阿拉伯半岛电视台评论:活动人士称中国因胡子监禁穆斯林 ...

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/26 17:04:52
http://america.aljazeera.com/articles/2015/3/30/activists-call-chinas-jailing-of-muslim-over-beard-absurd.html

Activists call China’s jailing of Muslim over beard ‘absurd’
活动人士称中国因胡子监禁穆斯林很“荒谬”
The man’s wife was reportedly sentenced to two years for wearing a veil
那人的妻子因戴“面纱”被判两年(ABC报道为“布卡”罩袍

A six-year prison sentence reportedly given to a man in China's traditionally Muslim Xinjiang region for growing a beard was "absurd," an overseas advocacy group said.
一个海外宣传组织说:中国新疆地区的传统穆斯林男人蓄须判6年刑是荒谬的”
The sentence comes as Beijing continues its crackdown on visible signs of Muslim religious observance among the country's Uighur ethnic minority. Chinese authorities have warned of a violent separatist movement among Uighurs, but international rights activists have broadly criticized China's treatment of the group. Hours after Chinese state media reported the man's sentencing on Sunday, the incident was reported in the international media as another example of China's repression of Uighur religious freedom. Accounts of the sentencing online on Chinese state media have since disappeared.
这个宣判表明北京继续镇压该国的维吾尔少数民族的穆斯林宗教仪式。中国当局已预警维族人的暴力分离主义运动,但国际人权活动人士有广泛的批评中国对待这些(暴力)群体。周日中国国家媒体报道此次宣判数小时后,国际媒体报道了此例中国压迫维吾尔宗教自由的事件,此次宣判的报道便在中国的官方网站消失了。

Dilxat Raxit, a spokesman for the World Uyghur Congress advocacy organization, told Agence France-Presse (AFP) on Monday that the Chinese media reports of the punishment were "typical of the political persecution" faced by Uighurs.
迪力夏,世维会发言人,上周一告诉法新社(AFP):中国媒体的报道是维吾尔人面临的“政治迫害的典型惩罚”

"This is a case that would not happen in any other country in the world," Raxit said in a statement. "It is unacceptable and absurd. It exposes China's hostile attitude and crisis of governance."
“这个案例不在世界上的其它任何国家发生(真的吗)”迪力夏在一份声明中说。“这是不可接受的,荒唐的。它暴露了中国敌对态度和统治危机。”

"If a Chinese person grows a beard, it is a personal fashion he is allowed to choose freely. If a Uighur grows a beard, he is a religious extremist,” he added.
“如果一个中国人长胡子,这是他的自由选择的时尚。如果一个维吾尔族长胡子,他是一个宗教极端”他补充道。

On Sunday, the state-owned newspaper China Youth Daily reported that a court in the Xinjiang city of Kashgar sentenced a 38-year-old Uighur man to six years in jail for growing a beard, while his wife was given two years for veiling herself.
上周日,国营的中国青年报报告,新疆喀什市宣判一38岁维吾尔人因留胡子服刑六年,他妻子自愿戴面纱而获刑两年。

The man "had started growing his beard in 2010" and his wife "wore a veil hiding her face and a burqa," the paper said. Both practices are discouraged by local authorities.
文章说:男人“在2010留胡子,她妻子戴面罩”,这两种做法都是地方当局的气馁。

The couple were found guilty of "picking quarrels and provoking trouble," a vague accusation regularly used in the Chinese judicial system against dissidents.
这对夫妇被判“寻衅闹事”一个经常在中国的司法制度用来对付持不同政见者的指控。

An employee of Kashgar's propaganda department declined to confirm the report Monday, telling AFP, "I know nothing about this."
喀什的宣传部门拒绝证实这一报道,星期一告诉法新社“我对此一无所知。”

