卡梅伦拒绝因卖淫贩毒增加的GDP交税

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/05/04 04:11:31
欧盟向英国追加21亿欧元预算 卡梅伦:NO!!! Angry Cameron vows not to pay new British EU bill
http://news.yahoo.com/cameron-demands-crisis-talks-over-eu-cash-demand-103530647.html;_ylt=AwrBJR5dX05Uuy8AYULQtDMD
翻译:龙腾

Angry Cameron vows not to pay new British EU bill
愤怒的卡梅伦:英国绝不买单

Prime Minister David Cameron arrives for a European Union summit at the EU headquarters in Brussels on October 24, 2014
10月24日,英国首相大卫卡梅伦赴布鲁塞尔出席欧盟峰会。
Brussels (AFP) - David Cameron furiously rejected a demand from Brussels for more than two billion euros in backdated charges at a summit Friday, setting up a new showdown over Britain's place in the EU.
周五的峰会上,卡梅伦首相愤怒的拒绝了布鲁塞尔提出的缴纳20多亿欧元费用的要求。英国同欧盟又一次摊牌。
The prime minister hijacked a meeting that was meant to be focused on Europe's stalling economy, saying the "unacceptable" bill was a surprise and that Britain was being punished for running a successful economy. But his stance triggered a major clash, with other leaders telling him to pay up and the head of the powerful European Commission insisting Cameron knew about the 2.1 billion euro ($2.6 billion) demand in advance.
卡梅伦首相打断本该集中讨论欧洲停滞不前经济的会议,在会上称完全没有预料到这张“令人难以接受的”账单,而且英国不应该为良好的经济发展而受到惩罚。但他的态度引发了分歧,其他领导人劝他付账,欧盟主席坚称卡梅伦首相事先知道21亿欧元的缴费要求。
"I am not paying that bill on the first of December. If people think that is going to happen they've got another thing coming," Cameron told a news conference, thumping the lectern and going red in the face. "We are not suddenly going to take out our chequebook and write a cheque for two billion euros, it is not happening."
卡梅伦在一次新闻发布会上面红耳赤的敲着桌子说道:“12月1日那天我不会付账。那些认为我会付账的人大错特错。我们不会拿出支票本写下20亿欧元的支票。”
The clash, which sources said held up the summit for around an hour, stole the limelight from a landmark European Union deal on climate change targets and a pledge to give one billion euros to fight Ebola.
消息人士称,分歧使峰会耽搁了约一小时,抢走了欧盟为应对气候变化所设立的目标与对抗埃博拉10亿欧元资助的风头。
It renews questions over Britain's vexed membership of the 28-member EU, which Cameron has vowed to put to a referendum in 2017 if he wins a general election next May. Britain's bill is the biggest of those imposed on several EU nations as a result of a revision in the way in which the economic output of member states is measured. It now includes previously hidden elements such as drugs and prostitution, and the overall performance of the economy. Adding insult to injury for Britain, France will be owed 1.0 billion euros by the EU while Germany -- the bloc's biggest economy -- gets a rebate of 779 million euros.
分歧使英国在欧盟中尴尬的地位这个问题重新浮上水面。卡梅伦声明如果赢得明年5月的选举,将于2017年举行退欧公投。英国的账单是成员国中金额最大的。因为欧盟对计算经济产出的方式做了修改。之前的灰色收入,如毒品,色情交易,以及其他形式的经济活动都被纳入统计。雪上加霜的是,欧盟欠法国10亿欧元,同时还将返还欧盟最大经济体德国7.79亿欧元。
Cameron insisted Italian Prime Minister Matteo Renzi, Dutch premier Mark Rutte and the leaders of Greece, Malta and other countries hit by the bills had supported him.
卡梅伦声称,意大利总理马泰奥·伦齐、荷兰首相马克·吕特和希腊、马耳他以及其他一些同样受到影响的国家的领导人都支持他。
Jose Manuel Barroso, the head of the powerful European Commission which made the demands, confirmed that EU finance ministers would meet to discuss the issue, as Cameron had demanded. But he dismissed the British leader's insistence that he only found out about the bill when he got to the summit on Thursday, saying London was fully aware of the rule change. "This should not have come as a surprise for member states," Barroso told reporters.
提出要求的欧盟主席巴罗佐证实,应卡梅伦的要求欧盟各国财长会开会讨论这一问题。但他对英国首相声称周四的峰会上才得知这一要求的说法嗤之以鼻。伦敦早就认识到规则的改变。巴罗佐对记者补充说:“对于成员国来说这不是突发事件。”
French President Francois Hollande led a chorus of EU leaders who urged Britain to play by the rules. "Respect for the treaties is not for others, it is for everyone," Hollande said.
