到两个星期六次会见日方大使,并且中断了许多领域的双边接触,包括了煤炭领域和增加航班的事宜。中方称日本方面严重损坏了中日之前建立的双边框架。

在周末,首都北京和其他城市都爆发了小规模的抗日活动。

中国渔船与9月7日与日本舰艇在一个无人居住的小岛附件相撞,这两个国家包括台湾都声称对小岛有所有权,这个地区有四个中国油气田【有这么多么?(⊙o⊙) 】,根据东京方面的说法,他们(油气田)的末端一直向日本海延伸。(应该是指海底油气是通着的,这是日本人一贯的说法 )。除船长外的14名中国船员已经回国。
=====================================
(正文完~~现在开始翻译)


Filosof sagt:
dies es ist nur der Anfang, der chinesische Drachen nimmt von mal zu mal eine drohende Stellung ein.. Indonesien wird es auch bald zu spüren bekommen.

这仅仅是开始~中国龙需要不时地去威胁一下别人,印度尼西亚人早晚也会这么干(老兄,三锅表示泪流满面~你怎么能连三锅的名字都记不住!)
124赞同 31反对
-------------------------
Werner sagt:
Da kann man gut das Rechtsverständnis der Chinesen erkennen: Ein japanisches Gericht verlängert die Haft des chinesischen Kapitäns und China geht wie selbstverständlich davon aus, das die japanische Regierung diesen Gerichtsbeschluß ändern kann.
现在大家也就了解了中国人的法制观念了:一个日本法院延长了中国船长的拘留,中国自然会认为日本政府能够改变法院的命令。
114赞同 34反对

--------------------------
Mao sagt:
Die Chinesen nutzen jeden Vorwandt um auf kurz oder lang einen bewaffneten Konflikt zu provuzieren.
中国人利用各种托词,早晚要有武装冲突。
93赞同 55反对
----------------------------
pjs sagt:
Na ja den Streit hat jawohl Japan vom Zaun gebrochen, was soll das mit dem Fischer? Aber Japan will ja auch Inseln von Korea (Sued) und von Russland. Aber wass das mit dem Fischer soll, bleibt wohl deren Geheimnis.
这是日本借故挑起的争执,渔民能怎么办呢?日本和俄罗斯和韩国也有岛屿之争,但这和渔民有什么关系?这还真让人费解。
72赞同 114反对
----------------------------

Nubil sagt:
Die VR China ist ein Land welches zunehmend mehr freidreht.
Wer sich mit denen "partnerschaftlich" einlässt sollte wissen, das man da nur verlieren kann.
中华人民共和国正在变得越来越具有侵略性,谁和这种国家建立“伙伴”关系,只会失去自己真正的伙伴。(这里在暗讽前一段时间的默克尔访华 )
79赞同 36反对

----------------------------
laaaaangweilig sagt:
ich freu mich schon auf die Aufnahmen aus den kampfgebieten wenn es zwischen japan und China zum Krieg kommt ... da wird bestimmt lustig mit lasern rumgeschossen. Mal was anderes als die altertühmlichen Handfeuerwaffen. Haben die Menschen eigentlich nichts besseres zu tun ?

我真的很高兴看到中日能发生一场战争...这样铁定会有激光枪一类的东西出现吧~~以前还在用着旧式的手枪什么的,人类就不能造出点更好的东西?
31赞同 62反对
-----------------------------
kein Japanfan sagt:
Japan versucht immer, ein zweites USA in Ostasien zu spielen. Zurück auf den Teppich!
日本总想在美国和东亚之间搞平衡,我看你(日本)还是回归现实吧~
81赞同 109反对

------------------------------
fred sagt:
Das neue Japan ist sehr friedliebend und harmoniebedürftig. Einen Streit mit China wird man nicht ohne Grund vom Zaun brechen. Ohne RAuch kein Feuer. Der Kapitän des chinesischen Schiffes wird schon irgendwas gemacht haben.

Pech. Denn die Japaner lassen sich so schnell nichts gefallen.