Chinese state media later appeared to retract its own accounts of the sentencing, after the story was picked up by international English-language media Monday, in an apparent attempt to prevent further criticism of China's human rights record. The China Youth Daily report and several other articles on the case had been deleted from mainland news sites hours after an article on The Washington Post publicized the incident.
中国国家媒体后来撤回了报道,周一国际英语媒体追踪,防止中国人权记录的进一步恶化。在《华盛顿邮报》报道此事的情况下,《中国青年报》的报道和其他一些文章从大陆新闻网站中删除。

The initial accounts spurred debate among users of China's popular online social networks.
最初的报道在中国社交网络用户之间引发争论。

Some said the punishment was an appropriate way to guard against extremism. "Anyone dressed that way is a terrorist, not a Muslim!" wrote one user on Sina Weibo, a Chinese equivalent of Twitter.
一个新浪微博用户说:惩罚是防范极端主义的适当方式。“有人穿着这种方式是很恐怖的,不是一个穆斯林!”这相当于中国的推特。

Others dismissed the anti-beard campaign as a "simple and crude" measure that would do little to ensure public safety, or referred to the beard worn by the German political theorist whose writings are a cornerstone of Communist Party ideology. One commenter asked, "How many years would Marx have been sentenced to?"
其他人认为反胡须措施“简单粗暴”,将很难保证公共安全,或称胡子是德国共产政治家马克思的装扮。一位读者问“马克思被判处有期徒刑多少年吗?”

Authorities in Xinjiang have been campaigning against men growing beards, a practice officials associate with what Beijing has called extremism, for more than a year.
过去一年新疆当局一直反对男人留胡子,这是北京官员所谓的极端主义。

In April 2014, Chinese newspaper The Global Times reported that officials in Xinjiang’s eastern Aksu Prefecture offered rewards ranging from $8 to $8,000 for information about “separatist activities,” which included growing facial hair.
2014年四月,中国的《环球时报》报道,在新疆东部阿克苏地区政府悬赏从8美元到8000美元左右的“分裂活动情报”,其中包括胡须。

A campaign dubbed "Project Beauty" also launched last year in Xinjiang encourages women to leave their heads bare and abandon wearing the veil, which some Muslims consider a religious requirement.
去年在新疆地区的“美丽工程”鼓励妇女放弃宗教要求的戴面纱。

Rights groups say Beijing's repression of Uighur culture and religion has fanned tensions in Xinjiang, a resource-rich region that borders China's central Asian neighbors.
人权团体说,北京镇压维吾尔族的文化和宗教引起了新疆的紧张局势,新疆是中国与中亚邻国的资源丰富的边界地区。

Beijing defends its policies, arguing it has boosted economic development in the area and that it upholds minority and religious rights in a country with 55 recognized ethnic minorities.
北京捍卫自己的政策主张:称其促进了经济的发展,与国内55个公认的少数民族一样维护地区和少数民族和宗教权利。

"The Chinese government will do its best to promote stability and economic development as well as harmonious coexistence of all ethnic groups in Xinjiang," Chinese foreign ministry spokeswoman Hua Chunying told reporters.
“中国政府将尽最大努力促进经济的稳定和发展以及新疆各民族和谐共存”中国外交部发言人华春英告诉记者。

Scores of Uighur dissidents have been arrested or killed by security forces in recent months. In one prominent case, a Uighur economics professor and advocate for social equality, Ilham Tohti, was sentenced to life in prison over allegations of separatist activity, in a trial criticized by international human rights advocates.
近几个月来数名维吾尔持不同政见者(暴徒)已经被安全部队抓捕或击毙。一个突出的例子,一个主张社会平等的维吾尔族经济学教授伊力哈木·土赫提,被指控分裂活动而判处终身监禁,此判决遭国际人权组织的批评。

Al Jazeera and Agence France-Presse
半岛电视台驻法新闻站
http://america.aljazeera.com/articles/2015/3/30/activists-call-chinas-jailing-of-muslim-over-beard-absurd.html

Activists call China’s jailing of Muslim over beard ‘absurd’
活动人士称中国因胡子监禁穆斯林很“荒谬”
The man’s wife was reportedly sentenced to two years for wearing a veil
那人的妻子因戴“面纱”被判两年(ABC报道为“布卡”罩袍