法国总统奥朗德带头敦促英国按规则办事。奥朗德说:“规定不是只约束其他人,自己也应该遵守。”
Cameron even appeared to alienate his ally Renzi, after the Italian premier denied ever saying that the EU's demand was a "leth al weapon", which Cameron had quoted him as saying.
意大利总统伦齐否认曾将欧盟的要求控诉为“致命武器”的说法后,卡梅伦开始疏远他。
The British leader however insisted repeatedly that his country, one of the largest contributors to the EU budget, had been treated unacceptably. He said the EU "should not be surprised when some of its members say it cannot continue like that and that it has got to change".
英国首相坚持认为英国作为最大的欧盟预算贡献者之一不该受到这样的对待。他说:“一些欧盟成员国不能忍受继续如此运作,欧盟应该做出改变。”
The comment appeared to allude to the referendum that Cameron has offered Britons in a bid to stave off a growing threat to his Conservative party from the British eurosceptic leader Nigel Farage of the UK Independence Party (UKIP).
卡梅伦的言论暗指退欧公投。公投将为其所领导的保守党抵消来自欧洲怀疑论者奈杰尔法拉奇所领导的英国独立党的威胁。
Farage said the demand showed the EU was a "thirsty vampire".
法拉奇谴责欧盟“是贪得无厌的吸血鬼”。
A European source suggested Cameron's public display of anger was motivated by domestic politics.
消息人士称,卡梅伦首相公共场合失态是因国内政治。
There was "complete disproportion between what he said in the (summit) room and during the press conference. Huge difference of tone," the source said on condition of anonymity. "But in the EUCO (European Council summit) there is no UKIP," the source added.
匿名人士称:“他在会议室 中和新闻发布会上使用的语气很不同。毕竟英国独立党可不在峰会会议室里。”
The battle overshadowed discussions on boosting Europe's stalling economy with a promise by incoming European Commission chief Jean-Claude Juncker to unveil a 300 billion euro ($380 billion) investment plan by Christmas. On Friday, the EU also agreed to boost its aid for Ebola-hit west Africa to one billion euros and name an Ebola "czar". The EU leaders on Thursday overcame deep divisions to agree on cutting greenhouse gas emissions by at least 40 percent compared to 1990 levels, paving the way for a UN-backed global treaty in Paris in 2015.
欧元集团主席容克公布了一项圣诞节前3000亿欧元的投资计划,以此来改善欧洲停滞不前的经济。但争论为投资讨论蒙上了阴影。周五,欧盟同意将对埃博拉疫情肆虐的西非提供10亿欧元援助,同时任命一名埃博拉沙皇。周四,欧盟领导人为较1990年至少减排40%的目标达成共识,为将于2015年在巴黎签署的联合国全球条约做铺垫。

评论
Elizabeth
Elizabeth 1 day ago
Things are starting to show the real truth about the world economy.World leaders coming together to demand payments from one another.No longer can they hide the facts that all nations were lying about their economies.Fact is we are all in this together as we share the same planet and must not let one country reside over the others.That is why wars are waged,to steal the assets of another country.To lay claim to the fruits of the earth in the name of prosperity.So the fights go on to secure the oil the gold and the forests and to reap the oceans until they no longer can provide! Now they want to charge for prostitution and drugs,what a world.
世界经济开始露出真面目了。一些世界领导人凑到一起朝别人要钱。他们再也藏不住所有国家都在经济问题上撒谎的事实。事实上,我们是一根绳上的蚂蚱,我们生活在同一个星球上,我们是平等的。为占有其他国家的劳动成果发动战争,以繁荣之名窃取地球资源。除非有一天这些资源用尽,否则为了石油,金子,森林,海洋资源的战争永无止境。现在他们想要从色情,毒品交易上获利了,真是大开眼界。
Glenn
Glenn 2 days ago
Brussels wants London to fork over 2 Billion euros to account for the drug trade and prostitution which make the British economy larger than its official GDP? Is that about right?
Tell them to fock off!
Now you know how we Americans felt about the Stamp Act that got our revolution started to break away from the British crown.
If it is ridiculous, call it ridiculous, and do not allow them to change the subject of discussion until they acknowlege your point.
英国经济是因为计算了毒品交易,嫖娼的税收而比官方GDP更多,但就凭这个布鲁塞尔就想让伦敦掏20亿欧元?滚边去!
我们美国人因印花税发动革命,赶走了英国小丑,现在知道我们当时的感受了吧。
虽然这么做挺荒唐,但如果你想让别人承认你的观点,就缠着他们别让他们在会议上转移话题。
Rick
Rick 1 day ago
So it seems that when earnings from prostitution and drugs are added into the taxable income the UK owes a lot more money than the rest. After seeing Lithuania entering the EU and the new casinos and associated crime (drugs and prostitution) growing one has to wonder, but who knows? Perhaps the UK is the biggest drug and prostitution center finally overshadowing Paris and Marseilles.