Frau Merkel hätte sicherlich gleich gekuscht und ein paar Milliarden an China überwiesen.
新日本是非常和平和河蟹的~~和中国的争执应该不是他们先挑起的,无风不起浪,那位中国船长应该是有一些猫腻的。
真遗憾,日本没有快一点决断,把事情拖了下来。
如果这事是由默克尔来处理,她肯定恨不得立刻屈服,并且马上向中国献上数十亿欧元!(德国人你们到底对那次默克尔访华有多大的怨念啊?(⊙o⊙))
123赞同 43反对
-------------------------------
Zuerst Informieren dann reden sagt:
Lieber Werner,
der Fischer wurde im chinesischen Hoheitsgewässer (in Wirklichkeit umstritten zwischen VR China, Taiwan und Japan) von den Japanern abgeschleppt !   
(这是在回复2楼的人) 亲爱的Werner:
那位渔夫是在中日台三地有争议的地区被日本人带走的!(这应该是暗示这种情况不适用于日本国内法~以我个人经验~~应该是个海外华人~~笑 )
53赞同 52反对
---------------------------------
Zuerst Informieren dann reden sagt:
Der Trick der Japanregierung ist gerade, mit Hilfe des "Scheinrechtsstaates" den Territorialanspruch um die "Angelinsel" zu legitimieren. Ich bin gespannt, wie die chinesische Regierung darauf reagiert ausser "Protestieren, Protestieren". Dass die USA und Japan im Herbst in der Gegen ein Militärmanöver zur "Rückeroberung einer besetzten Insel" planen, macht die Sache noch komplizierter, erklärt aber wiederum über den Hintergrund des Konflikts. Wenn zwei sich streiten, dann profiliert zum Schluss ein anderer ...
日本政府实际上不拥有钓鱼岛的主权,我很好奇中国除了抗议以外还有什么举动,美日已经在计划针对这一岛屿进行军事演习,矛盾会更加复杂化。而当两方最终开始发生冲突~~会有第三方......
43赞同 32反对
------------------------------
Hagen von Tronje sagt:
Krake China
爱惹事的中国(这句话我真的是没有把握~译错了懂德语的一定赐教 )
12赞同 27反对
------------------------------
Zuerst Informieren dann reden sagt:
Lieber Fred,
das "friedenliebende und harmoniedurstige" Japan hat sich leider bis heute nicht beim chinesischen Volk um Verzeihung für das Verbrechen in China im 2. Weltkrieg gebeten. Du und Frau Merkel seid da wirklich vorbildhaft in der Hinsicht. Hut ab vor dem deutschen Volk ! Ihr und nicht die Japaner haben den Frieden und die Harmonie dauerhaft verdient.
(回复8楼的)
亲爱的Fred,
那个“和平河蟹的”日本直到今天都不肯承认他在中国犯下的罪行,你和默克尔还真是有一拼,向你们德国人民致敬!是你们德国人理所应当地得到和平和河蟹而不是日本人。(应该是在指谢罪方面~嗯~中国人无疑O(∩_∩)O~)
21赞同 41反对
------------------------------------
Wat Cher sagt:
Von Japan geht heutzutage für niemanden mehr eine Gefahr aus - allerdings hat es sich glücklicherweise nicht in die "Wir sind für alle Ewigkeit böse Menschen und müssen büßen" Rolle zurückgezogen unter der Deutschland nicht nur krankt sondern quasi schon zu Grunde gegangen ist.
Was China betrifft: die wissen ganz genau, daß sie MACHT haben und es niemand wirklich wagt irgendetwas ernsthaft gegen sie zutuen, und dementssprechend verhalten sie sich auch. Hat man auch beim Weltklimagipfel gesehen, wo sie den Klimafanatikern aus dem Westen nur mal kurz den Mittelfinger entgegengereckt haben, und gut wars.
Merke: Might is Right!
日本今天已经不足以对任何国家构成威胁了,而且庆幸的是也不用回到“我们对所有人来说都是讨人厌的所以我们要永远忏悔”那样的角色,就像德国一样病态的对整个二战寻根究底。
至于中国有什么问题,大家都很清楚:它拥有的权利没有人可以制衡(读者这里可以理解为在中国国内,也可以理解在国际上 ),大家可以看到他在气候峰会上的表现,已经很明显的是在藐视整个西方。
默克尔说过:力量就是一切!
36赞同 11反对
------------------------------------------
u.h. sagt:
Wirklich ein sachkundiges Experten-Forum hier, Gratulation, WELTONLINE!
真是一个视野广阔的专家论坛,在这里,谢谢你,世界报在线!
25赞同 4反对
------------------------------------------
peter sagt:
die chinesen sollten lieber mal die Walfangschiffe der Japaner aufbringen
中国人应该把日本捕鲸船也拦截下来。
36赞同 8反对
-----------------------------------------
Zuerst Informieren dann reden sagt:
Hallo Peter,
vielen Dank ! eine sehr gute Idee. Man könnte paar Wale retten, den Kapitän zurücktauschen und hat noch die Weltöffentlichkeit auf unserer Seite ! Du sollst China regieren! Ich bin satt von der Schwäche userer Regierung !
(回复楼上的)你好Peter,
谢谢啊~真是个好主意,中国人确实应该多拯救一些鲸鱼,然后用它把船长换回来,同样把世界舆论争取到我们这边~你应该来治理中国!我对我们政府的无能已经失望透了~
14赞同 6反对



(未完待续)
晚上还要加班~所以要休息一会儿~有时间一定续~~还有回头再看一下似乎满篇是我的吐槽~~想问问读者~~~要紧么(⊙o⊙)

还有刚才看见qq弹出的消息说日本终于放人了~~真是很欣慰~~嗯~~满意地下去休息了[ZT 转帖]  【低调标题党】德国网友怎样看这次中日冲突?
post by 小E / 2010-9-24 16:36 Friday / /
http://www.ptfcn.com/post-39.html

中秋节加班真是一件悲催的事情~~于是来翻译也都提不起劲儿呢~~大家都安慰一下我吧

然后说几句闲话~~上次大家看到德网友评论罗姆人事件的时候~~能很快接受~~我觉得大家都蛮厉害的~~欧洲那边的各国之间的关系可以说是错综复杂~~平时中国媒体这边关注的就少(再加上咱国媒体不喜欢去探究这个和那个是不是有矛盾啊~那个和这个是不是貌合神离啊神马的~尤其是民间层面冲突)~~所以大家也就知道的很少~~还是那句话~希望大家能通过我的翻译多了解一下德国这个国家~~

还有有人提到德国反华的问题~~虽然我了解德国比大家稍微多一些~~但是我不想以我的定见来误导大家~大家还是通过翻译,来看看这个国家的普通民众都是怎么想的吧~~

再说说翻译的问题~上次ptfcn的斑竹告诉我正文可以译个大概意思~~多译一下评论~我觉得这个建议可取~~也就这么做了~~所以这次正文只有个大概意思~~大家看了以后也不要奇怪~~如果以后碰到大家不太了解背景的事件~我会尽量还原正文的本来面目的~



言归正传~~~~原文链接:http://www.welt.de/politik/ausla ... egenmassnahmen.html



主标题:China droht Japan mit "harten Gegenmaßnahmen"



副标题:Seit Wochen hält Japan den Kapitän eines Fischkutters gefangen. Jetzt hat China die bilateralen Beziehungen eingefroren und droht seinem Nachbarn.





