路透社:对华盛顿愤怒,1/4的美国人公开分裂

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/28 18:59:12


【路透社】独家:对华盛顿的愤怒,1/4的美国人公开分裂

w,w,w.ltaaa.com/bbs/thread-317072-1-1.html

龙腾网 翻译:lihao654654 转载请注明出处

  此译文参加第三届龙腾翻译大赛,如果喜欢这文章,看完记得点一个赞哦
  
  (Reuters) - The failed Scottish vote to pull out from the United Kingdom stirred secessionist hopes for some in the United States, where almost a quarter of people are open to their states leaving the union, a new Reuters/Ipsos poll found.
  路透社讯---虽然苏格兰独立运动失败了,但是却给了美国的分离主义者们以榜样,大约四分之一的美国人想要离开联邦,独立建国;
  Some 23.9 percent of Americans polled from Aug. 23 through Sept. 16 said they strongly supported or tended to support the idea of their state breaking away, while 53.3 percent of the 8,952 respondents strongly opposed or tended to oppose the notion.
  大约有百分之23.9的美国人在8月23号到9月16号的投票中强烈的支持或倾向于支持自己所在的州从联邦中独立,而同时在被调查的8952个选民中有53.3%的人强烈的反对或倾向于反对联邦政府;
  The urge to sever ties with Washington cuts across party lines and regions, though Republicans and residents of rural Western states are generally warmer to the idea than Democrats and Northeasterners, according to the poll.
  对于断绝与华盛顿的关系和切除一个地区一个党派的想法,共和主义者和西部地区的人们比民族主义者和北部地区的人抱有更温和的态度;
  Anger with President Barack Obama's handling of issues ranging from healthcare reform to the rise of Islamic State militants drives some of the feeling, with Republican respondents citing dissatisfaction with his administration as coloring their thinking.
  出于对奥观海从医改到伊斯兰国(isls)等一系列问题的处理方式的愤怒,共和党人称奥巴马政府掩盖事实,而且虚伪;
  But others said long-running Washington gridlock had prompted them to wonder if their states would be better off striking out on their own, a move no U.S. state has tried in the 150 years since the bloody Civil War that led to the end of slavery in the South.
  但是也有人认为是长时间的华盛顿僵局促使人们更想独立,而历史上最近一次想独立发生在150年前的美国内战,其导致了美国奴隶制的瓦解;
  I don't think it makes a whole lot of difference anymore which political party is running things. Nothing gets done," said Roy Gustafson, 61, of Camden, South Carolina, who lives on disability payments. "The state would be better off handling things on its own."
  “我完全想象不出党派之间政策的差别,他们什么都做不成”,来自北卡罗拉州,现年61岁,靠伤残救济金过活的罗伊说到,“我们的州将会变得更好如果所有事情都是由我们自己决定的话”
  Scottish unionists won by a wider-than-expected 10-percentage-point margin.
  而同时间在英国,苏格兰公会在投票中赢得了比预期还要高十个百分点的胜利;
  Falling public approval of the Obama administration, attention to the Scottish vote and the success of activists who accuse the U.S. government of overstepping its authority - such as the self-proclaimed militia members who flocked to Nevada's Bundy ranch earlier this year during a standoff over grazing rights - is driving up interest in secession, experts said.
  专家说,奥巴马政府不断下降的民众支持率,和美国人民对苏格兰公投的关注,以及一些积极分子对美国政府过度干涉的指控(例如自称是民兵的军事人员今年在内华达州与牧民关于放牧权发生的对峙)都促使人们对独立更加感兴趣;
  It seems to have heated up, especially since the election of President Obama," said Mordecai Lee, a professor of governmental affairs at the University of Wisconsin at Milwaukee, who has studied secessionist movements.
  “自从奥巴马当选总统后,事态好像已经升温” Mordecai Lee说,其是威斯康星大学密尔瓦基分校的一位政府事务教授,他是研究分离主义的;
  Republicans were more inclined to support the idea, with 29.7 percent favoring it compared with 21 percent of Democrats.
  比于只有21%民主党人认为是因为奥巴马的关系,共和党则有29.7的人这么认为;
  Brittany Royal, a 31-year-old nurse from Wilkesboro, North Carolina, said anger over the "Obamacare" healthcare reform law made her wonder if her state would be better off on its own.
  BR,一个住在威尔克斯伯勒的31岁的护士,愤怒的说:自从奥巴马医改施行以来,她真想让她的州独立;
  "That has really hurt a lot of people here, myself included. My insurance went from 40 a week for a family of four up to over 600 a month for a family of four," said Royal, a Republican. "The North Carolina government itself is sustainable. Governor (Pat) McCrory, I think he has a better healthcare plan than President Obama."
  “医改真的伤害了很多这里的人,我一个四口之家以前的保险费是40美金一个星期,现在涨到600美金一个月”,R某某(共和党人)说道,“北卡罗莱州政府承受了很多不该承受的负担,而我相信州长(PAT)麦克罗里有更好的医改方案”;
  By region, the idea was least popular in New England, the cradle of the Revolutionary War, with  just 17.4 percent of respondents open to pulling their state out.
就不同区域来看,在新英格兰州,即美国独立革命的发源地,赞同独立的人是最少的,只有17.4%比率。