看起来英国因为把嫖资,毒资算到税收里而欠其他国家一大笔钱。自立陶宛加入欧盟之后,赌场以及一系列犯罪(毒品,色情)蓬勃发展。也许英国才是使巴黎和马赛都为之黯然失色的毒品色情交易中心。
HypocrisyAtWork
HypocrisyAtWork 1 day ago
if they were smart they would run from the EU. In the states we have learned that the really liberal states who blow money like it was free count on the feds to redistribute the frugal/prudent states money cover them. Worse they get so used to it because there is not cost and no pain when the have to keep asking and taking more. They live in zombie like state with hands out fully expecting santa to drop the money in. It only encourages stupidity and reckless behavior and since the whole system is drive by elected politicians each new politician gives away more than that last until.....
他们要是聪明就该赶紧退出欧盟。这些自由国家花钱如流水,而这些钱都是其他国家的血汗钱,通过再分配到达他们手里。更糟的是,他们习惯不劳而获花光了就伸手要。他们的国家就是伸着手的僵尸,希望撒旦赏他们俩钱。当选的政客在背后操纵,采取不计后果的愚蠢行为,他们一个比一个给的多,直到...
NONSUCH
NONSUCH 1 day ago
Why doesn't the British Prime Minister take the UK and simply walk away? Iceland did during the financial collapse as they could not afford the expensive EU debts of other EU States like Greece and misc. expensive requirements. Presently the Icelanders have gone back to fishing processing of fish, wool and other businesses they dropped when they joined the EU. Presently they are not not relying on other nations for any sort of assistance.
为什么英国首相不干脆带着英国离开。冰岛在金融危机的时候就这么干了,因为付不起欧盟的债务,也养不起像希腊这样的国家,更不用说满足其他乱七八糟的要求。像打算加入欧盟前一样,冰岛人现在打打鱼,剪剪羊毛,从事其他之前被放弃的工作。现在他们不依赖任何国家的援助。
Paul Johnston PhD
Paul Johnston PhD 2 days ago
The EU COMMISSION, IMF & ECB are now considered by majority of EU Citizens as a FRAUD & FARCE-- Junker, Rehn, Merkel, Schauble and Legarde have become rich from the EU & IMF salaries they make and thus all have become hypocrites to the rest of EU citizens who are suffering austerity!
Did you know IMF head Legarde had her house raided by French Police for financial fraud? Same with Junker who is in trouble for Fraud, and then we have ECB's Mario Draghi worked for corrupt Goldman Sachs group in Europe---- It is absolutely incredible the Criminals we have running the IMF & Euro Zone, who have been using Greece, Portugal, Spain and Cyprus as a “test cases” to see just how gullible EU citizens are, by trying to make them Debt-Slaves for life! -- The EU is finished.
Want to know the REAL TRUTH about the EU? LOOK THIS UP on YouTube -copy & paste below.... Amazing !
"The European Union & Soviet Union similarities”
欧盟民众识破了欧盟委员会,国际货币基金组织,欧洲银行的真面目,他们就是大骗子。容克,雷恩,默克尔,沙伯,拉加德通过欧盟,国际货币基金组织变得越来越富有。这些伪君子眼睁睁看着欧盟人民生活在水深火热中。
知道拉加德曾因金融诈骗而被法国警察搜查过吗?容克也一样,欧洲中央银行的马里奥德拉吉为贪污的高盛集团服务。真是难以置信,我们让犯罪团伙掌控国际货币基金组织和欧元区,他们拿希腊,葡萄牙,西班牙,塞浦路斯做实验看看民众多容易上当受骗,让他们下半辈子成为债务奴隶。欧盟完蛋了。
想知道欧盟的真相吗?看看这个视频吧。
“欧盟与苏联的共同点”
Philip
Philip 2 days ago
GOOD! Its about time someone stood up to those g****mn EU thieves!
Seriously, I used to believe in the EU, but nowadays they basically rob the economies that are going well in order to give the money to the poorer EU countries.
But we've had enough of this Robin Hood #$%$, the EU isn't a single country, and never will be, it's time poorer EU countries started getting out of the EU and stopped living above their own means, and pulling their own weight.
I'm really glad Cameron is standing up to this; If only Merkel would do the same, the rest of the EU leaders would finally have to face facts.