Im Streit zwischen Japan und China um die fortdauernde Inhaftierung eines chinesischen Kapitäns verschärft sich der Ton. Ein japanisches Gericht entschied am Sonntag, die Haft des 41-jährigen Kapitäns eines chinesischen Fischkutters um weitere zehn Tage bis zum 29. September zu verlängern. Das chinesische Außenministerium drohte umgehend mit "harten Gegenmaßnahmen“. Ministeriumssprecher Ma Zhaoxu forderte erneut die sofortige und bedingungslose Freilassung des Mannes.

Zum sechsten Mal innerhalb von weniger als zwei Wochen wurde der japanische Botschafter am Sonntagabend für einen Protest ins Außenministerium einbestellt. "Der von der japanischen Seite geschaffene Zwischenfall hat die Beziehungen schwer beschädigt“, sagte ihm Vizeaußenminister Wang Guangya nach Angaben der Nachrichtenagentur Xinhua.

Als Reaktion auf den japanischen Gerichtsentscheid brach China die bilateralen Kontakte in vielen Bereichen ab. Betroffen seien die Kontakte "auf Ebene der Provinzen und der Ministerien und darüber“, berichtete Xinhua unter Berufung auf das Außenministerium. Zudem seien die Gespräche zu einem Ausbau der Passagierflüge zwischen beiden Ländern gestoppt und ein weiteres Treffen zum Thema Kohle abgesagt worden.

Am Wochenende war es in Peking und anderen chinesischen Städten zu kleineren anti-japanischen Protesten gekommen.

Das chinesische Fischerboot war am 7. September von einem japanischen Marineschiff nahe einer unbewohnten Inselkette aufgebracht worden, die beide Staaten sowie auch Taiwan für sich beanspruchen. In der Region liegen vier chinesische Gasfelder, deren Ausläufer nach Angaben Tokios in japanische Gewässer ragen. Bis auf den Kapitän ist die 14-köpfige Mannschaft inzwischen wieder nach China zurückgekehrt.
----------------------------------------------


主标题:中国以强硬姿态威胁日本
副标题:中日渔船相撞事件已经过了数个星期(这篇文章是9月20号的 ),中国已冻结中日双边关系,并开始威胁他的邻居

日本继续扣留中国渔船船长已经使中日关系日趋紧张,日本方面决定再将船长扣留10日,直至9月29日,中国外交部立刻发出严重警告,要求日方无条件放人。

中方不到两个星期六次会见日方大使,并且中断了许多领域的双边接触,包括了煤炭领域和增加航班的事宜。中方称日本方面严重损坏了中日之前建立的双边框架。

在周末,首都北京和其他城市都爆发了小规模的抗日活动。

中国渔船与9月7日与日本舰艇在一个无人居住的小岛附件相撞,这两个国家包括台湾都声称对小岛有所有权,这个地区有四个中国油气田【有这么多么?(⊙o⊙ ) 】,根据东京方面的说法,他们(油气田)的末端一直向日本海延伸。(应该是指海底油气是通着的,这是日本人一贯的说法 )。除船长外的14名中国船员已经回国。
=====================================
(正文完~~现在开始翻译 )


Filosof sagt:
dies es ist nur der Anfang, der chinesische Drachen nimmt von mal zu mal eine drohende Stellung ein.. Indonesien wird es auch bald zu spüren bekommen.

这仅仅是开始~中国龙需要不时地去威胁一下别人,印度尼西亚人早晚也会这么干(老兄,三锅表示泪流满面~你怎么能连三锅的名字都记不住 ! )
124赞同 31反对
-------------------------
Werner sagt:
Da kann man gut das Rechtsverständnis der Chinesen erkennen: Ein japanisches Gericht verlängert die Haft des chinesischen Kapitäns und China geht wie selbstverständlich davon aus, das die japanische Regierung diesen Gerichtsbeschluß ändern kann.
现在大家也就了解了中国人的法制观念了:一个日本法院延长了中国船长的拘留,中国自然会认为日本政府能够改变法院的命令。
114赞同 34反对

--------------------------
Mao sagt:
Die Chinesen nutzen jeden Vorwandt um auf kurz oder lang einen bewaffneten Konflikt zu provuzieren.
中国人利用各种托词,早晚要有武装冲突。
93赞同 55反对
----------------------------
pjs sagt:
Na ja den Streit hat jawohl Japan vom Zaun gebrochen, was soll das mit dem Fischer? Aber Japan will ja auch Inseln von Korea (Sued) und von Russland. Aber wass das mit dem Fischer soll, bleibt wohl deren Geheimnis.
这是日本借故挑起的争执,渔民能怎么办呢?日本和俄罗斯和韩国也有岛屿之争,但这和渔民有什么关系?这还真让人费解。
72赞同 114反对
----------------------------

Nubil sagt:
Die VR China ist ein Land welches zunehmend mehr freidreht.
Wer sich mit denen "partnerschaftlich" einlässt sollte wissen, das man da nur verlieren kann.
中华人民共和国正在变得越来越具有侵略性,谁和这种国家建立“伙伴”关系,只会失去自己真正的伙伴。(这里在暗讽前一段时间的默克尔访华 )
79赞同 36反对

----------------------------
laaaaangweilig sagt:
ich freu mich schon auf die Aufnahmen aus den kampfgebieten wenn es zwischen japan und China zum Krieg kommt ... da wird bestimmt lustig mit lasern rumgeschossen. Mal was anderes als die altertühmlichen Handfeuerwaffen. Haben die Menschen eigentlich nichts besseres zu tun ?

