KAO,CCTV太有才了,英国法恩伯勒航空展开幕!

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/30 09:33:45
昨晚CCTV 央视新闻联播30分最后一则新闻,英国法恩伯勒航空展开幕,女主持人说到法恩伯勒的时候感到绕口,还明显顿了一下。
    当时还以为英国在另外一个地方有小型航空展了,后来看到F两两的镜头,才知道是范保罗航空展,KA-O,CCTV太有才了昨晚CCTV 央视新闻联播30分最后一则新闻,英国法恩伯勒航空展开幕,女主持人说到法恩伯勒的时候感到绕口,还明显顿了一下。
    当时还以为英国在另外一个地方有小型航空展了,后来看到F两两的镜头,才知道是范保罗航空展,KA-O,CCTV太有才了
法恩伯勒航空展才是范保罗航空展的正式官方名字
其实法恩伯勒更接近英文原始发音。
:D :D 何必逮着央视8放,人家是文艺单位哦......
文艺文艺CCAV。。。YE。。。。。
新闻是转载通讯社,不是评论社。

搞体制,等你达到那一级在命令人家新闻后面加社评。

批央视也得批对地方


楼主可以看看这个错了没有
陕西——SHAANXI
山西——SHANXI
]]
原帖由 碧落黄泉 于 2008-7-16 08:51 发表


楼主可以看看这个错了没有


这是很标准的英文拼写。
音译嘛,不要深究,知道“别如”是啥吗?
还有港老帽翻译的诸如“保时捷”我看不如译成“跑狮”:D
法恩巴勒比范保罗更接近译音,就好比宝时捷和波尔舍,奔驰和平治!
我觉得在翻译过程中人名地名最好不好翻译,或者在音译后面带上英文名。
英文的-brough和-bury词根与德文的-burg属于同源,都来自-bhrgh,有高的含义,实际上是小丘的意思,由于城堡多建在小丘上,所以又引申为堡。-bhrgh还演化出苏格兰语的-burgh和法语的-bourg。
到底是评论员,有知识啊
CCTV怎么了,我今天还看到一则刀劈弹头的节目呢。:Q
对此,我在轻兵器版中发了个疑问贴,有人夸CCTV呢。:victory:
请问ls几位调侃CCTV的,如果CCAV存在,那么BBC,CNN之类的算什么呢?
德文和瑞典文的-berg词根则完全不是堡的意思,就是山,所以路易斯·巴登贝格亲王在入英国籍后,为了规避公众的仇德情绪,所以把姓氏生造成了蒙巴顿,berg转成了mountain。
原帖由 e2vp 于 2008-7-16 11:05 发表
请问ls几位调侃CCTV的,如果CCAV存在,那么BBC,CNN之类的算什么呢?


娱乐,娱乐,要有娱乐精神。:victory:
我也听到了,还发了好一会的呆
习惯性的踩两脚央视,已经可以不用过脑子了。
]]
LZ好歹也是03届的
原帖由 dark_knight 于 2008-7-16 10:57 发表
英文的-brough和-bury词根与德文的-burg属于同源,都来自-bhrgh,有高的含义,实际上是小丘的意思,由于城堡多建在小丘上,所以又引申为堡。-bhrgh还演化出苏格兰语的-burgh和法语的-bourg。

感谢科普
原帖由 fleetc 于 2008-7-16 10:36 发表
音译嘛,不要深究,知道“别如”是啥吗?
还有港老帽翻译的诸如“保时捷”我看不如译成“跑狮”:D


呵呵,也有叫“波尔舍”的!
这早年不是叫范登堡航展吗?:D
哈哈,LZ这艘SSN糗了!;P
原帖由 e2vp 于 2008-7-16 11:05 发表
请问ls几位调侃CCTV的,如果CCAV存在,那么BBC,CNN之类的算什么呢?

你看过多长时间BBC,CNN?你看过BBC纪录片没?CCAV什么时候有过那样严谨的态度。
别人偶尔犯个错,CCAV天天犯错还很光荣了?
原帖由 fleetc 于 2008-7-16 10:36 发表
音译嘛,不要深究,知道“别如”是啥吗?
还有港老帽翻译的诸如“保时捷”我看不如译成“跑狮”:D


港老帽一般昵称“波子”(就是小孩玩的玻璃弹子的粤语)
  911的时候,中国的宣传工作者还为了“拉登”和“拉丹”的不同翻译引经据典,好一番争论。
  以我这样心理阴暗的人揣测,多半还是因为”老J怒喝一声:笨!拉灯!“的缘故。:D
  但是我没有记错的话,航空知识上一直是称“范保罗”航空展的,至少90年前后还是那样。
不过保时捷和波尔舍的不同翻译法还是不错的,至少制造虎王,象的就是波尔舍,造跑车就是保时捷。
shit!!!!回的帖子莫名其妙都不见了,超大真是个很妖的地方!!!!!!
原帖由 碧落黄泉 于 2008-7-16 08:51 发表


楼主可以看看这个错了没有

这个是标准英文拼写,因为洋鬼子分不清山西和陕西