【新闻】德国ICE列车撞上羊群脱轨,23人伤

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/28 04:20:53
慕尼黑-汉堡的ICE在德国Fulda南部的一处隧道中和奔跑的羊群碰撞并脱轨。联邦警察局Koblenz分局发言人说,170名乘客中,3人重伤,20人轻伤。事故发生在21点,在10km长的Landrückentunnel(这是隧道的名称)。

“初步调查认定,在隧道北入口停留在轨道上的羊群造成了这次车祸。”东黑森警察局报道说。列车撞上羊群后,又滑行了3KM才停下,4节车厢在隧道中脱轨。根据联邦铁路报道,事故造成了20只羊的死亡。
乘坐这列从汉堡前往慕尼黑的ICE 885的乘客随后被向北带到安全地带,隧道出口是消防和急救人员。乘客随后被大巴车送到Fulda火车站或者其他近的地方,3名重伤者被送往了医院。

目击者叙述,火车在隧道里发生了剧烈的摇晃,随后他们所在的车厢就跃出了轨道,在继续前进了几百米之后,终于在半翻到的状态下停了下来。“在隧道里,充满了无法想象的烟车尘土,我以为我会窒息。”以为德新社的女士说。“Landrückentunnel(这是隧道的名称)在事故之后双向阻断,行经的远距离交通列车都从其他线路绕行,造成了最多30分钟的晚点。”联邦铁路发言人说,“近距离交通如S-Bahn等不走这条轨道。清理工作相当困难,可能还需要好几天的时间才能恢复通行。”破坏看起来比较严重。

ICE885车是ICE1, BR 401


Ein ICE ist südlich von Fulda in einem Bahntunnel in eine Schafherde gerast und entgleist. Von den 170 Fahrgästen seien drei mittelschwer und 20 leicht verletzt worden, wie ein Sprecher der Bundespolizeidirektion Koblenz mitteilte. Das Unglück ereignete sich kurz nach 21 Uhr im zehn Kilometer langen
"Bei Einfahrt in das nördliche Tunnelportal stand nach erstenFeststellungen eine Schafherde auf den Gleisen, die von dem ICEmitgerissen wurde", berichtete das Polizeipräsidium Osthessen. Der Zugfuhr nach dem Aufprall noch drei Kilometern in den Tunnel hinein, vierWaggons entgleisten in der Röhre. Die Bahn berichtete von 20 totenSchafen.

Passagiere, die im ICE 885 von Hamburg nach München unterwegswaren, wurden nach dem Unglück in nördlicher Richtung in Sicherheitgebracht. Am Tunnelausgang empfingen sie Sanitäter, Feuerwehr undRettungskräfte. Danach wurden sie mit Bussen zum Bahnhof in Fuldagebracht oder in das Gemeindezentrum eines nahe gelegenen Ortes, wo sieweiter versorgt wurden. Die drei Schwerverletzten wurden in einKrankenhaus gebracht.

Wagen kommt halb gekippt zum Stehen

Eine Augenzeugin berichtete, der Zug habe stark geruckelt. Danachsei der Wagen, in dem sie saß, aus dem Gleis gesprungen, einige hundertMeter neben den Schienen weitergefahren und schließlich halb gekipptzum Stehen gekommen. "In der Röhre war ein unglaublicher Qualm undStaub, ich dachte ich ersticke", sagte die Frau der dpa.DerLandrückentunnel wurde nach dem Unfall in beide Richtungen gesperrt.Die Züge des Fernverkehrs wurden auf Ausweichstrecken umgeleitet,wodurch es zu Verspätungen von maximal 30 Minuten kam, wie einBahnsprecher berichtete. Nahverkehrszüge fahren nicht auf dieserStrecke. Die Aufräumarbeiten im Tunnel gestalten sich schwierig. UnterUmständen wird er noch Tage lang gesperrt bleiben. "Die Schädenscheinen erheblich zu sein."慕尼黑-汉堡的ICE在德国Fulda南部的一处隧道中和奔跑的羊群碰撞并脱轨。联邦警察局Koblenz分局发言人说,170名乘客中,3人重伤,20人轻伤。事故发生在21点,在10km长的Landrückentunnel(这是隧道的名称)。

“初步调查认定,在隧道北入口停留在轨道上的羊群造成了这次车祸。”东黑森警察局报道说。列车撞上羊群后,又滑行了3KM才停下,4节车厢在隧道中脱轨。根据联邦铁路报道,事故造成了20只羊的死亡。
乘坐这列从汉堡前往慕尼黑的ICE 885的乘客随后被向北带到安全地带,隧道出口是消防和急救人员。乘客随后被大巴车送到Fulda火车站或者其他近的地方,3名重伤者被送往了医院。