A six-year prison sentence reportedly given to a man in China's traditionally Muslim Xinjiang region for growing a beard was "absurd," an overseas advocacy group said.
一个海外宣传组织说:中国新疆地区的传统穆斯林男人蓄须判6年刑是荒谬的”
The sentence comes as Beijing continues its crackdown on visible signs of Muslim religious observance among the country's Uighur ethnic minority. Chinese authorities have warned of a violent separatist movement among Uighurs, but international rights activists have broadly criticized China's treatment of the group. Hours after Chinese state media reported the man's sentencing on Sunday, the incident was reported in the international media as another example of China's repression of Uighur religious freedom. Accounts of the sentencing online on Chinese state media have since disappeared.
这个宣判表明北京继续镇压该国的维吾尔少数民族的穆斯林宗教仪式。中国当局已预警维族人的暴力分离主义运动,但国际人权活动人士有广泛的批评中国对待这些(暴力)群体。周日中国国家媒体报道此次宣判数小时后,国际媒体报道了此例中国压迫维吾尔宗教自由的事件,此次宣判的报道便在中国的官方网站消失了。

Dilxat Raxit, a spokesman for the World Uyghur Congress advocacy organization, told Agence France-Presse (AFP) on Monday that the Chinese media reports of the punishment were "typical of the political persecution" faced by Uighurs.
迪力夏,世维会发言人,上周一告诉法新社(AFP):中国媒体的报道是维吾尔人面临的“政治迫害的典型惩罚”

"This is a case that would not happen in any other country in the world," Raxit said in a statement. "It is unacceptable and absurd. It exposes China's hostile attitude and crisis of governance."
“这个案例不在世界上的其它任何国家发生(真的吗)”迪力夏在一份声明中说。“这是不可接受的,荒唐的。它暴露了中国敌对态度和统治危机。”

"If a Chinese person grows a beard, it is a personal fashion he is allowed to choose freely. If a Uighur grows a beard, he is a religious extremist,” he added.
“如果一个中国人长胡子,这是他的自由选择的时尚。如果一个维吾尔族长胡子,他是一个宗教极端”他补充道。

On Sunday, the state-owned newspaper China Youth Daily reported that a court in the Xinjiang city of Kashgar sentenced a 38-year-old Uighur man to six years in jail for growing a beard, while his wife was given two years for veiling herself.
上周日,国营的中国青年报报告,新疆喀什市宣判一38岁维吾尔人因留胡子服刑六年,他妻子自愿戴面纱而获刑两年。

The man "had started growing his beard in 2010" and his wife "wore a veil hiding her face and a burqa," the paper said. Both practices are discouraged by local authorities.
文章说:男人“在2010留胡子,她妻子戴面罩”,这两种做法都是地方当局的气馁。

The couple were found guilty of "picking quarrels and provoking trouble," a vague accusation regularly used in the Chinese judicial system against dissidents.
这对夫妇被判“寻衅闹事”一个经常在中国的司法制度用来对付持不同政见者的指控。

An employee of Kashgar's propaganda department declined to confirm the report Monday, telling AFP, "I know nothing about this."
喀什的宣传部门拒绝证实这一报道,星期一告诉法新社“我对此一无所知。”

Chinese state media later appeared to retract its own accounts of the sentencing, after the story was picked up by international English-language media Monday, in an apparent attempt to prevent further criticism of China's human rights record. The China Youth Daily report and several other articles on the case had been deleted from mainland news sites hours after an article on The Washington Post publicized the incident.
中国国家媒体后来撤回了报道,周一国际英语媒体追踪,防止中国人权记录的进一步恶化。在《华盛顿邮报》报道此事的情况下,《中国青年报》的报道和其他一些文章从大陆新闻网站中删除。

The initial accounts spurred debate among users of China's popular online social networks.
最初的报道在中国社交网络用户之间引发争论。