It was most popular in the Southwest, where 34.1 percent of respondents back the idea.
独立计划在西南部最受欢迎,大概有34.1%的人投票支持;

That region includes Texas, where an activist group is calling the state's legislature to put the secession question on a statewide ballot. One Texan respondent said he was confident his state could get by without the rest of the country.
其中西南部地区的德克萨斯州有一个积极独立的组织要求州立法机构对南方十一州(美国内战南方联盟——译者注)独立的问题举行公投,而一位德克萨斯州居民说道:“我很有信心德克萨斯在摆脱了其他地方后,将会依然坚挺的存在”。


"Texas has everything we need. We have the manufacturing, we have the oil, and we don't need them," said Mark Denny, a 59-year-old retiree living outside Dallas on disability payments.
“德克萨斯有我们需要的一切,我们有制造业,我们有石油,所以我们不需要联邦”,Mark说道,他是一位59岁的退役人员,住在达拉斯,靠吃国家伤残补助金过活;

Denny, a Republican, had cheered on the Scottish independence movement.
"I have totally, completely lost faith in the federal government, the people running it, whether Republican, Democrat, independent, whatever," he said.
一位共和党人Denny,他为苏格兰独立公投而欢呼,“我对联邦政府完全失去了信心,人们正在逃离他,无论是共和党人,民主党人,无党派人士,都无所谓了”;

Even in Texas, some respondents said talk about breaking away was more of a sign of their anger with Washington than evidence of a real desire to go it alone. Democrat Lila Guzman, of Round Rock, said the threat could persuade Washington lawmakers and the White House to listen more closely to average people's concerns.
事实真的是大部分人想要独立吗?答案是否定的,甚至是在德克萨斯,一些投票者称在投票时选择独立更多的是一种象征,他们更多的是想表达对华盛顿政府的愤怒,而不是真的想独立,民主党人士Lila说:“独立的倾向有助于推动华盛顿的法律制定者和白宫的人关心最基层选民的利益”;

"When I say secede, I'm not like (former National Rifle Association president) Charlton Heston with my gun up in the air, 'my cold dead hands.' It's more like – we could do it if we had to," said Guzman, 62. "But the first option is, golly, get it back on the right track. Not all is lost. But there might come a point that we say, 'Hey, y'all, we're dusting our hands and we're moving on.'"
“当我说逃离的时候,我并不是还在考虑到底要怎样,而是已经到了非走不可的地步了”,62岁的Guzman说道(前美国步枪协会会长),“但是第一选择永远是希望联邦回到正确的轨道上来,现在改变还不迟,但是现在已经有人说“联邦政府啊,我们已经准备好举手投票了,我们正在去投票路上””