干得好,该站出来对不要脸的欧盟老贼说不。
说真的,我以前真相信欧盟,但现在他们就是打劫富裕国家的钱财分给其他贫穷的欧盟国家。
但是这种劫富济贫的行径必须到此为止。欧盟不是一个国家,也永远不会。贫穷的欧盟国应该退出欧盟,停止入不敷出的生活开始工作。
很高兴卡梅伦终于站出来。如果默克尔也能站出来,可能欧盟领导人才能面对现实。
Randall
Randall 1 day ago
The EU's Countries are still shaky financially, the result of their USA allys' bankers selling financial cra*p throughout the World... six years ago! The EU has been bolstered with promises and funny money from the USA, and simultaneously 'monitored by the NSA'. Ukraine would like to join the EU in hopes of gaining some financial relief, which would put another bullet in this dying beast... the EU. Meanwhile, the USA is not exactly going gangbusters either. (Here's where the Obama bashers chime in. They would like us all to forget whose lenient non-enforcement of existing laws governing aforesaid banking institutions got us into this mess.) To compensate, the USA sanctions Russia in an attempt to make them join the 'les miserables'. All this results in patriots coming to the fore recommending payback and action and war. All because of the greed of those 'to big to fail'!
欧盟成员国的经济还是不景气,这是因为自6年前他们的美国好基友开的银行就在全世界贩卖金融垃圾。美国用口头承诺,自己印的纸,NSA的监视支持着欧盟。乌克兰还想加入欧盟缓解国内经济问题,估计到时候欧盟死得更快。同时,美国经济也不景气。(对奥巴马心怀不满的人乱入,他们就希望我们忘记是那些逃脱法律制裁的倒霉银行机构让我们陷入麻烦)为了补救,美国制裁俄罗斯,“嘿,俄罗斯,欢迎来到悲惨世界”。这些“爱国表现”将自食其果。根源都是因为贪婪。
Scott
Scott 2 days ago
So, "...Previously hidden elements such as drugs and prostitution..," are now included in the GDP of EU members. Jose Manuel Barroso, a Spainard was elected to head the powerful European Commission. A Spainard, why, because, Spain has had such great economic success. Then that commie, French President Francois Hollande had this to say, "Respect for the treaties is not for others, it is for everyone," Spoken like true collectivist. Francois failed to mention that under the rules of the treaties France would be receiving 1 billion euros while the UK was being asked to pay 2 billion euros.
No wonder Cameron is pessed off. It looks like the UK finally found a leader with a backbone. Let's face it folk s, Great Britain is an island and truly not part of Europe. They made the wise choice of keeping their own currency. They should cut their losses and run. I would advise Germany to do the same.
所以,以前的灰色收入,例如毒品,嫖娼现在都被纳入欧盟成员国的GDP统计中。选了个西班牙佬巴罗佐当欧盟主席。为什么选他,因为西班牙“非凡的经济成就”。还有那个GCD奥朗德,“规定不是只约束其他人,自己也应该遵守”,这完全就是集体主义者说的话。奥朗德没提到的是,根据条约英国得付20亿欧元而法国将得到10亿欧元。
卡梅伦这么生气一点都不奇怪。英国终于出了个有骨气的领导人。面对事实吧,兄弟们,英国是个岛,不是欧洲的一部分。保留自己的货币是明智的选择。同其他欧盟国切断联系,我建议德国也这么做。
Time Does Not Exist
Time Does Not Exist 2 days ago 0 16
Those in Brussels, wanting to profit from prostitution, are PIMPS.
什么?布鲁塞尔想要分一份嫖资。哦,他们本来就是拉皮条的。
原文链接:http://www.spiegel.de/politik/ausland/grossbritannien-david-cameron-will-eu-milliarden-nicht-zahlen-a-999096.html
几条镜报的评论
1. EU und GB
Ruhrfred 24.10.2014
Ich bin davon überzeugt, dass die Briten aus der EU austreten werden. Und wenn die darüber abstimmen und das so wollen, dann ist das für mich auch okay. Aber bis dahin sind Vertrge einzuhalten. Interessant in diesem Zusammenhang ist noch, dass die Schotten im Falle eines Austritts der Briten auch aus der EU austreten. So htten sie am Ende genau das Gegenteil erreicht, was die Befürworter eines "JA zum Pfund" als Vorteil aufgetischt haben. So ist das in der Politik. Da wei man - eigentlich - woran man ist.
我相信英国会离开欧盟。公投的话肯定会退出欧盟,我觉得这也挺好。但是在此之前要履行条约。有意思的是,之前苏格兰人想独立,现在英国想退出欧盟。最后可能会物极必反,就像当初把英镑倡议作为优势提出来一样。这就是政治,只有人才了解人的本性。
2. Tschüss UK
mocodelpavo 24.10.2014
Na gut, dann sollen sie halt ihre Sachen packen und gehen. Schon seit Bestehen der EU pochen die Briten auf ihre (Sonder-)Rechte, wollen aber keine Pflichten übernehmen. Sollen sie doch ihr Glück alleine versuchen. Wirtschaftlich sicher kein Verlust für die EU. Industrie gibt es auf der Insel schon lange nicht mehr. Auer Finanzblasenbranche in London sind die eh schon scheintot. Wenn sie bei der EU dabei sein wollen, dann bitte nach denselben Regeln wie alle anderen, auch was die Zahlungen angeht. Ansonsten: Tschüss.