我真的很高兴看到中日能发生一场战争...这样铁定会有激光枪一类的东西出现吧~~以前还在用着旧式的手枪什么的,人类就不能造出点更好的东西?
31赞同 62反对
-----------------------------
kein Japanfan sagt:
Japan versucht immer, ein zweites USA in Ostasien zu spielen. Zurück auf den Teppich!
日本总想在美国和东亚之间搞平衡,我看你(日本)还是回归现实吧~
81赞同 109反对

------------------------------
fred sagt:
Das neue Japan ist sehr friedliebend und harmoniebedürftig. Einen Streit mit China wird man nicht ohne Grund vom Zaun brechen. Ohne RAuch kein Feuer. Der Kapitän des chinesischen Schiffes wird schon irgendwas gemacht haben.

Pech. Denn die Japaner lassen sich so schnell nichts gefallen.

Frau Merkel hätte sicherlich gleich gekuscht und ein paar Milliarden an China überwiesen.
新日本是非常和平和河蟹的~~和中国的争执应该不是他们先挑起的,无风不起浪,那位中国船长应该是有一些猫腻的。
真遗憾,日本没有快一点决断,把事情拖了下来。
如果这事是由默克尔来处理,她肯定恨不得立刻屈服,并且马上向中国献上数十亿欧元!(德国人你们到底对那次默克尔访华有多大的怨念啊?(⊙o⊙) )
123赞同 43反对
-------------------------------
Zuerst Informieren dann reden sagt:
Lieber Werner,
der Fischer wurde im chinesischen Hoheitsgewässer (in Wirklichkeit umstritten zwischen VR China, Taiwan und Japan) von den Japanern abgeschleppt !     
(这是在回复2楼的人) 亲爱的Werner:
那位渔夫是在中日台三地有争议的地区被日本人带走的!(这应该是暗示这种情况不适用于日本国内法~以我个人经验~~应该是个海外华人~~笑 )
53赞同 52反对
---------------------------------
Zuerst Informieren dann reden sagt:
Der Trick der Japanregierung ist gerade, mit Hilfe des "Scheinrechtsstaates" den Territorialanspruch um die "Angelinsel" zu legitimieren. Ich bin gespannt, wie die chinesische Regierung darauf reagiert ausser "Protestieren, Protestieren". Dass die USA und Japan im Herbst in der Gegen ein Militärmanöver zur "Rückeroberung einer besetzten Insel" planen, macht die Sache noch komplizierter, erklärt aber wiederum über den Hintergrund des Konflikts. Wenn zwei sich streiten, dann profiliert zum Schluss ein anderer ...
日本政府实际上不拥有钓鱼岛的主权,我很好奇中国除了抗议以外还有什么举动,美日已经在计划针对这一岛屿进行军事演习,矛盾会更加复杂化。而当两方最终开始发生冲突~~会有第三方......
43赞同 32反对
------------------------------
Hagen von Tronje sagt:
Krake China
爱惹事的中国(这句话我真的是没有把握~译错了懂德语的一定赐教 )
12赞同 27反对
------------------------------
Zuerst Informieren dann reden sagt:
Lieber Fred,
das "friedenliebende und harmoniedurstige" Japan hat sich leider bis heute nicht beim chinesischen Volk um Verzeihung für das Verbrechen in China im 2. Weltkrieg gebeten. Du und Frau Merkel seid da wirklich vorbildhaft in der Hinsicht. Hut ab vor dem deutschen Volk ! Ihr und nicht die Japaner haben den Frieden und die Harmonie dauerhaft verdient.
(回复8楼的)
亲爱的Fred,
那个“和平河蟹的”日本直到今天都不肯承认他在中国犯下的罪行,你和默克尔还真是有一拼,向你们德国人民致敬!是你们德国人理所应当地得到和平和河蟹而不是日本人。(应该是在指谢罪方面~嗯~中国人无疑O(∩_∩)O ~)
21赞同 41反对
------------------------------------
Wat Cher sagt:
Von Japan geht heutzutage für niemanden mehr eine Gefahr aus - allerdings hat es sich glücklicherweise nicht in die "Wir sind für alle Ewigkeit böse Menschen und müssen büßen" Rolle zurückgezogen unter der Deutschland nicht nur krankt sondern quasi schon zu Grunde gegangen ist.
Was China betrifft: die wissen ganz genau, daß sie MACHT haben und es niemand wirklich wagt irgendetwas ernsthaft gegen sie zutuen, und dementssprechend verhalten sie sich auch. Hat man auch beim Weltklimagipfel gesehen, wo sie den Klimafanatikern aus dem Westen nur mal kurz den Mittelfinger entgegengereckt haben, und gut wars.
Merke: Might is Right!
日本今天已经不足以对任何国家构成威胁了,而且庆幸的是也不用回到“我们对所有人来说都是讨人厌的所以我们要永远忏悔”那样的角色,就像德国一样病态的对整个二战寻根究底。
至于中国有什么问题,大家都很清楚:它拥有的权利没有人可以制衡(读者这里可以理解为在中国国内,也可以理解在国际上 ),大家可以看到他在气候峰会上的表现,已经很明显的是在藐视整个西方。
默克尔说过:力量就是一切!
36赞同 11反对
------------------------------------------
u.h. sagt:
Wirklich ein sachkundiges Experten-Forum hier, Gratulation, WELTONLINE!
真是一个视野广阔的专家论坛,在这里,谢谢你,世界报在线!
25赞同 4反对
------------------------------------------
peter sagt:
die chinesen sollten lieber mal die Walfangschiffe der Japaner aufbringen
中国人应该把日本捕鲸船也拦截下来。
36赞同 8反对
-----------------------------------------
Zuerst Informieren dann reden sagt:
Hallo Peter,
vielen Dank ! eine sehr gute Idee. Man könnte paar Wale retten, den Kapitän zurücktauschen und hat noch die Weltöffentlichkeit auf unserer Seite ! Du sollst China regieren! Ich bin satt von der Schwäche userer Regierung !
(回复楼上的)你好Peter,
谢谢啊~真是个好主意,中国人确实应该多拯救一些鲸鱼,然后用它把船长换回来,同样把世界舆论争取到我们这边~你应该来治理中国!我对我们政府的无能已经失望透了~
14赞同 6反对