Some said the punishment was an appropriate way to guard against extremism. "Anyone dressed that way is a terrorist, not a Muslim!" wrote one user on Sina Weibo, a Chinese equivalent of Twitter.
一个新浪微博用户说:惩罚是防范极端主义的适当方式。“有人穿着这种方式是很恐怖的,不是一个穆斯林!”这相当于中国的推特。

Others dismissed the anti-beard campaign as a "simple and crude" measure that would do little to ensure public safety, or referred to the beard worn by the German political theorist whose writings are a cornerstone of Communist Party ideology. One commenter asked, "How many years would Marx have been sentenced to?"
其他人认为反胡须措施“简单粗暴”,将很难保证公共安全,或称胡子是德国共产政治家马克思的装扮。一位读者问“马克思被判处有期徒刑多少年吗?”

Authorities in Xinjiang have been campaigning against men growing beards, a practice officials associate with what Beijing has called extremism, for more than a year.
过去一年新疆当局一直反对男人留胡子,这是北京官员所谓的极端主义。

In April 2014, Chinese newspaper The Global Times reported that officials in Xinjiang’s eastern Aksu Prefecture offered rewards ranging from $8 to $8,000 for information about “separatist activities,” which included growing facial hair.
2014年四月,中国的《环球时报》报道,在新疆东部阿克苏地区政府悬赏从8美元到8000美元左右的“分裂活动情报”,其中包括胡须。

A campaign dubbed "Project Beauty" also launched last year in Xinjiang encourages women to leave their heads bare and abandon wearing the veil, which some Muslims consider a religious requirement.
去年在新疆地区的“美丽工程”鼓励妇女放弃宗教要求的戴面纱。

Rights groups say Beijing's repression of Uighur culture and religion has fanned tensions in Xinjiang, a resource-rich region that borders China's central Asian neighbors.
人权团体说,北京镇压维吾尔族的文化和宗教引起了新疆的紧张局势,新疆是中国与中亚邻国的资源丰富的边界地区。

Beijing defends its policies, arguing it has boosted economic development in the area and that it upholds minority and religious rights in a country with 55 recognized ethnic minorities.
北京捍卫自己的政策主张:称其促进了经济的发展,与国内55个公认的少数民族一样维护地区和少数民族和宗教权利。

"The Chinese government will do its best to promote stability and economic development as well as harmonious coexistence of all ethnic groups in Xinjiang," Chinese foreign ministry spokeswoman Hua Chunying told reporters.
“中国政府将尽最大努力促进经济的稳定和发展以及新疆各民族和谐共存”中国外交部发言人华春英告诉记者。

Scores of Uighur dissidents have been arrested or killed by security forces in recent months. In one prominent case, a Uighur economics professor and advocate for social equality, Ilham Tohti, was sentenced to life in prison over allegations of separatist activity, in a trial criticized by international human rights advocates.
近几个月来数名维吾尔持不同政见者(暴徒)已经被安全部队抓捕或击毙。一个突出的例子,一个主张社会平等的维吾尔族经济学教授伊力哈木·土赫提,被指控分裂活动而判处终身监禁,此判决遭国际人权组织的批评。