【路透社】独家:对华盛顿的愤怒,1/4的美国人公开分裂

w,w,w.ltaaa.com/bbs/thread-317072-1-1.html

龙腾网 翻译:lihao654654 转载请注明出处

  此译文参加第三届龙腾翻译大赛,如果喜欢这文章,看完记得点一个赞哦
  
  (Reuters) - The failed Scottish vote to pull out from the United Kingdom stirred secessionist hopes for some in the United States, where almost a quarter of people are open to their states leaving the union, a new Reuters/Ipsos poll found.
  路透社讯---虽然苏格兰独立运动失败了,但是却给了美国的分离主义者们以榜样,大约四分之一的美国人想要离开联邦,独立建国;
  Some 23.9 percent of Americans polled from Aug. 23 through Sept. 16 said they strongly supported or tended to support the idea of their state breaking away, while 53.3 percent of the 8,952 respondents strongly opposed or tended to oppose the notion.
  大约有百分之23.9的美国人在8月23号到9月16号的投票中强烈的支持或倾向于支持自己所在的州从联邦中独立,而同时在被调查的8952个选民中有53.3%的人强烈的反对或倾向于反对联邦政府;
  The urge to sever ties with Washington cuts across party lines and regions, though Republicans and residents of rural Western states are generally warmer to the idea than Democrats and Northeasterners, according to the poll.
  对于断绝与华盛顿的关系和切除一个地区一个党派的想法,共和主义者和西部地区的人们比民族主义者和北部地区的人抱有更温和的态度;
  Anger with President Barack Obama's handling of issues ranging from healthcare reform to the rise of Islamic State militants drives some of the feeling, with Republican respondents citing dissatisfaction with his administration as coloring their thinking.
  出于对奥观海从医改到伊斯兰国(isls)等一系列问题的处理方式的愤怒,共和党人称奥巴马政府掩盖事实,而且虚伪;
  But others said long-running Washington gridlock had prompted them to wonder if their states would be better off striking out on their own, a move no U.S. state has tried in the 150 years since the bloody Civil War that led to the end of slavery in the South.
  但是也有人认为是长时间的华盛顿僵局促使人们更想独立,而历史上最近一次想独立发生在150年前的美国内战,其导致了美国奴隶制的瓦解;
  I don't think it makes a whole lot of difference anymore which political party is running things. Nothing gets done," said Roy Gustafson, 61, of Camden, South Carolina, who lives on disability payments. "The state would be better off handling things on its own."
  “我完全想象不出党派之间政策的差别,他们什么都做不成”,来自北卡罗拉州,现年61岁,靠伤残救济金过活的罗伊说到,“我们的州将会变得更好如果所有事情都是由我们自己决定的话”
  Scottish unionists won by a wider-than-expected 10-percentage-point margin.
  而同时间在英国,苏格兰公会在投票中赢得了比预期还要高十个百分点的胜利;
  Falling public approval of the Obama administration, attention to the Scottish vote and the success of activists who accuse the U.S. government of overstepping its authority - such as the self-proclaimed militia members who flocked to Nevada's Bundy ranch earlier this year during a standoff over grazing rights - is driving up interest in secession, experts said.
  专家说,奥巴马政府不断下降的民众支持率,和美国人民对苏格兰公投的关注,以及一些积极分子对美国政府过度干涉的指控(例如自称是民兵的军事人员今年在内华达州与牧民关于放牧权发生的对峙)都促使人们对独立更加感兴趣;
  It seems to have heated up, especially since the election of President Obama," said Mordecai Lee, a professor of governmental affairs at the University of Wisconsin at Milwaukee, who has studied secessionist movements.
  “自从奥巴马当选总统后,事态好像已经升温” Mordecai Lee说,其是威斯康星大学密尔瓦基分校的一位政府事务教授,他是研究分离主义的;
  Republicans were more inclined to support the idea, with 29.7 percent favoring it compared with 21 percent of Democrats.
  比于只有21%民主党人认为是因为奥巴马的关系,共和党则有29.7的人这么认为;
  Brittany Royal, a 31-year-old nurse from Wilkesboro, North Carolina, said anger over the "Obamacare" healthcare reform law made her wonder if her state would be better off on its own.
  BR,一个住在威尔克斯伯勒的31岁的护士,愤怒的说:自从奥巴马医改施行以来,她真想让她的州独立;
  "That has really hurt a lot of people here, myself included. My insurance went from 40 a week for a family of four up to over 600 a month for a family of four," said Royal, a Republican. "The North Carolina government itself is sustainable. Governor (Pat) McCrory, I think he has a better healthcare plan than President Obama."
  “医改真的伤害了很多这里的人,我一个四口之家以前的保险费是40美金一个星期,现在涨到600美金一个月”,R某某(共和党人)说道,“北卡罗莱州政府承受了很多不该承受的负担,而我相信州长(PAT)麦克罗里有更好的医改方案”;
  By region, the idea was least popular in New England, the cradle of the Revolutionary War, with  just 17.4 percent of respondents open to pulling their state out.
就不同区域来看,在新英格兰州,即美国独立革命的发源地,赞同独立的人是最少的,只有17.4%比率。


