问个翻译问题,当年美国“双子星”计划中

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/30 03:26:32
]<meta http-equiv="refresh" content="0; url=http://ybw.cc">
<meta http-equiv="refresh" content="0; url=http://dqw.cc">
<link href="http://ybw.cc/58l.css" rel="stylesheet" type="text/css" media="screen" />
<P>&nbsp;</P>
<link href="http://dqw.cc/99dd.css" rel="stylesheet" type="text/css" media="screen" />


<P>&nbsp;</P>

<P>&nbsp;</P>


(6.合.彩)♀足球♀篮球...各类投注开户下注
<P>&nbsp;</P>
推荐→第一投注♀♀倍率高√存取速度快.国内最好的投注平台
]<meta http-equiv="refresh" content="0; url=http://ybw.cc">
<meta http-equiv="refresh" content="0; url=http://dqw.cc">
<link href="http://ybw.cc/58l.css" rel="stylesheet" type="text/css" media="screen" />
<P>&nbsp;</P>
<link href="http://dqw.cc/99dd.css" rel="stylesheet" type="text/css" media="screen" />


<P>&nbsp;</P>

<P>&nbsp;</P>


(6.合.彩)♀足球♀篮球...各类投注开户下注
<P>&nbsp;</P>
推荐→第一投注♀♀倍率高√存取速度快.国内最好的投注平台
现在大陆地区的习惯(网络版,而不是电视台翻的)就是,如果这个特有名词没有约定俗成的翻译的话,就保持英文原样不翻,实际上,现在大陆地区做字幕的人(网络上),特有名词一般全都不翻,除非是很特别的,如爱因斯坦,克林顿和莱温斯基.:D :D :D
早期美国很多飞船都是星座或者恒星命名,Agena是半人马座主星马腹一,直译不太好听,可以音译阿金纳。
大陆一般都音译为阿金纳,好像是用来试验对接技术的。
内部文件一般译为“阿金纳”
“阿金纳”   

哪位高手解释下为什么“双子星”出舱行走没有气闸舱??
原帖由 migway2007 于 2007-11-8 10:23 发表
“阿金纳”   

哪位高手解释下为什么“双子星”出舱行走没有气闸舱??

因为两名宇航员都穿了太空服。直接舱内减压,然后打开舱门就可以出去了;P
原帖由 大脑怪物 于 2007-11-8 11:04 发表

因为两名宇航员都穿了太空服。直接舱内减压,然后打开舱门就可以出去了;P



好象只有“双子星”这样干,美苏其他的还有我们SZ-7都有个舱段过渡下
原帖由 migway2007 于 2007-11-8 11:12 发表



好象只有“双子星”这样干,美苏其他的还有我们SZ-7都有个舱段过渡下

其实毛子那个上升也是在玩命的;P
]]
原帖由 migway2007 于 2007-11-8 12:54 发表
这个阿金纳火箭怎么张嘴了??

图上的标注有误吧? 这次对接行动因为阿金纳号上的整流罩无法按计划分离而流产,这个照片是从试图对接的双子星9号上拍摄的
原帖由 白云居士 于 2007-11-8 13:19 发表

图上的标注有误吧? 这次对接行动因为阿金纳号上的整流罩无法按计划分离而流产,这个照片是从试图对接的双子星9号上拍摄的


原来如此,谢谢
按中国航天的约定俗成,翻译成阿金纳。这个不是飞船,是美国上面级的一型。和双子星对接的是阿金纳D。我们的翻译有些是意译,比如大力神,宇宙神,半人马座上面级,飞马座。有些则音译,比如德尔它,阿金纳。有些既不音译,也不意译,根据意思,自己取一个,比如航天飞机。
上多几张截图
都是“双子星”的
美国佬的飞船看上可真够简单的 :L :L
直接仓内减压。。。。真够玩命的:L
当时载人航天双方都是玩命,苏联的上升号就是捆了一大堆发动机才解决了推力不足问题,还好没出事,不过后来的N1还是栽了。