太好了,赶紧收拾行李滚蛋。自欧盟成立以来,英国就从中受益,却不承担责任。是时候让他们自己寻找幸福去了。欧盟不会有什么经济损失。那个岛上除了半死不活的金融业已经没什么工业了,如果他们要继续待在欧盟,那么请和其他人一样遵守规定,付账。否则:拜拜啦。
7. Tja...
mcpoel 24.10.2014
Statt zwischen Bürokratismus und sinnvollen Gemeinsamkeiten zu unterscheiden, wird sich GB wohl dann verabschieden. Verkleinerung statt Reform. Das Problem mit der viel zu tueren und unsinnigen Eurokratie bleibt dann allerdings.
国家要将官僚主义同实际共同利益区分开,该和英国说再见了。简化代替改革,问题缠身又毫无意义的欧共体会继续存活下去。
8. Vorzugsbehandlung
j1958 24.10.2014
Wohl kaum ein Land in der EU ist in den letzten Jahren so gepampert worden wie UK. Wenn sie diesen Betrag nicht zahlen wollen dann schmeisst sie endlich aus der EU raus. Schluss mit offenem Markt, Schluss mit Zollfreiheit usw. Es reicht so langsam. Die EU darf hier keinen Przedenzfall schaffen, sonst verliert sie jegliche Berechtigung zu kassieren.
最近几年,没有哪个欧盟国家像英国这么能整事儿。如果他们不付帐,就把他们扔出欧盟。开放市场,免税通通取消。行动起来,欧盟应该做些史无前例的事情,否则失去朝每个国家收钱的权利。
9.Jugendlicher 24.10.2014
Cameron wird, wenn er weiter an der Macht bleiben will, den Ausstieg aus der EU verkünden müssen. GB hat sich nie wirklich zur EU bekannt warum auch ? Die Frau mit der Handtasche hat sehr gut gearbeitet. Auch ein Herr Junker wird an diese Vertrgen nichts ndern knnen.
卡梅伦要想保住首相之位,就得宣布离开欧盟。英国从没有真心实意的效忠欧盟,撒切尔夫人干得漂亮。容克先生也不会修改条约。
10. 1982
bauern-muenchen 24.10.2014
Also, wenn ich mich recht erinnere, war das in dem Jahr so, dass die Englnder der Malwinen-Krieg damals ca. 1Mrd Pfund gekostet hat. Das war ungefhrt die Summe, die Deutschland in dem betreffendem Jahr mehr in den EU-Haushalt gezahlt hatte, als die Englnder...
仔细想想英国打马岛战争就差不花了100万英镑。当时,德国向欧盟缴的费就比英国多将近100万英镑。欧盟向英国追加21亿欧元预算 卡梅伦:NO!!! Angry Cameron vows not to pay new British EU bill
http://news.yahoo.com/cameron-demands-crisis-talks-over-eu-cash-demand-103530647.html;_ylt=AwrBJR5dX05Uuy8AYULQtDMD
翻译:龙腾

Angry Cameron vows not to pay new British EU bill
愤怒的卡梅伦:英国绝不买单

Prime Minister David Cameron arrives for a European Union summit at the EU headquarters in Brussels on October 24, 2014
10月24日,英国首相大卫卡梅伦赴布鲁塞尔出席欧盟峰会。
Brussels (AFP) - David Cameron furiously rejected a demand from Brussels for more than two billion euros in backdated charges at a summit Friday, setting up a new showdown over Britain's place in the EU.
周五的峰会上,卡梅伦首相愤怒的拒绝了布鲁塞尔提出的缴纳20多亿欧元费用的要求。英国同欧盟又一次摊牌。
The prime minister hijacked a meeting that was meant to be focused on Europe's stalling economy, saying the "unacceptable" bill was a surprise and that Britain was being punished for running a successful economy. But his stance triggered a major clash, with other leaders telling him to pay up and the head of the powerful European Commission insisting Cameron knew about the 2.1 billion euro ($2.6 billion) demand in advance.
卡梅伦首相打断本该集中讨论欧洲停滞不前经济的会议,在会上称完全没有预料到这张“令人难以接受的”账单,而且英国不应该为良好的经济发展而受到惩罚。但他的态度引发了分歧,其他领导人劝他付账,欧盟主席坚称卡梅伦首相事先知道21亿欧元的缴费要求。
"I am not paying that bill on the first of December. If people think that is going to happen they've got another thing coming," Cameron told a news conference, thumping the lectern and going red in the face. "We are not suddenly going to take out our chequebook and write a cheque for two billion euros, it is not happening."