Al Jazeera and Agence France-Presse
半岛电视台驻法新闻站
就关你,咋了
他么要不是阿拉伯马匪搞出的邪教,哪来的恐怖分子?为了世界和平,所有阿拉伯人为什么不自杀?
这类的东西,使极端分子展示给他们的追随者:异教徒如何抑制穆斯林文化,他们应该团结起来共同保护信仰。
清真寺盖了两万多所,这叫镇压维吾尔人的宗教??
不要害怕友邦惊诧论,反而应该立法支持。表明规矩。国有国法,家有家规。
狗大户,就是个欠收拾的家伙!
西方的那些,也一样!
其实喀什新闻那个记者和编辑就是脑残,这种事情只能做不能说。。。一下子就被国外利用了。。。
坚决反击宗教对妇女同胞的迫害
关他们屁事
阿拉伯半岛电视台就是美帝在中东的喉舌,一下子挑拨了兔子和中东的关系。。一些只能做不能说的事情,新闻记者就没有政治敏感性,大肆宣传,最后被美帝利用了。。。现在宣传部门太渣了。。
bmessina  3/30/2015 11:31 PM UTC+0800
I hate the thought of a country trying to control a citizen's freedom. On the other hand, I can understand the motivation. Just look at our country where religion has undue influence over voters. Many religious leaders are charlatans, who take advantage of the unknowability of how or why humans exist in the universe. By offering stories, parables, and, yes, false history, they get people to vote in the leaders' interests, instead of their own. Unless we separate our religious selves from our political selves, this influence could be more damaging than the government controlling religion.  
It works both ways if religion can interfere with government, government can interfere with religion. Be careful of the way you vote.
我恨一个国家控制公民的自由思想。另一方面,我能理解的动机。看看我们的国家,宗教对选民的不正当影响。许多宗教领袖都是骗子,他们利用未知如何或为什么人类在宇宙中存在。通过提供的故事、寓言、虚假的历史,让人们为领导者的利益投票,而不是他们自己的。除非我们重回宗教政治的自我,这种影响可能比政府的宗教控制更具破坏性的。
工作方式的两方面:如果宗教能够影响政府,政府也可以干预宗教。小心你投票的方式。
就是要杀一敬百
胡塞武装都快打到沙特了,卡塔尔也不远了,饿着肚子跑路的时候就没功夫唧唧歪歪了
我也觉得禁止留胡子有点过了,不过赞同禁止戴黑纱。

nanohomo 发表于 2015-4-2 18:10
我也觉得禁止留胡子有点过了,不过赞同禁止戴黑纱。


不是禁制胡子,而是禁制年轻人留大胡子,一点都不过。年轻人留塔利班式大胡子绝对是宗教极端化的表现。。。年轻人留大胡子的危害性大于黑袍,恐怖分子男性多于女性。。
nanohomo 发表于 2015-4-2 18:10
我也觉得禁止留胡子有点过了,不过赞同禁止戴黑纱。


不是禁制胡子,而是禁制年轻人留大胡子,一点都不过。年轻人留塔利班式大胡子绝对是宗教极端化的表现。。。年轻人留大胡子的危害性大于黑袍,恐怖分子男性多于女性。。
大张旗鼓地宣传吧,我中国就是这么干了,你又怎么样?习惯了就好!
我是真不理解这帮中东绿绿,中国人要怎么对付这些披着人皮的暴徒管他们什么事
妈呀,友邦惊诧啦,这可咋整啊
怎么不跟法国人去说
外国网民也不是那么好忽攸的





在对待驴教的态度上,是五和美的话题里极个别具有共同语言的地方


还不是因为国内一些别有用心的妓者故意用什么留胡子被抓之类的非常有舆论引导倾向标题的标题党新闻来炒作,被国外利用。他们揣着明白装糊涂而已,明明知道这根本不是因为胡子的原因,在标题上大力突出连留胡子都要被抓这是多没人权进行标题式潜意识引导。很多国外攻击中国和挑拨中国关系,都是用的一些别有用心记者出口转内销的标题新闻。
这类标题党新闻就不应该准发,就算要发这类新闻在标题用词上必须非常严谨,在传媒学上这非常重要,那些记者搞新闻不会不明白,他们就是故意的,就是想乱,边疆维稳人员在前沿留血留汗,这些嘴炮记者在后面玩口活扯把子搞混水制造矛盾拖后腿,说白了那些记者弄这个标题目的就是引导炒作中国没人权,这类人典型的吃里扒外想引外面,现在达到目的了。