(未完待续 )
晚上还要加班~所以要休息一会儿~有时间一定续~~还有回头再看一下似乎满篇是我的吐槽~~想问问读者~~~要紧么(⊙o⊙)

----------------------------------------------


主标题:中国以强硬姿态威胁日本
副标题:中日渔船相撞事件已经过了数个星期(这篇文章是9月20号的),中国已冻结中日双边关系,并开始威胁他的邻居

日本继续扣留中国渔船船长已经使中日关系日趋紧张,日本方面决定再将船长扣留10日,直至9月29日,中国外交部立刻发出严重警告,要求日方无条件放人。

中方不到两个星期六次会见日方大使,并且中断了许多领域的双边接触,包括了煤炭领域和增加航班的事宜。中方称日本方面严重损坏了中日之前建立的双边框架。

在周末,首都北京和其他城市都爆发了小规模的抗日活动。

中国渔船与9月7日与日本舰艇在一个无人居住的小岛附件相撞,这两个国家包括台湾都声称对小岛有所有权,这个地区有四个中国油气田【有这么多么?(⊙o⊙) 】,根据东京方面的说法,他们(油气田)的末端一直向日本海延伸。(应该是指海底油气是通着的,这是日本人一贯的说法 )。除船长外的14名中国船员已经回国。
=====================================
(正文完~~现在开始翻译)


Filosof sagt:
dies es ist nur der Anfang, der chinesische Drachen nimmt von mal zu mal eine drohende Stellung ein.. Indonesien wird es auch bald zu spüren bekommen.

这仅仅是开始~中国龙需要不时地去威胁一下别人,印度尼西亚人早晚也会这么干(老兄,三锅表示泪流满面~你怎么能连三锅的名字都记不住!)
124赞同 31反对
-------------------------
Werner sagt:
Da kann man gut das Rechtsverständnis der Chinesen erkennen: Ein japanisches Gericht verlängert die Haft des chinesischen Kapitäns und China geht wie selbstverständlich davon aus, das die japanische Regierung diesen Gerichtsbeschluß ändern kann.
现在大家也就了解了中国人的法制观念了:一个日本法院延长了中国船长的拘留,中国自然会认为日本政府能够改变法院的命令。
114赞同 34反对

--------------------------
Mao sagt:
Die Chinesen nutzen jeden Vorwandt um auf kurz oder lang einen bewaffneten Konflikt zu provuzieren.
中国人利用各种托词,早晚要有武装冲突。
93赞同 55反对
----------------------------
pjs sagt:
Na ja den Streit hat jawohl Japan vom Zaun gebrochen, was soll das mit dem Fischer? Aber Japan will ja auch Inseln von Korea (Sued) und von Russland. Aber wass das mit dem Fischer soll, bleibt wohl deren Geheimnis.
这是日本借故挑起的争执,渔民能怎么办呢?日本和俄罗斯和韩国也有岛屿之争,但这和渔民有什么关系?这还真让人费解。
72赞同 114反对
----------------------------

Nubil sagt:
Die VR China ist ein Land welches zunehmend mehr freidreht.
Wer sich mit denen "partnerschaftlich" einlässt sollte wissen, das man da nur verlieren kann.
中华人民共和国正在变得越来越具有侵略性,谁和这种国家建立“伙伴”关系,只会失去自己真正的伙伴。(这里在暗讽前一段时间的默克尔访华 )
79赞同 36反对

----------------------------
laaaaangweilig sagt:
ich freu mich schon auf die Aufnahmen aus den kampfgebieten wenn es zwischen japan und China zum Krieg kommt ... da wird bestimmt lustig mit lasern rumgeschossen. Mal was anderes als die altertühmlichen Handfeuerwaffen. Haben die Menschen eigentlich nichts besseres zu tun ?

我真的很高兴看到中日能发生一场战争...这样铁定会有激光枪一类的东西出现吧~~以前还在用着旧式的手枪什么的,人类就不能造出点更好的东西?
31赞同 62反对
-----------------------------
kein Japanfan sagt:
Japan versucht immer, ein zweites USA in Ostasien zu spielen. Zurück auf den Teppich!
日本总想在美国和东亚之间搞平衡,我看你(日本)还是回归现实吧~
81赞同 109反对

------------------------------
fred sagt:
Das neue Japan ist sehr friedliebend und harmoniebedürftig. Einen Streit mit China wird man nicht ohne Grund vom Zaun brechen. Ohne RAuch kein Feuer. Der Kapitän des chinesischen Schiffes wird schon irgendwas gemacht haben.

Pech. Denn die Japaner lassen sich so schnell nichts gefallen.