It was most popular in the Southwest, where 34.1 percent of respondents back the idea.
独立计划在西南部最受欢迎,大概有34.1%的人投票支持;

That region includes Texas, where an activist group is calling the state's legislature to put the secession question on a statewide ballot. One Texan respondent said he was confident his state could get by without the rest of the country.
其中西南部地区的德克萨斯州有一个积极独立的组织要求州立法机构对南方十一州(美国内战南方联盟——译者注)独立的问题举行公投,而一位德克萨斯州居民说道:“我很有信心德克萨斯在摆脱了其他地方后,将会依然坚挺的存在”。


"Texas has everything we need. We have the manufacturing, we have the oil, and we don't need them," said Mark Denny, a 59-year-old retiree living outside Dallas on disability payments.
“德克萨斯有我们需要的一切,我们有制造业,我们有石油,所以我们不需要联邦”,Mark说道,他是一位59岁的退役人员,住在达拉斯,靠吃国家伤残补助金过活;

Denny, a Republican, had cheered on the Scottish independence movement.
"I have totally, completely lost faith in the federal government, the people running it, whether Republican, Democrat, independent, whatever," he said.
一位共和党人Denny,他为苏格兰独立公投而欢呼,“我对联邦政府完全失去了信心,人们正在逃离他,无论是共和党人,民主党人,无党派人士,都无所谓了”;

Even in Texas, some respondents said talk about breaking away was more of a sign of their anger with Washington than evidence of a real desire to go it alone. Democrat Lila Guzman, of Round Rock, said the threat could persuade Washington lawmakers and the White House to listen more closely to average people's concerns.
事实真的是大部分人想要独立吗?答案是否定的,甚至是在德克萨斯,一些投票者称在投票时选择独立更多的是一种象征,他们更多的是想表达对华盛顿政府的愤怒,而不是真的想独立,民主党人士Lila说:“独立的倾向有助于推动华盛顿的法律制定者和白宫的人关心最基层选民的利益”;

"When I say secede, I'm not like (former National Rifle Association president) Charlton Heston with my gun up in the air, 'my cold dead hands.' It's more like – we could do it if we had to," said Guzman, 62. "But the first option is, golly, get it back on the right track. Not all is lost. But there might come a point that we say, 'Hey, y'all, we're dusting our hands and we're moving on.'"
“当我说逃离的时候,我并不是还在考虑到底要怎样,而是已经到了非走不可的地步了”,62岁的Guzman说道(前美国步枪协会会长),“但是第一选择永远是希望联邦回到正确的轨道上来,现在改变还不迟,但是现在已经有人说“联邦政府啊,我们已经准备好举手投票了,我们正在去投票路上””


英美一次次在世人面前表演,其实玩的和后发国家根本不是一码事。

1970版的《光荣与梦想》里,有一章便是“美利坚分裂国”。一个自下而上的社会,如何保持持续的社会弹性,使得各种社会力量在不断博弈妥协下达至进化和平衡,这是所有后发国家要学的。

反之对于自上而下的社会,经济车轮慢下来的时候,由于吸纳不满方面的先天不足,真正的考验才刚刚开始。

英美一次次在世人面前表演,其实玩的和后发国家根本不是一码事。

1970版的《光荣与梦想》里,有一章便是“美利坚分裂国”。一个自下而上的社会,如何保持持续的社会弹性,使得各种社会力量在不断博弈妥协下达至进化和平衡,这是所有后发国家要学的。