还不是因为国内一些别有用心的妓者故意用什么留胡子被抓之类的非常有舆论引导倾向标题的标题党新闻来炒作,被国外利用。他们揣着明白装糊涂而已,明明知道这根本不是因为胡子的原因,在标题上大力突出连留胡子都要被抓这是多没人权进行标题式潜意识引导。很多国外攻击中国和挑拨中国关系,都是用的一些别有用心记者出口转内销的标题新闻。
这类标题党新闻就不应该准发,就算要发这类新闻在标题用词上必须非常严谨,在传媒学上这非常重要,那些记者搞新闻不会不明白,他们就是故意的,就是想乱,边疆维稳人员在前沿留血留汗,这些嘴炮记者在后面玩口活扯把子搞混水制造矛盾拖后腿,说白了那些记者弄这个标题目的就是引导炒作中国没人权,这类人典型的吃里扒外想引外面,现在达到目的了。
抓大胡子大快人心
用自由民主那一套对待驴叫是行不通的啦,民主世界的人也意识到这一点了,但他们媒体还是不敢直说
狗大户想跳了
这项措施并没有在其他地方实施,可见是专门针对当地的,一种简单,低成本分辨目标是否极端的方法。愿意剃胡子的,不能说以后就肯定是好人,但至少他是能妥协,可以被教育的。至于不愿意剃的顽固份子,就要保持足够警惕了,何况文中的那人,还主动影响他人
在德国好像不准留希特勒的标志性小胡子吧
更荒谬的是非伊斯兰教徒被杀死
出了穆斯林,很少有人反对。所谓人权组织不如说是伊斯兰组织
不想世俗化就滚蛋,很简单
写这篇新闻的喀什记者道歉了,




但是原标题是《喀什市判处一批“穿戴留”不法分子》http://bbs.iyaxin.com/forum.php? ... 47a7b7e80a40613cfe1,结果门户记者把标题改成 《新疆男子留大胡子获刑6年 妻子蒙面获刑2年》http://money.163.com/15/0329/10/ALS8KNJM00253B0H.html。。。标题语不惊人死不休。。。纯粹为了吸引眼球。。一下子就被国外利用了。。。



在沙特如果女人不带头巾,吃猪肉是什么待遇? 哦这是你的习俗。

最近几年,在中国穿类似极端宗教衣服的人杀了太多的人,所以禁止某些极端宗教服饰也形成了中国现代的习俗。你在中国请尊重中国的习俗 ,不管这个习俗是来自几千年前的流传还是最近十年的形成。

在沙特如果女人不带头巾,吃猪肉是什么待遇? 哦这是你的习俗。

最近几年,在中国穿类似极端宗教衣服的人杀了太多的人,所以禁止某些极端宗教服饰也形成了中国现代的习俗。你在中国请尊重中国的习俗 ,不管这个习俗是来自几千年前的流传还是最近十年的形成。
那么喜欢胡子?再找个跟王胡子一样有魄力的将军去建设兵团吧,希望他们喜欢。
superloong 发表于 2015-4-2 18:31
还不是因为国内一些别有用心的妓者故意用什么留胡子被抓之类的非常有舆论引导倾向标题的标题党新闻来炒作, ...
一些别有用心的人想当中国的“刘*波”
宗教和民族既要公平对待,更要规范之,不防微杜渐,最后问题会像野草一样疯狂生长,那时只有血与火。
楼主,这种新闻就没必要转了吧?太无聊了!你不觉得这是变相给敌对势力做宣传吗?
houshanghai 发表于 2015-4-2 18:46
写这篇新闻的喀什记者道歉了,
我看网易是想关门了.......
houshanghai 发表于 2015-4-2 17:53
其实喀什新闻那个记者和编辑就是脑残,这种事情只能做不能说。。。一下子就被国外利用了。。。
其实说出来也有好处,对那些国内的极端绿教徒有很好的威慑作用。至于这些国外的言论,管他的呢,让他说去,反正他们瞎BB又防碍不了我们,我们又不会因为他们瞎BB而少吃一块肉。
既然谈到自由 为什么在沙特不能吃猪肉 不能喝酒 女人要戴面纱