日本共同社:中国在有争议海岛附近建立基地

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/28 20:06:21
原创翻译:龙腾网  
论坛地址: 龙腾网论坛
China Building Base Near Isles DisputedWith Japan: Kyodo

日本共同社:中国在有争议海岛附近建立基地



China's military is building a largemilitary base on islands about 300 kilometers (190 miles) from an islet chainat the center of a territorial row with Japan, Kyodo News reported today,citing unidentified Chinese sources.

中国军队正在距离有争议岛链的300公里处的海岛上建立一个大型军事基地,共同社援引不具名的中国方面的消息称。

The base on the Nanji islands in ZhejiangProvince is designed to enhance China's readiness to respond to a potentialmilitary crisis and strengthen surveillance over an air defense identificationzone it declared in the area last November, the news agencysaid. Japanese Chief Cabinet Secretary Yoshihide Suga declined to comment onthe report.

位于浙江南麂岛的军事基地是为增强中国应对潜在危机的能力并增强对防空识别区的侦查。日本内阁官房长官拒绝就这个报道发表评论。

Several landing strips have been paved onthe main Nanji island, Kyodo reported. The islands are about 100 kilometerscloser to the disputed territory than the main island of Okinawa, which hostsabout three-quarters of the U.S. bases in Japan. Two calls to China's defenseministry went unanswered.

共同社报道,南麂岛上已经建起了好几条跑道。比起冲绳主岛,南麂岛距离有争议岛屿的距离还要近100公里。而美国在日本近四分之三的基地都在冲绳。打电话向中国国防部求证,但没有得到回应。

Li Jie, a senior researcher from theChinese Naval Research Institute, said the People'sLiberation Army already has a military presence and a radar system on theislands.

中国海军研究所的高级研究员李杰说解放军在这座岛上已经有驻军和一个雷达系统。

"It's a strategically importantlocation because of its proximity to the Diaoyu Islands, it can provide supportto the East China Sea air defense zone, and it's a major naval point on theChinese coastal defense lines," said Li. "It's unarguable that Chinawould like to enhance the existing military presence there."

“这个地点具有战略重要性,因为接近钓鱼岛,可为东海防空识别区提供支持,在中国沿海防卫线上是一个主要的海军地点,”李说。“所以毫无疑问,中国要加强在该岛屿的军事存在。”

‘Absolutely Normal'

“完全正常”

Suga, Japan's top government spokesman,told reporters in Tokyo today that his government was analyzing the informationit had on the Chinese military. "China has rapidly increased itsactivities in surrounding waters and airspace, and we will continue to watchthese movements," he said.

日本政府一位发言人说媒体说日本政府正在分析所获取的有关中国军队的信息。“中国不断增加在周边水域和空域的活动,我们将持续关注这些动向,”他说。

Xu Guangyu, a retired PLA major general andsenior adviser at Beijing-based research group the China Arms Control andDisarmament Association, said it was "absolutely normal" for theChinese military to maintain or upgrade its facilities on the Nanji islands."China has military bases in several strategically important coastalislands and the Nanji is one of them. The Japanese media is only singling outthe Nanji and making a big fuss, this can be misleading."

解放军退役少将兼中国军控与裁军协会的高级顾问徐光裕说,中国军队在南麂岛维持或者升级设施都是“完全正常”的行为。“中国在几个具有战略重要性的沿海岛屿上都建有军事基地,南麂岛是其中之一。日本媒体仅仅挑出南麂岛来大做文章,这是非常具有误导性的。”

In April, Japan began construction of asurveillance center on the remote island of Yonaguni to monitor activity aroundthe disputed islands.

四月,日本开始在遥远的与那国岛上建立一个监控中心以监控有争议岛屿周边的情况。原创翻译:龙腾网  
论坛地址: 龙腾网论坛
China Building Base Near Isles DisputedWith Japan: Kyodo

日本共同社:中国在有争议海岛附近建立基地



China's military is building a largemilitary base on islands about 300 kilometers (190 miles) from an islet chainat the center of a territorial row with Japan, Kyodo News reported today,citing unidentified Chinese sources.

中国军队正在距离有争议岛链的300公里处的海岛上建立一个大型军事基地,共同社援引不具名的中国方面的消息称。

The base on the Nanji islands in ZhejiangProvince is designed to enhance China's readiness to respond to a potentialmilitary crisis and strengthen surveillance over an air defense identificationzone it declared in the area last November, the news agencysaid. Japanese Chief Cabinet Secretary Yoshihide Suga declined to comment onthe report.

位于浙江南麂岛的军事基地是为增强中国应对潜在危机的能力并增强对防空识别区的侦查。日本内阁官房长官拒绝就这个报道发表评论。

Several landing strips have been paved onthe main Nanji island, Kyodo reported. The islands are about 100 kilometerscloser to the disputed territory than the main island of Okinawa, which hostsabout three-quarters of the U.S. bases in Japan. Two calls to China's defenseministry went unanswered.

共同社报道,南麂岛上已经建起了好几条跑道。比起冲绳主岛,南麂岛距离有争议岛屿的距离还要近100公里。而美国在日本近四分之三的基地都在冲绳。打电话向中国国防部求证,但没有得到回应。

Li Jie, a senior researcher from theChinese Naval Research Institute, said the People'sLiberation Army already has a military presence and a radar system on theislands.

中国海军研究所的高级研究员李杰说解放军在这座岛上已经有驻军和一个雷达系统。

"It's a strategically importantlocation because of its proximity to the Diaoyu Islands, it can provide supportto the East China Sea air defense zone, and it's a major naval point on theChinese coastal defense lines," said Li. "It's unarguable that Chinawould like to enhance the existing military presence there."

“这个地点具有战略重要性,因为接近钓鱼岛,可为东海防空识别区提供支持,在中国沿海防卫线上是一个主要的海军地点,”李说。“所以毫无疑问,中国要加强在该岛屿的军事存在。”

‘Absolutely Normal'

“完全正常”

Suga, Japan's top government spokesman,told reporters in Tokyo today that his government was analyzing the informationit had on the Chinese military. "China has rapidly increased itsactivities in surrounding waters and airspace, and we will continue to watchthese movements," he said.

日本政府一位发言人说媒体说日本政府正在分析所获取的有关中国军队的信息。“中国不断增加在周边水域和空域的活动,我们将持续关注这些动向,”他说。

Xu Guangyu, a retired PLA major general andsenior adviser at Beijing-based research group the China Arms Control andDisarmament Association, said it was "absolutely normal" for theChinese military to maintain or upgrade its facilities on the Nanji islands."China has military bases in several strategically important coastalislands and the Nanji is one of them. The Japanese media is only singling outthe Nanji and making a big fuss, this can be misleading."

解放军退役少将兼中国军控与裁军协会的高级顾问徐光裕说,中国军队在南麂岛维持或者升级设施都是“完全正常”的行为。“中国在几个具有战略重要性的沿海岛屿上都建有军事基地,南麂岛是其中之一。日本媒体仅仅挑出南麂岛来大做文章,这是非常具有误导性的。”

In April, Japan began construction of asurveillance center on the remote island of Yonaguni to monitor activity aroundthe disputed islands.

四月,日本开始在遥远的与那国岛上建立一个监控中心以监控有争议岛屿周边的情况。
日本真不要脸。。。。

琉球主权问题还是要天天谈。
300公里也叫附近,这样说的话钓鱼岛在温州附近。