边喝茶,边说说今天坐公车思考的2件事

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/05/03 00:43:35
1,近2年,但凡出个丑闻都要加个“门”字,也不见人家老美“水门”漏了这么多年,怎么最近2年,才在国内开花结果,媒体用“门”频率之高,令人乍舌2秒,一笑而过,不知道媒体们脑袋被哪个“门”夹了?反正我看着不爽!
2,今天上班,无聊至极,偷偷在线看了下NBA,一不小心就进了上海台的体育频道,说说解说员对球员的叫法,在介绍某个或者叫到某个球员的时候,全部用英文念该球员的英文名字。斯科拉“SCOLA”,这个还听的懂,钻石的名字听起就像听中文译名一样通俗易懂。念到兰德里的时候,听起就跑到美国去了,“兰翠”(音);到海耶斯的时候,简直就是一口纯正的休斯顿土话,还好画面帮助我找到了海爷。整场,我看到巴蒂尔在飞奔,就偶愣是没有听出来解说员哪个发音提到了皇帝。再来看看解说员配上那阴柔,母一样的声调,不专业的解说。。。。。好歹大名鼎鼎的CCAV张指导解说偶尔冒句英文,人家都是在讲战术,还会中文翻译出来嘛,看看这个上海,哎,反正我听着不爽!1,近2年,但凡出个丑闻都要加个“门”字,也不见人家老美“水门”漏了这么多年,怎么最近2年,才在国内开花结果,媒体用“门”频率之高,令人乍舌2秒,一笑而过,不知道媒体们脑袋被哪个“门”夹了?反正我看着不爽!
2,今天上班,无聊至极,偷偷在线看了下NBA,一不小心就进了上海台的体育频道,说说解说员对球员的叫法,在介绍某个或者叫到某个球员的时候,全部用英文念该球员的英文名字。斯科拉“SCOLA”,这个还听的懂,钻石的名字听起就像听中文译名一样通俗易懂。念到兰德里的时候,听起就跑到美国去了,“兰翠”(音);到海耶斯的时候,简直就是一口纯正的休斯顿土话,还好画面帮助我找到了海爷。整场,我看到巴蒂尔在飞奔,就偶愣是没有听出来解说员哪个发音提到了皇帝。再来看看解说员配上那阴柔,母一样的声调,不专业的解说。。。。。好歹大名鼎鼎的CCAV张指导解说偶尔冒句英文,人家都是在讲战术,还会中文翻译出来嘛,看看这个上海,哎,反正我听着不爽!


现在不也学台湾人说“打拼”吗?语言交流很正常的

现在不也学台湾人说“打拼”吗?语言交流很正常的
爱显摆呗, 那主持人生怕别人不知道自己会说几句美国土语. ;P
中国的媒体根本就是外国媒体的传声筒。根本没有自己的脑子。

而且不同媒体上的报道极度雷同。导致同一报道疯狂轰炸。
好动体育台的解说都不杂样
上海台是不咋地,但这个不能怪解说吧,我听着很正常啊,很少有听不懂的,LZ你NBA看的少了...
说不定国内的门是从艳照门学来的...{:3_97:}
uyoay 发表于 2009-11-5 20:35
目前,国内体育解说最好的还是央视

NBA解说的很好
要与国际接轨{:wu:}
人家那个本来就是台湾的主持人,上海请来的,你要人家怎么说
同感,上海台的体育频道解说够让人摸不着头脑的
NBA还是要看央视的,老头讲战术。。起码听的满有趣
艳照门之后改门了