阿三的由来

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/05/01 10:20:36
红头阿三,上海老人在上海公共租界时期,对印度巡捕的俗称。现在仍在少数人中使用,范围扩大到所有的印度人。
部分人认为:由於在旁遮普省的印度锡克族人十分勇悍,英國很喜歡招募他們到各個殖民地及租借地擔任治安工作。而相對一部份的人來到英國在上海的租界当巡捕。他们虽是白种人,但面孔黝黑,同时他们习惯在头上缠红头巾,于是上海人叫他们“红头黑炭”,以后又讹读作“红头阿三”。

一部分人认为:英文中“先生”通常讲作Sir,沪语音读如“三”,而“三”是单音节词。加上红头巾,所以就把印度巡捕称作红头阿三。

也有的人认为:初来上海的印度巡捕不会讲上海话,他们在执行任务时经常要和上海市民打交道,由于语言不通,双方交谈十分困难,“印捕”常反复讲:“I say”作为语言停顿,而上海人见他们老是讲“I say”,加之红头巾,便把他们叫作“红头阿三”。红头阿三,上海老人在上海公共租界时期,对印度巡捕的俗称。现在仍在少数人中使用,范围扩大到所有的印度人。
部分人认为:由於在旁遮普省的印度锡克族人十分勇悍,英國很喜歡招募他們到各個殖民地及租借地擔任治安工作。而相對一部份的人來到英國在上海的租界当巡捕。他们虽是白种人,但面孔黝黑,同时他们习惯在头上缠红头巾,于是上海人叫他们“红头黑炭”,以后又讹读作“红头阿三”。

一部分人认为:英文中“先生”通常讲作Sir,沪语音读如“三”,而“三”是单音节词。加上红头巾,所以就把印度巡捕称作红头阿三。

也有的人认为:初来上海的印度巡捕不会讲上海话,他们在执行任务时经常要和上海市民打交道,由于语言不通,双方交谈十分困难,“印捕”常反复讲:“I say”作为语言停顿,而上海人见他们老是讲“I say”,加之红头巾,便把他们叫作“红头阿三”。
楼主强悍,这都知道,:D
老掉牙,上锁:D
几个月前已有人发类似的帖了,那帖更全,还问了棒子
原帖由 老猫多多 于 2008-2-23 16:45 发表
几个月前已有人发类似的帖了,那帖更全,还问了棒子

请教 棒子。。。。:D
原帖由 zh020 于 2008-2-23 16:47 发表

请教 棒子。。。。:D

首先申明:下面的话引自网络,仅供参考。如有不当之处,请指教

1高丽盛产高质量的人参,东北人挖参的的农户

[ 转自铁血社区 http://bbs.tiexue.net/ ]
俗话都叫人参是棒追,棒子。

高丽人也随之被叫成了高丽棒子,因为他们变成了贩卖人参的客商的代名词。

同时也有个吃多了人参身体棒的意思

2一千四百多年前,隋炀帝领军两百万入侵高句丽(就是现在的韩国),不过隋军尽管军容壮盛、但是最后却搞得全军覆没、非常难堪!主要的原因就是高句丽人非常勇敢、极尽所能地顽强抵抗。就连妇女也拿著洗衣服用的捣衣棒(古名叫做「梆子」)不怕死地与隋军拼命。自此之后,大家都叫韩国人为「高丽梆子」、一千多年来、念著念著就念成了「高丽棒子」。




3另外还有一个说法,就是一百年前日军占领东北、成立伪满州国的时候,低层的警察多半是韩国人(说是朝鲜人、高丽人其实也都通啦!)、而且这些韩国警察喜欢欺负汉人、动不动就拿警棍往汉人的脑袋瓜K。於是汉人就很赌烂这些韩国警察喜欢用棒子K人的行径,从此就管这些韩国警察叫「高丽棒子」。




印度阿三的由来

[ 转自铁血社区 http://bbs.tiexue.net/ ]



《辞海》对“巡捕”一词的注释是:“帝国主义在旧中国‘租界’内设置的警察,是压迫人民和维护其特权的重要工具。”但未对为什么把租界设置的警察叫作“巡捕”作出解释。




在《中英南京条约》签定后,上海开埠,上海道为避兔“华洋杂居”而引起华洋之间的冲突,与英国领事签订了《上海租地章程》,划出一块地皮作为英国人的“居留地”。该《章程》共23条,其中第十二条中讲: “更夫之雇用得由商人与人民妥为商定。惟更夫之姓名须由地保、亭长报告地方官查核。关于更夫规条当另外规定。其负责之更长,须由道台与领事会同进派。”“更夫”是中国特有的行当,其由地保委派,负责夜间敲更巡视,提醒居民火烛小心和关闭门窗,而英文中无与“更夫”对等的词,于是英文本《章程》中意译为Watchman,而Watchman再转译成中文时,其除了有夜间巡视的更夫之义外,还有卫士的意义。于是英国领事阿礼国就根据《章程》在英租界组建了一支由20人组成的Watchman队伍,设更夫两人,除了夜间巡视外,还负责白天的地方治安。1853年小刀会起义爆发后,上海租界面对这一突发事件,感到为保卫租界之安全必须建立更强的治安力量。英、美、法三租界未经中国政府之允许,擅自修改1845年《上海租地章程》,推出了经篡改的1854年《上海租地章程》,其中有关更夫的条款被篡改成“watch or police force”,变成“建立更夫、卫士或警察力量”,租界当局就为在租界里建立police找到了依据。转自铁血 http://www.tiexue.net/