卡梅伦在一次新闻发布会上面红耳赤的敲着桌子说道:“12月1日那天我不会付账。那些认为我会付账的人大错特错。我们不会拿出支票本写下20亿欧元的支票。”
The clash, which sources said held up the summit for around an hour, stole the limelight from a landmark European Union deal on climate change targets and a pledge to give one billion euros to fight Ebola.
消息人士称,分歧使峰会耽搁了约一小时,抢走了欧盟为应对气候变化所设立的目标与对抗埃博拉10亿欧元资助的风头。
It renews questions over Britain's vexed membership of the 28-member EU, which Cameron has vowed to put to a referendum in 2017 if he wins a general election next May. Britain's bill is the biggest of those imposed on several EU nations as a result of a revision in the way in which the economic output of member states is measured. It now includes previously hidden elements such as drugs and prostitution, and the overall performance of the economy. Adding insult to injury for Britain, France will be owed 1.0 billion euros by the EU while Germany -- the bloc's biggest economy -- gets a rebate of 779 million euros.
分歧使英国在欧盟中尴尬的地位这个问题重新浮上水面。卡梅伦声明如果赢得明年5月的选举,将于2017年举行退欧公投。英国的账单是成员国中金额最大的。因为欧盟对计算经济产出的方式做了修改。之前的灰色收入,如毒品,色情交易,以及其他形式的经济活动都被纳入统计。雪上加霜的是,欧盟欠法国10亿欧元,同时还将返还欧盟最大经济体德国7.79亿欧元。
Cameron insisted Italian Prime Minister Matteo Renzi, Dutch premier Mark Rutte and the leaders of Greece, Malta and other countries hit by the bills had supported him.
卡梅伦声称,意大利总理马泰奥·伦齐、荷兰首相马克·吕特和希腊、马耳他以及其他一些同样受到影响的国家的领导人都支持他。
Jose Manuel Barroso, the head of the powerful European Commission which made the demands, confirmed that EU finance ministers would meet to discuss the issue, as Cameron had demanded. But he dismissed the British leader's insistence that he only found out about the bill when he got to the summit on Thursday, saying London was fully aware of the rule change. "This should not have come as a surprise for member states," Barroso told reporters.
提出要求的欧盟主席巴罗佐证实,应卡梅伦的要求欧盟各国财长会开会讨论这一问题。但他对英国首相声称周四的峰会上才得知这一要求的说法嗤之以鼻。伦敦早就认识到规则的改变。巴罗佐对记者补充说:“对于成员国来说这不是突发事件。”
French President Francois Hollande led a chorus of EU leaders who urged Britain to play by the rules. "Respect for the treaties is not for others, it is for everyone," Hollande said.
法国总统奥朗德带头敦促英国按规则办事。奥朗德说:“规定不是只约束其他人,自己也应该遵守。”
Cameron even appeared to alienate his ally Renzi, after the Italian premier denied ever saying that the EU's demand was a "leth al weapon", which Cameron had quoted him as saying.
意大利总统伦齐否认曾将欧盟的要求控诉为“致命武器”的说法后,卡梅伦开始疏远他。
The British leader however insisted repeatedly that his country, one of the largest contributors to the EU budget, had been treated unacceptably. He said the EU "should not be surprised when some of its members say it cannot continue like that and that it has got to change".
英国首相坚持认为英国作为最大的欧盟预算贡献者之一不该受到这样的对待。他说:“一些欧盟成员国不能忍受继续如此运作,欧盟应该做出改变。”
The comment appeared to allude to the referendum that Cameron has offered Britons in a bid to stave off a growing threat to his Conservative party from the British eurosceptic leader Nigel Farage of the UK Independence Party (UKIP).
卡梅伦的言论暗指退欧公投。公投将为其所领导的保守党抵消来自欧洲怀疑论者奈杰尔法拉奇所领导的英国独立党的威胁。
Farage said the demand showed the EU was a "thirsty vampire".
法拉奇谴责欧盟“是贪得无厌的吸血鬼”。
A European source suggested Cameron's public display of anger was motivated by domestic politics.
消息人士称,卡梅伦首相公共场合失态是因国内政治。
There was "complete disproportion between what he said in the (summit) room and during the press conference. Huge difference of tone," the source said on condition of anonymity. "But in the EUCO (European Council summit) there is no UKIP," the source added.