Frau Merkel hätte sicherlich gleich gekuscht und ein paar Milliarden an China überwiesen.
新日本是非常和平和河蟹的~~和中国的争执应该不是他们先挑起的,无风不起浪,那位中国船长应该是有一些猫腻的。
真遗憾,日本没有快一点决断,把事情拖了下来。
如果这事是由默克尔来处理,她肯定恨不得立刻屈服,并且马上向中国献上数十亿欧元!(德国人你们到底对那次默克尔访华有多大的怨念啊?(⊙o⊙))
123赞同 43反对
-------------------------------
Zuerst Informieren dann reden sagt:
Lieber Werner,
der Fischer wurde im chinesischen Hoheitsgewässer (in Wirklichkeit umstritten zwischen VR China, Taiwan und Japan) von den Japanern abgeschleppt !   
(这是在回复2楼的人) 亲爱的Werner:
那位渔夫是在中日台三地有争议的地区被日本人带走的!(这应该是暗示这种情况不适用于日本国内法~以我个人经验~~应该是个海外华人~~笑 )
53赞同 52反对
---------------------------------
Zuerst Informieren dann reden sagt:
Der Trick der Japanregierung ist gerade, mit Hilfe des "Scheinrechtsstaates" den Territorialanspruch um die "Angelinsel" zu legitimieren. Ich bin gespannt, wie die chinesische Regierung darauf reagiert ausser "Protestieren, Protestieren". Dass die USA und Japan im Herbst in der Gegen ein Militärmanöver zur "Rückeroberung einer besetzten Insel" planen, macht die Sache noch komplizierter, erklärt aber wiederum über den Hintergrund des Konflikts. Wenn zwei sich streiten, dann profiliert zum Schluss ein anderer ...
日本政府实际上不拥有钓鱼岛的主权,我很好奇中国除了抗议以外还有什么举动,美日已经在计划针对这一岛屿进行军事演习,矛盾会更加复杂化。而当两方最终开始发生冲突~~会有第三方......
43赞同 32反对
------------------------------
Hagen von Tronje sagt:
Krake China
爱惹事的中国(这句话我真的是没有把握~译错了懂德语的一定赐教 )
12赞同 27反对
------------------------------
Zuerst Informieren dann reden sagt:
Lieber Fred,
das "friedenliebende und harmoniedurstige" Japan hat sich leider bis heute nicht beim chinesischen Volk um Verzeihung für das Verbrechen in China im 2. Weltkrieg gebeten. Du und Frau Merkel seid da wirklich vorbildhaft in der Hinsicht. Hut ab vor dem deutschen Volk ! Ihr und nicht die Japaner haben den Frieden und die Harmonie dauerhaft verdient.
(回复8楼的)
亲爱的Fred,
那个“和平河蟹的”日本直到今天都不肯承认他在中国犯下的罪行,你和默克尔还真是有一拼,向你们德国人民致敬!是你们德国人理所应当地得到和平和河蟹而不是日本人。(应该是在指谢罪方面~嗯~中国人无疑O(∩_∩)O~)
21赞同 41反对
------------------------------------
Wat Cher sagt:
Von Japan geht heutzutage für niemanden mehr eine Gefahr aus - allerdings hat es sich glücklicherweise nicht in die "Wir sind für alle Ewigkeit böse Menschen und müssen büßen" Rolle zurückgezogen unter der Deutschland nicht nur krankt sondern quasi schon zu Grunde gegangen ist.
Was China betrifft: die wissen ganz genau, daß sie MACHT haben und es niemand wirklich wagt irgendetwas ernsthaft gegen sie zutuen, und dementssprechend verhalten sie sich auch. Hat man auch beim Weltklimagipfel gesehen, wo sie den Klimafanatikern aus dem Westen nur mal kurz den Mittelfinger entgegengereckt haben, und gut wars.
Merke: Might is Right!
日本今天已经不足以对任何国家构成威胁了,而且庆幸的是也不用回到“我们对所有人来说都是讨人厌的所以我们要永远忏悔”那样的角色,就像德国一样病态的对整个二战寻根究底。
至于中国有什么问题,大家都很清楚:它拥有的权利没有人可以制衡(读者这里可以理解为在中国国内,也可以理解在国际上 ),大家可以看到他在气候峰会上的表现,已经很明显的是在藐视整个西方。
默克尔说过:力量就是一切!
36赞同 11反对
------------------------------------------
u.h. sagt:
Wirklich ein sachkundiges Experten-Forum hier, Gratulation, WELTONLINE!
真是一个视野广阔的专家论坛,在这里,谢谢你,世界报在线!
25赞同 4反对
------------------------------------------
peter sagt:
die chinesen sollten lieber mal die Walfangschiffe der Japaner aufbringen
中国人应该把日本捕鲸船也拦截下来。
36赞同 8反对
-----------------------------------------
Zuerst Informieren dann reden sagt:
Hallo Peter,
vielen Dank ! eine sehr gute Idee. Man könnte paar Wale retten, den Kapitän zurücktauschen und hat noch die Weltöffentlichkeit auf unserer Seite ! Du sollst China regieren! Ich bin satt von der Schwäche userer Regierung !
(回复楼上的)你好Peter,
谢谢啊~真是个好主意,中国人确实应该多拯救一些鲸鱼,然后用它把船长换回来,同样把世界舆论争取到我们这边~你应该来治理中国!我对我们政府的无能已经失望透了~
14赞同 6反对



(未完待续)
晚上还要加班~所以要休息一会儿~有时间一定续~~还有回头再看一下似乎满篇是我的吐槽~~想问问读者~~~要紧么(⊙o⊙)

还有刚才看见qq弹出的消息说日本终于放人了~~真是很欣慰~~嗯~~满意地下去休息了
GJ,可以搬到2ch上让日本ff们看看他们钟爱的德国友人是怎么看这件事的。
{:cha:}
不奇怪,欧美60年不断的反华教育
明显德国人对中国人有敌意,他们根本不了解中国人。
西方对中国的丑化还一直在继续啊。
敌人的愚蠢是我们的幸运


德国人以极端出名,由于高失业和“土耳其人穆S林入侵”(至少他们是这么认为的)普遍排外。认为除德国(和西方,相互之间的偏见再说)之外都是卑贱劣等的心态,加之与日本同为邪恶轴心的情谊。你能让他们有多“公正”