目击者叙述,火车在隧道里发生了剧烈的摇晃,随后他们所在的车厢就跃出了轨道,在继续前进了几百米之后,终于在半翻到的状态下停了下来。“在隧道里,充满了无法想象的烟车尘土,我以为我会窒息。”以为德新社的女士说。“Landrückentunnel(这是隧道的名称)在事故之后双向阻断,行经的远距离交通列车都从其他线路绕行,造成了最多30分钟的晚点。”联邦铁路发言人说,“近距离交通如S-Bahn等不走这条轨道。清理工作相当困难,可能还需要好几天的时间才能恢复通行。”破坏看起来比较严重。

ICE885车是ICE1, BR 401


Ein ICE ist südlich von Fulda in einem Bahntunnel in eine Schafherde gerast und entgleist. Von den 170 Fahrgästen seien drei mittelschwer und 20 leicht verletzt worden, wie ein Sprecher der Bundespolizeidirektion Koblenz mitteilte. Das Unglück ereignete sich kurz nach 21 Uhr im zehn Kilometer langen
"Bei Einfahrt in das nördliche Tunnelportal stand nach erstenFeststellungen eine Schafherde auf den Gleisen, die von dem ICEmitgerissen wurde", berichtete das Polizeipräsidium Osthessen. Der Zugfuhr nach dem Aufprall noch drei Kilometern in den Tunnel hinein, vierWaggons entgleisten in der Röhre. Die Bahn berichtete von 20 totenSchafen.

Passagiere, die im ICE 885 von Hamburg nach München unterwegswaren, wurden nach dem Unglück in nördlicher Richtung in Sicherheitgebracht. Am Tunnelausgang empfingen sie Sanitäter, Feuerwehr undRettungskräfte. Danach wurden sie mit Bussen zum Bahnhof in Fuldagebracht oder in das Gemeindezentrum eines nahe gelegenen Ortes, wo sieweiter versorgt wurden. Die drei Schwerverletzten wurden in einKrankenhaus gebracht.

Wagen kommt halb gekippt zum Stehen

Eine Augenzeugin berichtete, der Zug habe stark geruckelt. Danachsei der Wagen, in dem sie saß, aus dem Gleis gesprungen, einige hundertMeter neben den Schienen weitergefahren und schließlich halb gekipptzum Stehen gekommen. "In der Röhre war ein unglaublicher Qualm undStaub, ich dachte ich ersticke", sagte die Frau der dpa.DerLandrückentunnel wurde nach dem Unfall in beide Richtungen gesperrt.Die Züge des Fernverkehrs wurden auf Ausweichstrecken umgeleitet,wodurch es zu Verspätungen von maximal 30 Minuten kam, wie einBahnsprecher berichtete. Nahverkehrszüge fahren nicht auf dieserStrecke. Die Aufräumarbeiten im Tunnel gestalten sich schwierig. UnterUmständen wird er noch Tage lang gesperrt bleiben. "Die Schädenscheinen erheblich zu sein."
这个羊群出现的不寻常啊!高速铁路都是封闭的
德国很多高速都是在既有路线上行驶 不少路段都不是封闭啊·:L :L
时速是多少?人有轻伤重伤,羊怎么只报死不报伤?
上一次轮子爆裂,运气不好正好撞了桥墩,那一次比较惨。
ICE1最高时速200公里  因为20只羊都死了 所以没有受伤的·
原帖由 造汽 于 2008-4-27 23:22 发表
时速是多少?人有轻伤重伤,羊怎么只报死不报伤?
上一次轮子爆裂,运气不好正好撞了桥墩,那一次比较惨。

羊的伤亡有必要报那么详细?;P
羊也有羊权啊·········
好惨的羊啊。。。:L :L
西方有狗权,为什么不讲羊权,大概伤的羊全让村民给吃了。
别笑。我92年在美国开车撞了一头鹿,车瘪了,鹿死了,下车一看
有一群人也停了车,在往他们的皮卡上装死鹿,我问你们要救它吗?
他们回答,要吃它!
楼上的故事挺有趣:D
母牛受伤却被警察活活杀害,
图林根发生快车撞牛群的事件,造成大量牛只死伤,而受伤的母牛遭到警察用火箭推进手榴弹射杀。
德国一向有践踏动物权的记录,当局宣称只有一头母牛被射杀,但据目击者说,被射杀的牛的数量可能达到10头到100头,甚至1000头。具可靠消息称,所有在德国的养牛场都被禁止与母牛们谈论这次事故。人们私下里说,平时在德国,无辜的牛常常因为在警察面前放一个屁或者嘴巴不断地咀嚼就会被警察射杀。-CNN驻斯图加特记者