匿名人士称:“他在会议室 中和新闻发布会上使用的语气很不同。毕竟英国独立党可不在峰会会议室里。”
The battle overshadowed discussions on boosting Europe's stalling economy with a promise by incoming European Commission chief Jean-Claude Juncker to unveil a 300 billion euro ($380 billion) investment plan by Christmas. On Friday, the EU also agreed to boost its aid for Ebola-hit west Africa to one billion euros and name an Ebola "czar". The EU leaders on Thursday overcame deep divisions to agree on cutting greenhouse gas emissions by at least 40 percent compared to 1990 levels, paving the way for a UN-backed global treaty in Paris in 2015.
欧元集团主席容克公布了一项圣诞节前3000亿欧元的投资计划,以此来改善欧洲停滞不前的经济。但争论为投资讨论蒙上了阴影。周五,欧盟同意将对埃博拉疫情肆虐的西非提供10亿欧元援助,同时任命一名埃博拉沙皇。周四,欧盟领导人为较1990年至少减排40%的目标达成共识,为将于2015年在巴黎签署的联合国全球条约做铺垫。

评论
Elizabeth
Elizabeth 1 day ago
Things are starting to show the real truth about the world economy.World leaders coming together to demand payments from one another.No longer can they hide the facts that all nations were lying about their economies.Fact is we are all in this together as we share the same planet and must not let one country reside over the others.That is why wars are waged,to steal the assets of another country.To lay claim to the fruits of the earth in the name of prosperity.So the fights go on to secure the oil the gold and the forests and to reap the oceans until they no longer can provide! Now they want to charge for prostitution and drugs,what a world.
世界经济开始露出真面目了。一些世界领导人凑到一起朝别人要钱。他们再也藏不住所有国家都在经济问题上撒谎的事实。事实上,我们是一根绳上的蚂蚱,我们生活在同一个星球上,我们是平等的。为占有其他国家的劳动成果发动战争,以繁荣之名窃取地球资源。除非有一天这些资源用尽,否则为了石油,金子,森林,海洋资源的战争永无止境。现在他们想要从色情,毒品交易上获利了,真是大开眼界。
Glenn
Glenn 2 days ago
Brussels wants London to fork over 2 Billion euros to account for the drug trade and prostitution which make the British economy larger than its official GDP? Is that about right?
Tell them to fock off!
Now you know how we Americans felt about the Stamp Act that got our revolution started to break away from the British crown.
If it is ridiculous, call it ridiculous, and do not allow them to change the subject of discussion until they acknowlege your point.
英国经济是因为计算了毒品交易,嫖娼的税收而比官方GDP更多,但就凭这个布鲁塞尔就想让伦敦掏20亿欧元?滚边去!
我们美国人因印花税发动革命,赶走了英国小丑,现在知道我们当时的感受了吧。
虽然这么做挺荒唐,但如果你想让别人承认你的观点,就缠着他们别让他们在会议上转移话题。
Rick
Rick 1 day ago
So it seems that when earnings from prostitution and drugs are added into the taxable income the UK owes a lot more money than the rest. After seeing Lithuania entering the EU and the new casinos and associated crime (drugs and prostitution) growing one has to wonder, but who knows? Perhaps the UK is the biggest drug and prostitution center finally overshadowing Paris and Marseilles.
看起来英国因为把嫖资,毒资算到税收里而欠其他国家一大笔钱。自立陶宛加入欧盟之后,赌场以及一系列犯罪(毒品,色情)蓬勃发展。也许英国才是使巴黎和马赛都为之黯然失色的毒品色情交易中心。
HypocrisyAtWork
HypocrisyAtWork 1 day ago
if they were smart they would run from the EU. In the states we have learned that the really liberal states who blow money like it was free count on the feds to redistribute the frugal/prudent states money cover them. Worse they get so used to it because there is not cost and no pain when the have to keep asking and taking more. They live in zombie like state with hands out fully expecting santa to drop the money in. It only encourages stupidity and reckless behavior and since the whole system is drive by elected politicians each new politician gives away more than that last until.....
他们要是聪明就该赶紧退出欧盟。这些自由国家花钱如流水,而这些钱都是其他国家的血汗钱,通过再分配到达他们手里。更糟的是,他们习惯不劳而获花光了就伸手要。他们的国家就是伸着手的僵尸,希望撒旦赏他们俩钱。当选的政客在背后操纵,采取不计后果的愚蠢行为,他们一个比一个给的多,直到...
NONSUCH
NONSUCH 1 day ago
Why doesn't the British Prime Minister take the UK and simply walk away? Iceland did during the financial collapse as they could not afford the expensive EU debts of other EU States like Greece and misc. expensive requirements. Presently the Icelanders have gone back to fishing processing of fish, wool and other businesses they dropped when they joined the EU. Presently they are not not relying on other nations for any sort of assistance.
