猎杀潜航4太平洋狼群全系列版本汉化包放出!!

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/28 14:48:38
猎杀潜航4太平洋狼群(Silent Hunter 4 Wolves Of The Pacific)全系列版本汉化包(本汉化包由左贤王汉化团队原创汉化制作)
补丁类型:汉化包
补丁大小:44M
更新时间:2009-1-25
运行环境:【猎杀潜航IV:太平洋狼群】1.0-1.5 版


http://patch.ali213.net/showpatch/6062.html


【安装说明】


1. 本汉化包适用于【猎杀潜航IV】1.0-1.5版,即迄今为止官方全部6个版本,其中1.5版为【U艇任务】资料片。
2. 确认已安装【猎杀潜航IV】任意官方版本,不含其他任何MOD补丁等,未作任何修改,并可以正常进入游戏。
3. 根据自己当前游戏版本,选择对应汉化包进行安装。
4. 指定安装目录为【猎杀潜航IV】游戏安装目录。
5. 安装后运行桌面【猎杀潜航IV 左贤王中文版】图标,进入游戏。


【特别说明】


1. 存档数据。中文版不可使用先前任何存档数据,否则会造成文本互相干扰。请大家在使用中文版进入游戏前,删除C:\Documents and Settings\Administrator\My Documents\SH4 下面所有文件,然后用中文版进入重新初始化数据文件,这样才能保证游戏读取的所有文件都是汉化包中的。


2. 游戏图片。本游戏包含大量英文图片,光作战地图部分就高达130M,除此以外,还有各类仪器仪表和日志海报,总计超过200M。我们已经尽可能将这些图片全部做为中文,甚至有些很细微的地方,只要能看清楚,都做成了中文图片。但少部分图片上的英文实在是太模糊,完全看不清是什么字,在游戏里也很难找到,这些就没有做成中文。


3. 地名人名。所有地名人名,全部根据新华社标准译名手册译出。地名方面有两种特殊情况,其一是部分地名为了保持历史氛围,游戏中采用了二战时期的旧名,例如暹罗和荷属东印度等等,该类地名一律照译。其二是部分地名涉及到中国主权问题,为了保证和谐氛围,没有采用游戏中的西方式地名,而根据中国官方译名进行翻译,例如越南东京湾,帕拉塞尔群岛 斯普拉特利群岛,福摩萨,满洲等,分别改译为北部湾,西沙群岛,南沙群岛,台湾,中国东北等。


4. 专业术语。所有军事用语,由现役海军人员负责审核校对,军语中文译法以中国人民解放军军语(97年版)所列作为标准译名。所有雷达声纳设备中涉及的技术名词,军语(97版)未予列出者,按照行业标准用语译出。所有二战时期武器装备,均参照简氏年鉴相关介绍译出。美国海军作战术语,参照美军 Naval Ordnance And Gunnery 条例(57年版)及美国安纳波利斯海军学校相关教材译出。为了翻译这个游戏,我们查阅的资料是游戏本身文本的几十倍,尽量保证了专业化深度。某些标准专业译名如果跟大家用的俗称不同,是非常正常的事情,毕竟这本来就是很少接触的特定术语。如果对某个词觉得陌生,不要想当然就觉得翻译有误,请仔细查阅资料确认后再汇报错误。当然,如果的确有更为专业的译法,也欢迎前来指正探讨。


5. 不予翻译部分。该游戏没有采用模块化设计,所有文本散乱放置在数千个文件中,更有甚者,部分在游戏中出现的文字根本不是来自文本,而是直接调用程序代码资源,具体情况主要有三个。其一,直接调用exe主程序中的数据,比如鱼雷按钮上的悬浮窗口说明,还有日期格式显示等等。其二,直接使用游戏文件夹的名称,比如识别手册封面的国籍名称,其实就是roster文件夹下面的各个子文件夹名称。其三,已有对应文本说明但没有调用,而是直接调用了字串ID,比如战役结束后显示击毁敌军舰船的名称,以及潜艇部分升级设备名称,直接调用了该类对象的字串ID。这三种情况都属于游戏本身BUG,如果强行翻译成中文也可以,但这样一来就需要把所有相关程序代码和字串ID调用全部改写成中文,这种做法有相当风险,不但对游戏本身稳定性造成极大隐患,而且会对版本升级和MOD工作带来很多麻烦,根据汉化行业惯例,该类内容属于非译资源,因此一律不予翻译。不过这类内容在游戏里不太多,基本都列举在上面了,希望不会对大家理解游戏造成不便。


6. 游戏本身bug问题。游戏本身存在少许bug,每个版本都在不断修改,但即便升级到1.5版本部分bug依旧存在,例如上面提到那些混乱调用,其实就是程序本身的bug,在1.0版本中甚至主要界面都存在错误调用,到了1.5版本已经修改了很多,其他还有一些,例如1.5版本中新出现的美军向德军潜艇发报,美军调任书上基地名称显示为&s等等问题,如果发现这些BUG,请大家一并向游戏公司反映。另外有些问题不是错误,而是游戏特意设计的,大家不妨到先到英文版里去看看,如果英文版就如此,那就说明是游戏本身如此,好比测试中不少人对电文那里的X符号进行报错,其实这是英文版里就有的,而且这是很规范的电文格式,根本不是错误。

