令布什头痛的姓

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/05/09 17:01:55
Hu Jintao was named chief of the Communist Party in China. <br/>胡&nbsp;** 被任命为中共总书记。 <br/><br/>SCENE: The Oval Office. George Bush and Condolezza Rice. <br/>(场景)nn 椭圆形办公室,乔治布什和国家安全顾问康多里扎赖斯。 <br/><br/>George: Condi! Nice to see you。 What’’s happening? <br/>布什: 康迪(赖斯)! 很高兴见到你,发生什么事情了? <br/>Condi: Sir, I have the report about the new leader of China. <br/>赖斯:长官,我来向你汇报中国的新领导人。 <br/>George: Great . Let’s hear it. <br/>布什: 好极了,我们一起来听听! <br/>Condi: Hu is the new leader of China. <br/>赖斯:胡(谁)是中国的新领导人。 <br/>George: That’s what I want to know. <br/>布什: 这就是我要知道的。 <br/>Condi: That’s what I’m telling you. <br/>赖斯: 这就是我要告诉你的。 <br/>George: That’s what I’’m asking you。 Who is the new leader of China? <br/>布什: 这就是我要问你的,谁(胡)是中国的新领导人? <br/>Condi: Yes <br/>赖斯: 是的。 <br/>George: I mean the fellow’s name. <br/>布什: 我是说那个人的名字。 <br/>Condi: Hu. <br/>赖斯: 胡(谁)。 <br/>George: The guy in China. <br/>布什: 那个在中国的人。 <br/>Condi: Hu. <br/>赖斯: 胡(谁) <br/>George: The new leader of China. <br/>布什: 中国的新领导人! <br/>Condi: Hu。 <br/>赖斯: 胡(谁) <br/>George: The Chinese? <br/>布什: 那个中国人! <br/>Condi: Hu is leading China. <br/>赖斯: 胡(谁)领导中国。 <br/>George: Now whaddya’ asking me for? <br/>布什: 啊?现在是你问我了? <br/>Condi: I’m telling you Hu is leading China. <br/>赖斯: 我在告诉你,胡(谁)在领导中国。 <br/>George: Well,I’m asking you. Who is leading China? <br/>布什: 我在问你,谁(胡)在领导中国? <br/>Condi: That’’s the man’s name. <br/>赖斯:就是那人的名字。 <br/>George: That’s whose name? <br/>布什: 就是谁(胡)的名字? <br/>Condi: Yes. <br/>赖斯:是的。 <br/>George: Will you or will you not tell me the name of the new leader of <br/>China? <br/>布什: 你到底愿不愿意告诉我谁(胡)是中国的领导人? <br/>Condi: Yes sir. <br/>赖斯: 是的,长官(亚瑟尔)。 <br/>George: Yassir? You mean Arafat is in China? I thought he was in the Middle <br/>East. <br/>布什:亚瑟尔?你是说阿拉法特在中国?我以为他在中东呢。 <br/>Condi: That’s correct. <br/>赖斯:没错。 <br/>George: Then who is in China? <br/>布什:那么谁(胡)在中国? <br/>Condi: Yes, sir. <br/>赖斯:是的长官(亚瑟尔)。 <br/>George: Yassir is in China? <br/>布什:亚瑟尔在中国?? <br/>Condi: No, sir. <br/>赖斯:不,长官。 <br/>George: Then who is? <br/>布什:那么谁(胡)在? <br/>Condi: Yes, sir. <br/>赖斯:是的长官(亚瑟尔)。 <br/>George: Yassir? <br/>布什:亚瑟尔? <br/>Condi: No, sir. <br/>赖斯:不,长官。 <br/>George: Look, Condi. I need to know the name of the new leader of China. <br/>Get me the Secretary General of the U.N. on the phone. I bet he knows. <br/>布什:听着,赖斯。我要知道中国新领导人的名字,给我接联合国秘书长 , 我觉得他会 <br/>知道。 <br/>Condi: Kofi? <br/>赖斯:科费(咖啡)? <br/>George: No, thanks. <br/>布什:不,谢谢。 <br/>Condi: You want Kofi? <br/>赖斯:你要科费(咖啡)? <br/>George: No. <br/>布什:不!! <br/>Condi: You don’’t want Kofi. <br/>赖斯:那么你不要科费(咖啡)。 <br/>George: No. But now that you mention it, I could use a glass of milk. And <br/>then get me the U.N. <br/>布什:不,但是既然你提到它,我要杯牛奶就可以了,然后给我接联合国。 <br/>Condi: Yes, sir. <br/>赖斯:是的长官(亚瑟尔)。 <br/>George: Not Yassir! The guy at the U.N. <br/>布什:不是亚瑟尔!是联合国的头! <br/>Condi: Kofi? <br/>赖斯:科费(咖啡)? <br/>George: No, milk! Will you please make the call? <br/>布什:不,牛奶!你给我接通电话好不? <br/>Condi: Call who? <br/>赖斯:给谁打? <br/>George: Who is the guy at the U.N.? <br/>布什:谁(胡)是联合国的头? <br/>Condi: Hu is the guy in China. <br/>赖斯:胡(谁)是中国的头。 <br/>George: Will you stay out of China?! <br/>布什:你能不能不提中国了?! <br/>Condi: Yes, sir. <br/>赖斯:是的长官(亚瑟尔)。 <br/>George: And stay out of the Middle East! Just get me the guy <br/>at the U.N! <br/>布什:也别提中东了!给我接通联合国的头就好了! <br/>Condi: Kofi? <br/>赖斯:科费(咖啡)? <br/>George: All right! Light with sugar. Now get on the phone. <br/>布什:好啦好啦!那就少加点糖吧!给我接电话。 <br/>(Condi picks up the phone.) <br/>(赖斯拿起电话)。 <br/>Condi: Rice here. <br/>赖斯:赖斯在这(这有米饭) <br/>George: Rice? Good idea. And a couple of egg rolls, too. <br/>布什:米饭?好主意,再来点鸡蛋吧 <br/><br/>[em01][em05]Hu Jintao was named chief of the Communist Party in China. <br/>胡&nbsp;** 被任命为中共总书记。 <br/><br/>SCENE: The Oval Office. George Bush and Condolezza Rice. <br/>(场景)nn 椭圆形办公室,乔治布什和国家安全顾问康多里扎赖斯。 <br/><br/>George: Condi! Nice to see you。 What’’s happening? <br/>布什: 康迪(赖斯)! 很高兴见到你,发生什么事情了? <br/>Condi: Sir, I have the report about the new leader of China. <br/>赖斯:长官,我来向你汇报中国的新领导人。 <br/>George: Great . Let’s hear it. <br/>布什: 好极了,我们一起来听听! <br/>Condi: Hu is the new leader of China. <br/>赖斯:胡(谁)是中国的新领导人。 <br/>George: That’s what I want to know. <br/>布什: 这就是我要知道的。 <br/>Condi: That’s what I’m telling you. <br/>赖斯: 这就是我要告诉你的。 <br/>George: That’s what I’’m asking you。 Who is the new leader of China? <br/>布什: 这就是我要问你的,谁(胡)是中国的新领导人? <br/>Condi: Yes <br/>赖斯: 是的。 <br/>George: I mean the fellow’s name. <br/>布什: 我是说那个人的名字。 <br/>Condi: Hu. <br/>赖斯: 胡(谁)。 <br/>George: The guy in China. <br/>布什: 那个在中国的人。 <br/>Condi: Hu. <br/>赖斯: 胡(谁) <br/>George: The new leader of China. <br/>布什: 中国的新领导人! <br/>Condi: Hu。 <br/>赖斯: 胡(谁) <br/>George: The Chinese? <br/>布什: 那个中国人! <br/>Condi: Hu is leading China. <br/>赖斯: 胡(谁)领导中国。 <br/>George: Now whaddya’ asking me for? <br/>布什: 啊?现在是你问我了? <br/>Condi: I’m telling you Hu is leading China. <br/>赖斯: 我在告诉你,胡(谁)在领导中国。 <br/>George: Well,I’m asking you. Who is leading China? <br/>布什: 我在问你,谁(胡)在领导中国? <br/>Condi: That’’s the man’s name. <br/>赖斯:就是那人的名字。 <br/>George: That’s whose name? <br/>布什: 就是谁(胡)的名字? <br/>Condi: Yes. <br/>赖斯:是的。 <br/>George: Will you or will you not tell me the name of the new leader of <br/>China? <br/>布什: 你到底愿不愿意告诉我谁(胡)是中国的领导人? <br/>Condi: Yes sir. <br/>赖斯: 是的,长官(亚瑟尔)。 <br/>George: Yassir? You mean Arafat is in China? I thought he was in the Middle <br/>East. <br/>布什:亚瑟尔?你是说阿拉法特在中国?我以为他在中东呢。 <br/>Condi: That’s correct. <br/>赖斯:没错。 <br/>George: Then who is in China? <br/>布什:那么谁(胡)在中国? <br/>Condi: Yes, sir. <br/>赖斯:是的长官(亚瑟尔)。 <br/>George: Yassir is in China? <br/>布什:亚瑟尔在中国?? <br/>Condi: No, sir. <br/>赖斯:不,长官。 <br/>George: Then who is? <br/>布什:那么谁(胡)在? <br/>Condi: Yes, sir. <br/>赖斯:是的长官(亚瑟尔)。 <br/>George: Yassir? <br/>布什:亚瑟尔? <br/>Condi: No, sir. <br/>赖斯:不,长官。 <br/>George: Look, Condi. I need to know the name of the new leader of China. <br/>Get me the Secretary General of the U.N. on the phone. I bet he knows. <br/>布什:听着,赖斯。我要知道中国新领导人的名字,给我接联合国秘书长 , 我觉得他会 <br/>知道。 <br/>Condi: Kofi? <br/>赖斯:科费(咖啡)? <br/>George: No, thanks. <br/>布什:不,谢谢。 <br/>Condi: You want Kofi? <br/>赖斯:你要科费(咖啡)? <br/>George: No. <br/>布什:不!! <br/>Condi: You don’’t want Kofi. <br/>赖斯:那么你不要科费(咖啡)。 <br/>George: No. But now that you mention it, I could use a glass of milk. And <br/>then get me the U.N. <br/>布什:不,但是既然你提到它,我要杯牛奶就可以了,然后给我接联合国。 <br/>Condi: Yes, sir. <br/>赖斯:是的长官(亚瑟尔)。 <br/>George: Not Yassir! The guy at the U.N. <br/>布什:不是亚瑟尔!是联合国的头! <br/>Condi: Kofi? <br/>赖斯:科费(咖啡)? <br/>George: No, milk! Will you please make the call? <br/>布什:不,牛奶!你给我接通电话好不? <br/>Condi: Call who? <br/>赖斯:给谁打? <br/>George: Who is the guy at the U.N.? <br/>布什:谁(胡)是联合国的头? <br/>Condi: Hu is the guy in China. <br/>赖斯:胡(谁)是中国的头。 <br/>George: Will you stay out of China?! <br/>布什:你能不能不提中国了?! <br/>Condi: Yes, sir. <br/>赖斯:是的长官(亚瑟尔)。 <br/>George: And stay out of the Middle East! Just get me the guy <br/>at the U.N! <br/>布什:也别提中东了!给我接通联合国的头就好了! <br/>Condi: Kofi? <br/>赖斯:科费(咖啡)? <br/>George: All right! Light with sugar. Now get on the phone. <br/>布什:好啦好啦!那就少加点糖吧!给我接电话。 <br/>(Condi picks up the phone.) <br/>(赖斯拿起电话)。 <br/>Condi: Rice here. <br/>赖斯:赖斯在这(这有米饭) <br/>George: Rice? Good idea. And a couple of egg rolls, too. <br/>布什:米饭?好主意,再来点鸡蛋吧 <br/><br/>[em01][em05]
和尚星际旅行到哪里了?[em06]
没有买机票算是偷渡,要遣返的
<p>我第一次看到,逗死我了!</p><p>我原以为是 TURN OFF THE LIGHT 那!</p>[em01]
现在没多少人去火星旅游了............和尚最近去哪玩了啊?..............
[em01][em01][em01]
假装说不火星
都是WHO惹滴麻烦
  火星和尚归来记
hahahaha.......[em01][em01][em01]ps 最后一句的egg roll在早期北美洲是中国“春卷”的叫法,现在多数叫spring roll.
火星上发现水了,提回来灌一哈[em01][em01]
<p>嘿嘿</p><p>火星机票又要打折了?</p>
确实有意思滴说!哈哈哈~~~[em01][em01][em01]
hahaha,f*ck bush.
再看一遍……