平大湿:瓦良格航母正逐步改造(呼叫日语翻译达人)

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/28 22:52:57
【北京=峯村健司】中国遼寧省の大連港で、中国軍が訓練用の空母として改修工事を進めていた旧ソ連軍のワリャーク(6万トン級)のエンジンや電気系統などの主要部分が完成したことが、中国軍関係者の話でわかった。約5キロを自走し、同港内にある大型専用ドックに移された。今後、通信機器などを整備した後に就役する見通し。

 関係者によると、大連港東岸に停泊していたワリャークは27日早朝、数隻の警備艇に守られながら、約5キロ西にある造船会社「大連船舶重工」の専用ドックまで移動した。タグボートは使わず、自前のエンジンで航行した。専用ドックには大型クレーンが設置されており、レーダーや電気系統を整備する。

 北京の外交筋の間では「工事中に電気系統のトラブルが発生して建造が遅れている」という見方が出ていた。しかし、中国軍の動向に詳しい香港在住の軍事評論家、平可夫氏は「改修工事は順調で、近く就役のめどがたったことが裏付けられた」と分析する。

 大連市内にある中国海軍の大連艦艇学院で、選抜された約50人が艦載機パイロットの訓練を受けている。完成したワリャークを使って、高度な技術が求められる発着訓練をする。

 中国軍は2015年を目標に上海・長興島で国産空母2隻の建造に近く着手するとみられる。

 ワリャークは旧ソ連時代に7割ほど建造された段階で資金難のために中断。98年に電子機器や兵器が取り除かれたうえで、マカオの観光会社に買い取られた。02年から中国軍と関係が深い大連船舶重工が引き取り改修を進めていた。【北京=峯村健司】中国遼寧省の大連港で、中国軍が訓練用の空母として改修工事を進めていた旧ソ連軍のワリャーク(6万トン級)のエンジンや電気系統などの主要部分が完成したことが、中国軍関係者の話でわかった。約5キロを自走し、同港内にある大型専用ドックに移された。今後、通信機器などを整備した後に就役する見通し。

 関係者によると、大連港東岸に停泊していたワリャークは27日早朝、数隻の警備艇に守られながら、約5キロ西にある造船会社「大連船舶重工」の専用ドックまで移動した。タグボートは使わず、自前のエンジンで航行した。専用ドックには大型クレーンが設置されており、レーダーや電気系統を整備する。

 北京の外交筋の間では「工事中に電気系統のトラブルが発生して建造が遅れている」という見方が出ていた。しかし、中国軍の動向に詳しい香港在住の軍事評論家、平可夫氏は「改修工事は順調で、近く就役のめどがたったことが裏付けられた」と分析する。

 大連市内にある中国海軍の大連艦艇学院で、選抜された約50人が艦載機パイロットの訓練を受けている。完成したワリャークを使って、高度な技術が求められる発着訓練をする。

 中国軍は2015年を目標に上海・長興島で国産空母2隻の建造に近く着手するとみられる。

 ワリャークは旧ソ連時代に7割ほど建造された段階で資金難のために中断。98年に電子機器や兵器が取り除かれたうえで、マカオの観光会社に買い取られた。02年から中国軍と関係が深い大連船舶重工が引き取り改修を進めていた。
鸟语,晕~~~~~
这不就是朝日新闻的那篇报道吗,论坛你早就有人翻译过了
--------------------------------------
5月2日《参考消息》
日本《朝日新闻》5月1日报道。题:中国完成前苏联航母改装即将服役用于训练
据了解根据中国军方相关人士消息,在中国辽宁省的大连港停泊的购自旧苏联的中国军队航母训练舰“瓦良格”(6万吨)号的引擎和电子系统等主要部分的改装作业已经完成。在自行航行了5公里后,驶进位于同一个港口的大型专用码头。预计今后将在完成通信设备的安装后将进入服役序列。


据相关人士消息,在大连港东岸停泊的瓦良格号在27日清晨在数艘警备艇的护送下,驶进往西约5公里的造船厂“大连船舶重工”的专用码头。未使用拖船,以自有引擎航行。专用码头设置有大型起重机,借以安装雷达和电子设备等。


北京的外交人士的看法是:“整修中电子系统发生故障,因而延迟了建造。”但是,居住在香港的熟悉中国军队动向的军事评论家平可夫分析说:“整修作业很顺利,可以证实近期有希望投入现役。”


位于大连市内的中国海军大连舰艇学院选拔了约50名舰载机飞行员进行训练。使用完工的瓦良格号,为掌握高难度技巧而进行起降训练。


中国军队近期已开始着手以2015年为目标在上海长兴岛建造2艘国产航母。


瓦良格号是旧苏联时代在造舰阶段完成了百分之七十后由于资金困难而终止建造。98年去除了电子设备和武器后,被澳门的旅游公司购买。02年开始由和中国军方关系深厚的大连船舶重工获取并进行改装。
大连舰艇学院有飞行员么?
相关人士消息

这个相关人士是网友吧
"说她的丈夫"和军事专家平可夫.这2段翻译最搞笑:D
才子不少啊~~~~平大湿也不容易
大师正在fy接受围观[:a13:]
“未使用拖船,以自有引擎航行。”动力没问题了?
ddeell72 发表于 2009-5-5 13:20
3楼的朋友不要再弄什么软件翻译出来的东东了
自力航行似乎不像,我又看了图片,还是用拖轮的。
平不是在加拿大住嘛,什么时候去香港住了、?
就是前几天的那篇文章,只是提到了平可夫。。希望楼主不要把汉和网站里的垃圾文章转到超大来额。
版主还是锁帖吧,要不多少人还得在这里瞎折腾。
鬼子关于咱航母的消息从来就没靠谱过!