终于等到了~~~~~~~猎杀潜航4太平洋狼群(Silent Hunter 4 Wolves Of The Pacific)全系列版本汉化包(本汉化包由左贤王汉化团队原创汉化制作)
补丁类型:汉化包
补丁大小:44M
更新时间:2009-1-25
运行环境:【猎杀潜航IV:太平洋狼群】1.0-1.5 版


http://patch.ali213.net/showpatch/6062.html


【安装说明】


1. 本汉化包适用于【猎杀潜航IV】1.0-1.5版,即迄今为止官方全部6个版本,其中1.5版为【U艇任务】资料片。
2. 确认已安装【猎杀潜航IV】任意官方版本,不含其他任何MOD补丁等,未作任何修改,并可以正常进入游戏。
3. 根据自己当前游戏版本,选择对应汉化包进行安装。
4. 指定安装目录为【猎杀潜航IV】游戏安装目录。
5. 安装后运行桌面【猎杀潜航IV 左贤王中文版】图标,进入游戏。


【特别说明】


1. 存档数据。中文版不可使用先前任何存档数据,否则会造成文本互相干扰。请大家在使用中文版进入游戏前,删除C:\Documents and Settings\Administrator\My Documents\SH4 下面所有文件,然后用中文版进入重新初始化数据文件,这样才能保证游戏读取的所有文件都是汉化包中的。


2. 游戏图片。本游戏包含大量英文图片,光作战地图部分就高达130M,除此以外,还有各类仪器仪表和日志海报,总计超过200M。我们已经尽可能将这些图片全部做为中文,甚至有些很细微的地方,只要能看清楚,都做成了中文图片。但少部分图片上的英文实在是太模糊,完全看不清是什么字,在游戏里也很难找到,这些就没有做成中文。


3. 地名人名。所有地名人名,全部根据新华社标准译名手册译出。地名方面有两种特殊情况,其一是部分地名为了保持历史氛围,游戏中采用了二战时期的旧名,例如暹罗和荷属东印度等等,该类地名一律照译。其二是部分地名涉及到中国主权问题,为了保证和谐氛围,没有采用游戏中的西方式地名,而根据中国官方译名进行翻译,例如越南东京湾,帕拉塞尔群岛 斯普拉特利群岛,福摩萨,满洲等,分别改译为北部湾,西沙群岛,南沙群岛,台湾,中国东北等。


4. 专业术语。所有军事用语,由现役海军人员负责审核校对,军语中文译法以中国人民解放军军语(97年版)所列作为标准译名。所有雷达声纳设备中涉及的技术名词,军语(97版)未予列出者,按照行业标准用语译出。所有二战时期武器装备,均参照简氏年鉴相关介绍译出。美国海军作战术语,参照美军 Naval Ordnance And Gunnery 条例(57年版)及美国安纳波利斯海军学校相关教材译出。为了翻译这个游戏,我们查阅的资料是游戏本身文本的几十倍,尽量保证了专业化深度。某些标准专业译名如果跟大家用的俗称不同,是非常正常的事情,毕竟这本来就是很少接触的特定术语。如果对某个词觉得陌生,不要想当然就觉得翻译有误,请仔细查阅资料确认后再汇报错误。当然,如果的确有更为专业的译法,也欢迎前来指正探讨。


5. 不予翻译部分。该游戏没有采用模块化设计,所有文本散乱放置在数千个文件中,更有甚者,部分在游戏中出现的文字根本不是来自文本,而是直接调用程序代码资源,具体情况主要有三个。其一,直接调用exe主程序中的数据,比如鱼雷按钮上的悬浮窗口说明,还有日期格式显示等等。其二,直接使用游戏文件夹的名称,比如识别手册封面的国籍名称,其实就是roster文件夹下面的各个子文件夹名称。其三,已有对应文本说明但没有调用,而是直接调用了字串ID,比如战役结束后显示击毁敌军舰船的名称,以及潜艇部分升级设备名称,直接调用了该类对象的字串ID。这三种情况都属于游戏本身BUG,如果强行翻译成中文也可以,但这样一来就需要把所有相关程序代码和字串ID调用全部改写成中文,这种做法有相当风险,不但对游戏本身稳定性造成极大隐患,而且会对版本升级和MOD工作带来很多麻烦,根据汉化行业惯例,该类内容属于非译资源,因此一律不予翻译。不过这类内容在游戏里不太多,基本都列举在上面了,希望不会对大家理解游戏造成不便。


6. 游戏本身bug问题。游戏本身存在少许bug,每个版本都在不断修改,但即便升级到1.5版本部分bug依旧存在,例如上面提到那些混乱调用,其实就是程序本身的bug,在1.0版本中甚至主要界面都存在错误调用,到了1.5版本已经修改了很多,其他还有一些,例如1.5版本中新出现的美军向德军潜艇发报,美军调任书上基地名称显示为&s等等问题,如果发现这些BUG,请大家一并向游戏公司反映。另外有些问题不是错误,而是游戏特意设计的,大家不妨到先到英文版里去看看,如果英文版就如此,那就说明是游戏本身如此,好比测试中不少人对电文那里的X符号进行报错,其实这是英文版里就有的,而且这是很规范的电文格式,根本不是错误。

终于等到了~~~~~~~