反之对于自上而下的社会,经济车轮慢下来的时候,由于吸纳不满方面的先天不足,真正的考验才刚刚开始。
早就知道,是体制问题
这才是苏联2.0升级版
新墨西哥先走一步吧
新墨西哥先走一步吧
要走肯定是德州先走
冲着标题,也喜欢!我点赞!
反抗联邦暴政,这是我打米畜立国的根基,任何一个米国屌丝都有独立建国的自由,这是天赋人权,林肯那个老屠夫第一次破坏自由精神以来,我大米畜沉沦已久
其实如果真能决定自己命运的话,什么上海深圳估计早就公投独立了
美国实力下降后,只怕会碎的比苏联厉害,毕竟人民手里都有枪,我的地盘我做主。
其实如果真能决定自己命运的话,什么上海深圳估计早就公投独立了
在中国不允许,美国也不容易
美国政客早就知道 还有不少著名书籍  ~
快学兔子,赶紧搞个反国家分裂法,或许还来得及。
加利福尼亚共和国,德克萨斯,南部联邦,,钢铁雄心里的独立政权
谨防美国以对外战争转移矛盾   接下来中国要小心南海擦枪走火
美帝人民的觉醒
zhouyizy 发表于 2016-1-3 21:57
美国实力下降后,只怕会碎的比苏联厉害,毕竟人民手里都有枪,我的地盘我做主。
   真的是这样 一帮彼此之间没有任何血缘纽带跟共同历史的人群纯粹因为利益而交织在一起 这就是美国的国家认同基础 美国的问题在于没有主体民族 你说到底是以盎格鲁撒克逊还是德裔日耳曼人亦或者爱尔兰裔 还有人口基础不断增加的非洲裔跟拉美裔为主体?
想分离只要投那个什么普就行了
等到美元一倒,估计小伙伴们都要分家过了
其实如果真能决定自己命运的话,什么上海深圳估计早就公投独立了
几千年来,中国经历了多次分分合合,一旦分了,有雄心的人就会把统一当作使命,那么,接下来的,就是无休止的战争,直到一统
woodface 发表于 2016-1-3 21:42
其实如果真能决定自己命运的话,什么上海深圳估计早就公投独立了
德州先做个榜样,如果他们能决定自己命运的话。

说得好像你能似的。
居然没有阿拉斯加州
其实如果真能决定自己命运的话,什么上海深圳估计早就公投独立了
上海有可能,深圳人应该头脑还是挺清醒的 o(╯□╰)o
美国这两百年能将各色人种各国移民粘合在一起成为一个国家,完全是利益在起作用!因为这两百年美国一直在发展进步,从世界各地聚拢财富,人民从中分享好处!如果美帝陷入衰退,美元崩溃无法再从世界掠夺财富,人民不再受益,则这个国家将会很快分崩离析,树倒猢狲散!
South Carolina
南卡罗莱娜
支持民主自决。
爷爷的儿子 发表于 2016-1-3 22:18
上海有可能,深圳人应该头脑还是挺清醒的 o(╯□╰)o
你错了上海是全国最不可能主动分裂的之一,很可能比ww都低
80年代末最稳定的就是上海
其实只是娇嗔而已,需要被宠幸
支持民主自由!支持民主自制
爷爷的儿子 发表于 2016-1-3 22:18
上海有可能,深圳人应该头脑还是挺清醒的 o(╯□╰)o
不要低估国人的政治觉悟。
谨防美鬼 转移国内矛盾…在南海挑事!!!
woodface 发表于 2016-1-3 21:42
其实如果真能决定自己命运的话,什么上海深圳估计早就公投独立了
然后呢?回到春秋战国,等斗的不可开交,如同当年军阀割据,再被日本蹂躏?
你说的不会可能,因为中国才刚刚从爬下站立起来,伤疤还没有痊愈,至少人们还记得南京大屠杀、还记得细菌实验室、还记得孕妇活体剖腹、还记得毒气室、细菌部队。。。。。。
也许过个几百年,这些会慢慢忘记,但目前很难。或许,正是因为美国人民太安逸了。
轮回而已
150人还是太小了,且没有多地同步。难
没戏,,,本质上大多数人无非也是发泄不满
美国是靠利益链条连接起来的,当美国实力下降,无法维持旧有格局,分离主义自然呼之欲出
那些什么isis,什么医保只是导火索而已
其实如果真能决定自己命运的话,什么上海深圳估计早就公投独立了
上海深圳的发展是得益于国家的政策,独立了就是一坨屎
上海深圳的发展是得益于国家的政策,独立了就是一坨屎

对头,离开全国各地的支援,很多一线城市屁都不是。现在最有独立欲望的是一些资源输出型地区,国家的开采政策近乎掠夺,当地人受益率极低(尤其是油气资源,完全国家垄断),资源开采完了,再留下个烂摊子让当地政府擦屁股!
精神分裂吧
其实如果真能决定自己命运的话,什么上海深圳估计早就公投独立了
我和你看法相反,在中国最不会独立的恰恰是发达地区。这些地方享受了中国发展的大量红利,为何要独立出去?
woodface 发表于 2016-1-3 21:42
其实如果真能决定自己命运的话,什么上海深圳估计早就公投独立了
上海深圳只有放在中国这个体系中才有用,独立出去就是然并卵