1854年7月11日,租界的租地人在英国领事馆召开大会,决议成立“工部局”,同时由工部局组织设立Shanghai police station,police直译为警察,但在汉字中没有与police对应的警察一词。当时租界的police是维护租界治安的警力,而在中国的京师有一种专门维持京师治安和保卫京师安全的“巡捕营”,于是人们就把police译为巡捕,把police station译为巡捕房。这就是为什么把租界警察叫作巡捕,把警察局叫作巡捕房的原因。




公共租界的巡长大多由英国人担任,低级巡捕则大多来自英国的殖民地印度。法租界的巡长大多由法国人担任,巡捕则多为安南(越南)人,上海人叫他们为“安捕”。巡长制服的袖子上有三道杠标记,于是上海人又把他们叫作“三道头”。公共租界的印度巡捕被省叫作“印捕”,但上海人又常背地里叫他们为“红头阿三”,这一称呼的出典释法不一,但均很有趣,不妨作一介绍。




据20世纪30年代出版的《上海谚语》中讲,在上海当巡捕的印度人大多数是印度锡克族人,他们虽是白种人,但面孔黝黑,同时他们习惯在头上缠红头巾,于是上海人叫他们“红头黑炭”(上海人一般把皮肤黑的人叫作黑炭),以后又讹读作“红头阿三”。还有一说认为英文中“先生”通常讲作Sir,沪语音读如“三”,而“三”是单音节词,沪语(包括江南大多数地方方言)一般在单音词前置“阿”(或后置“子”、“头”等)组成词组使用。转自铁血 http://www.tiexue.net/




于是洋径浜英语称“Sir”为“阿Sir”,音读如“阿三”,是市民对巡捕客气的称呼,而“印捕”头缠红巾,于是被叫作“红头阿三”。联想起今天的香港人也叫警察为“阿Sir”,所以此说是比较合乎道理的。还有一说是这样解释的:印度巡捕每天须在长官的指挥下出操,他们在表示对长官指令理解和执行时常齐声高喊:“Yes Sir!”最初上海人不明白“Yes Sir”是什么意思,就把巡捕叫作“阿三”。也有的人认为,初来上海的印度巡捕不会讲沪语,他们在执行任务时经常要和上海市民打交道,由于语言不通,双万交谈十分困难,“印捕”常反复讲:“I say”作为语言停顿,而上海人见他们老是讲“I say”,便把他们叫作“红头阿三”。

[ 转自铁血社区 http://bbs.tiexue.net/ ]



以上是上海流传的关于“红头阿三”出典的几种释法,至于哪一种释法最接近事实,就由读者自己去理解了。




曾经在上海生活过的人一定还记得,以前上海街头经常可以看到耍猴戏的。耍猴者划地为圈,手敲铜锣把过路行人吸引过来看,于是猴子在耍猴者的指令下作各种表演。在观看猴戏时,经常会有人大呼:“阿三!老鹰来了!”上海人都知道,这喊声是吓唬猴子的。当时来上海耍猴戏者大多来自山东、河南等地,并大多不会讲上海话;而猴子又大多购自云南、贵州一带,肯定听不懂上海话,再讲上海城市里也很少能见到老鹰,那么“阿三!老鹰来了”到底表达了何种意思呢?原来“阿三”就是“红头阿三”,因为印度巡捕的头是红的,猴子的屁股也是红的;“老鹰”不是天上飞的老鹰,而是“老英”——老牌英国人的谐音。“红头阿三”是租界的巡捕,他们趾高气扬,耀武扬威,处处欺侮中国人,而他们又是亡国奴,在英国人面前是奴才,所以上海人喊的“阿三!老鹰来了!”只是借观猴戏时发泄对印度巡捕的不满和反抗情绪而已。
:D :D
受教,受教:handshake
2一千四百多年前,隋炀帝领军两百万入侵高句丽(就是现在的韩国),不过隋军尽管军容壮盛、但是最后却搞得全军覆没、非常难堪!主要的原因就是高句丽人非常勇敢、极尽所能地顽强抵抗。就连妇女也拿著洗衣服用的捣衣棒(古名叫做「梆子」)不怕死地与隋军拼命。自此之后,大家都叫韩国人为「高丽梆子」、一千多年来、念著念著就念成了「高丽棒子」。
高句丽(就是现在的韩国)这个很不和谐的哦:D
隋炀帝领军两百万入侵高句丽(就是现在的韩国),那时候的高句丽跟现在的韩国有关系吗?
"高句丽(就是现在的韩国)"  :L ;funk ;P BC!