就是中国免非洲最穷国家100亿美元外债,他们也认为是在帮MSL忙,让他们有钱修清Z寺,说德国的对外援助都能保证用来修基·督教堂,中国是在资助基·督的敌人,中国人开始在非洲大肆殖民了(他们至今仍为海外殖民未成功扼腕不已,阿诺1703殖民者系列在德国最畅销游戏排行榜上保持了很长时间),云云。

德国FQ的脑袋,你要多上Politikforum,看看外国政治板块自然清楚。特别是实力相对美国越来越不济后,他们还开始以“道德高点”自居(简直是侮辱历史学家智商)以图在实力日衰的情况下在国际事务中能多分一杯羹。

德国人反华不奇怪,中国和中亚国家修油气管道的时候,欧洲炸锅了,认为欧洲利益被侵害。欧洲人的小心思,美国人与欧洲人相比,都可以纯洁高尚的像上帝。不过,只要有钱,他们事实上也什么都做,和犹·太人那么不睦,屠杀几千万犹·太人也主要是为了钱。不过无论如何,技术输出还是比美国大方多了,大家都看得到,前些年还准备把一个核电站拆了打包卖给中国,后来被右翼给搅了。

德国人以极端出名,由于高失业和“土耳其人穆S林入侵”(至少他们是这么认为的)普遍排外。认为除德国(和西方,相互之间的偏见再说)之外都是卑贱劣等的心态,加之与日本同为邪恶轴心的情谊。你能让他们有多“公正”

就是中国免非洲最穷国家100亿美元外债,他们也认为是在帮MSL忙,让他们有钱修清Z寺,说德国的对外援助都能保证用来修基·督教堂,中国是在资助基·督的敌人,中国人开始在非洲大肆殖民了(他们至今仍为海外殖民未成功扼腕不已,阿诺1703殖民者系列在德国最畅销游戏排行榜上保持了很长时间),云云。

德国FQ的脑袋,你要多上Politikforum,看看外国政治板块自然清楚。特别是实力相对美国越来越不济后,他们还开始以“道德高点”自居(简直是侮辱历史学家智商)以图在实力日衰的情况下在国际事务中能多分一杯羹。

德国人反华不奇怪,中国和中亚国家修油气管道的时候,欧洲炸锅了,认为欧洲利益被侵害。欧洲人的小心思,美国人与欧洲人相比,都可以纯洁高尚的像上帝。不过,只要有钱,他们事实上也什么都做,和犹·太人那么不睦,屠杀几千万犹·太人也主要是为了钱。不过无论如何,技术输出还是比美国大方多了,大家都看得到,前些年还准备把一个核电站拆了打包卖给中国,后来被右翼给搅了。
心中有愿望 发表于 2010-9-25 12:01


    所以我们要强大自己啊
欧洲人对世界的认知还不如非洲人...
德国人现在已经不需要得到尊敬。
仔细看德国人有些问题看的还是很可爱的。


我觉得德国社会对tg的心理优势部分源自于西德在冷战的胜利。冷战结束时除了美国/苏联的对比之外,西德吞并东德是唯一一个明确的胜利与失败的对比。加上德国经济一直不错,就造成西德人更加固执于自身的信念,也就是“真理必胜,我胜利了说明我站在真理一边,我以后也会胜利”这种想法。相比之下美国在伊拉克和阿富汗碰钉子之后,美国人的世界观多少就灵活了一点点。
如果不让德国人吃点苦头,他们对中国乃至世界的看法是不会变的。

我觉得德国社会对tg的心理优势部分源自于西德在冷战的胜利。冷战结束时除了美国/苏联的对比之外,西德吞并东德是唯一一个明确的胜利与失败的对比。加上德国经济一直不错,就造成西德人更加固执于自身的信念,也就是“真理必胜,我胜利了说明我站在真理一边,我以后也会胜利”这种想法。相比之下美国在伊拉克和阿富汗碰钉子之后,美国人的世界观多少就灵活了一点点。
如果不让德国人吃点苦头,他们对中国乃至世界的看法是不会变的。
德国人战后反思的很深刻,经济上又高度发展,自以为自己的民主体制也是最优秀的。他们对一切涉嫌“专制”的政权都过于敏感
整个西欧都有点保守,看他们对待东欧少数民族的方式,很是过份!
西方反华不是一天两天了,淡定,淡定
我对我们政府的无能已经失望透了~

+1,大亮。
macros 发表于 2010-9-25 12:25

    实际上德国的言论控制和舆论宣传比MD都要强大得多,绝大多数原西德民众到现在也不知道20年来东边都发生了些什么悲剧,而东边近半数的民众是对现状不满的。统一的时候西德算是把东德那点不算薄的家底给榨干净了……
还是那句话:天下FF是一家

我觉得德国社会对tg的心理优势部分源自于西德在冷战的胜利。冷战结束时除了美国/苏联的对比之外,西德吞并东 ...
macros 发表于 2010-9-25 12:25

这个心理,不只是对TG,也不是对专制,从神圣罗马帝国开始,日耳曼人的血统(其实德国地处欧洲枢纽地区,血统最杂,DNA试验早已证明)、种族、神的子民优越心理就早已存在了。十字军东征,“国王”都是当仁不让的。

虽然战后有反省,但“高人一等”的潜意识种族主义思维仍是普通民族性(哪怕不是明显的种族歧视,二战后德国经济成功又推动了这一观点),只是二战前希特勒利用民粹时放大了一些。掠夺劣等民族生存空间的理论也绝不是纳粹思想家的原创(他们只是希特勒一样作为整个民族心态中原罪的替罪羊)。

说实在的,日本二战时有美国的实力,真有可能(不保证)最后建个“共荣圈”,重小学日语“归化”,同化,日本人内心还是有个“朝代”和"天下"的模糊概念。

要是德国有美国那个实力,难保最后不消灭数十亿人。这就是美国压力,德国人反思的感觉最深的原因。 就是现在美国和各种战略威慑武器突然消失,德国实力大增,同样的“神圣帝国”思潮会不会复活,恐怕德国人自己都不敢保证。(再重复一遍,与“老欧洲人”相比,移民国家熔炉化后的美国人纯洁高贵的像张白纸,虽然总会有布什这样的弱智和军火石油利益团体代言人出现)

拜两德统一,德国国内经济一直不好(经济总量还是很好,分配有点问题)的情况所赐,德国这些年不说右翼,极右翼的拥簇也越来越多了。
我觉得德国社会对tg的心理优势部分源自于西德在冷战的胜利。冷战结束时除了美国/苏联的对比之外,西德吞并东 ...
macros 发表于 2010-9-25 12:25

这个心理,不只是对TG,也不是对专制,从神圣罗马帝国开始,日耳曼人的血统(其实德国地处欧洲枢纽地区,血统最杂,DNA试验早已证明)、种族、神的子民优越心理就早已存在了。十字军东征,“国王”都是当仁不让的。

虽然战后有反省,但“高人一等”的潜意识种族主义思维仍是普通民族性(哪怕不是明显的种族歧视,二战后德国经济成功又推动了这一观点),只是二战前希特勒利用民粹时放大了一些。掠夺劣等民族生存空间的理论也绝不是纳粹思想家的原创(他们只是希特勒一样作为整个民族心态中原罪的替罪羊)。

说实在的,日本二战时有美国的实力,真有可能(不保证)最后建个“共荣圈”,重小学日语“归化”,同化,日本人内心还是有个“朝代”和"天下"的模糊概念。

要是德国有美国那个实力,难保最后不消灭数十亿人。这就是美国压力,德国人反思的感觉最深的原因。 就是现在美国和各种战略威慑武器突然消失,德国实力大增,同样的“神圣帝国”思潮会不会复活,恐怕德国人自己都不敢保证。(再重复一遍,与“老欧洲人”相比,移民国家熔炉化后的美国人纯洁高贵的像张白纸,虽然总会有布什这样的弱智和军火石油利益团体代言人出现)

拜两德统一,德国国内经济一直不好(经济总量还是很好,分配有点问题)的情况所赐,德国这些年不说右翼,极右翼的拥簇也越来越多了。
德国不是欧洲最反华的国家吗,看这些留言也不意外


好吧,我来安慰楼主。
安慰:中秋才吃了小肥羊……

好吧,我来安慰楼主。
安慰:中秋才吃了小肥羊……
我在德国前前后后大约住了5年多,给我的感觉就是德国人很偏执很固执,爱走极端,而且是整个欧洲最反华的国家。
德国P民的废话,何必在意~
马克思曾说德国人的高尚的思辨传统开始在上层贵族阶级转移到无产阶级大众中了,随着无产阶级革命事业的失败,这种传统也消失了。不过本菜认为她定会在天朝开花结果。21世纪伟大的哲学家必将在中国诞生。
X47C 发表于 2010-9-25 13:02

说道“高人一等”的潜意识种族主义思维,我看TG也是不遑多让,“中国”这个词是什么意思?--世界的中央之帝国也。潜意识中,周遭的都是偏夷之地。不过,俺喜欢这个潜意识,现在而言,还要更多地提倡这个潜意识,中国人应该更自信一些。
{:3_97:}兴许几十百把年后,我们会和英法结盟再把德佬抽一次
LZ辛苦了
敌人的愚蠢是我们的幸运
德国反华也不是一天两天了
景云都尉 发表于 2010-9-25 15:46

我的一个在一汽的哥们娶的德国女友发来贺电……

PS:那个德国女孩在长春还是教英语的……无语,而且,汉语说的那叫一个溜,去年回家,见到他们夫妇后,德国女第一句话问我:你在厦门那嘎达咋样了?
德国日本都是容易走极端的国家
cavaral 发表于 2010-9-25 12:46 不应该说西德榨干东德。要是按照当时昂纳克的想法,东德逐步和西德接轨,资本逐利,西德大批资本、制造业就会来到东德,德国制造业就会上一个新台阶。大批失业的应该是西德人。但东西德马克直接兑1比1,东德人的工资、福利等待遇直接和西德接轨…。这不德国制造业很多去海外了,东德是破落了。
恩,都说德国反省的比较彻底。。。我看也只是政客的表演而已~实力和利益才是国际关系的准则~
我怎么觉得反对数较高的几条评论反而比较靠谱?
tomorrowlife 发表于 2010-9-25 16:06
中国就算有哲学家,估计也不是正规哲学教育的产物。
德国人是被美国彻底驯服了。
德国人是因为东德和前苏联队共产主义总是有一种根深蒂固的成见,上层反而对中国了解更多
德国人现在唯老美是从,施罗德时期积累的对华老本,已经被消耗差不多了,德国民众也是P民,一样很容易被政治操纵
敌人的愚蠢是我们的幸运{:wu:}
黑圣痕 发表于 2010-9-29 01:22


    我记得东西德马克是按二比一兑的吧?而且关于军队统一、对东德国家安全人员的处理、对东德其他政府公务员的处理、对东德公民私有财产的处理、东德工业企业改制……这些都是明显带有歧视性和政治报复性的
olivercufe 发表于 2010-9-29 01:47


    这正说明现在的德国人混淆是非了
回复 38# cavaral


    而且就是昂纳克自己,也被以反人类罪还是什么龌龊罪名的提起诉讼,眼看就要把老头逼死了(昂纳克那时已经是癌症晚期了),躲到了智利。幸亏皮诺切特已经下台了,民选政府在任,把他接纳了