为什么英国首相不干脆带着英国离开。冰岛在金融危机的时候就这么干了,因为付不起欧盟的债务,也养不起像希腊这样的国家,更不用说满足其他乱七八糟的要求。像打算加入欧盟前一样,冰岛人现在打打鱼,剪剪羊毛,从事其他之前被放弃的工作。现在他们不依赖任何国家的援助。
Paul Johnston PhD
Paul Johnston PhD 2 days ago
The EU COMMISSION, IMF & ECB are now considered by majority of EU Citizens as a FRAUD & FARCE-- Junker, Rehn, Merkel, Schauble and Legarde have become rich from the EU & IMF salaries they make and thus all have become hypocrites to the rest of EU citizens who are suffering austerity!
Did you know IMF head Legarde had her house raided by French Police for financial fraud? Same with Junker who is in trouble for Fraud, and then we have ECB's Mario Draghi worked for corrupt Goldman Sachs group in Europe---- It is absolutely incredible the Criminals we have running the IMF & Euro Zone, who have been using Greece, Portugal, Spain and Cyprus as a “test cases” to see just how gullible EU citizens are, by trying to make them Debt-Slaves for life! -- The EU is finished.
Want to know the REAL TRUTH about the EU? LOOK THIS UP on YouTube -copy & paste below.... Amazing !
"The European Union & Soviet Union similarities”
欧盟民众识破了欧盟委员会,国际货币基金组织,欧洲银行的真面目,他们就是大骗子。容克,雷恩,默克尔,沙伯,拉加德通过欧盟,国际货币基金组织变得越来越富有。这些伪君子眼睁睁看着欧盟人民生活在水深火热中。
知道拉加德曾因金融诈骗而被法国警察搜查过吗?容克也一样,欧洲中央银行的马里奥德拉吉为贪污的高盛集团服务。真是难以置信,我们让犯罪团伙掌控国际货币基金组织和欧元区,他们拿希腊,葡萄牙,西班牙,塞浦路斯做实验看看民众多容易上当受骗,让他们下半辈子成为债务奴隶。欧盟完蛋了。
想知道欧盟的真相吗?看看这个视频吧。
“欧盟与苏联的共同点”
Philip
Philip 2 days ago
GOOD! Its about time someone stood up to those g****mn EU thieves!
Seriously, I used to believe in the EU, but nowadays they basically rob the economies that are going well in order to give the money to the poorer EU countries.
But we've had enough of this Robin Hood #$%$, the EU isn't a single country, and never will be, it's time poorer EU countries started getting out of the EU and stopped living above their own means, and pulling their own weight.
I'm really glad Cameron is standing up to this; If only Merkel would do the same, the rest of the EU leaders would finally have to face facts.
干得好,该站出来对不要脸的欧盟老贼说不。
说真的,我以前真相信欧盟,但现在他们就是打劫富裕国家的钱财分给其他贫穷的欧盟国家。
但是这种劫富济贫的行径必须到此为止。欧盟不是一个国家,也永远不会。贫穷的欧盟国应该退出欧盟,停止入不敷出的生活开始工作。
很高兴卡梅伦终于站出来。如果默克尔也能站出来,可能欧盟领导人才能面对现实。
Randall
Randall 1 day ago
The EU's Countries are still shaky financially, the result of their USA allys' bankers selling financial cra*p throughout the World... six years ago! The EU has been bolstered with promises and funny money from the USA, and simultaneously 'monitored by the NSA'. Ukraine would like to join the EU in hopes of gaining some financial relief, which would put another bullet in this dying beast... the EU. Meanwhile, the USA is not exactly going gangbusters either. (Here's where the Obama bashers chime in. They would like us all to forget whose lenient non-enforcement of existing laws governing aforesaid banking institutions got us into this mess.) To compensate, the USA sanctions Russia in an attempt to make them join the 'les miserables'. All this results in patriots coming to the fore recommending payback and action and war. All because of the greed of those 'to big to fail'!
欧盟成员国的经济还是不景气,这是因为自6年前他们的美国好基友开的银行就在全世界贩卖金融垃圾。美国用口头承诺,自己印的纸,NSA的监视支持着欧盟。乌克兰还想加入欧盟缓解国内经济问题,估计到时候欧盟死得更快。同时,美国经济也不景气。(对奥巴马心怀不满的人乱入,他们就希望我们忘记是那些逃脱法律制裁的倒霉银行机构让我们陷入麻烦)为了补救,美国制裁俄罗斯,“嘿,俄罗斯,欢迎来到悲惨世界”。这些“爱国表现”将自食其果。根源都是因为贪婪。
Scott
Scott 2 days ago
So, "...Previously hidden elements such as drugs and prostitution..," are now included in the GDP of EU members. Jose Manuel Barroso, a Spainard was elected to head the powerful European Commission. A Spainard, why, because, Spain has had such great economic success. Then that commie, French President Francois Hollande had this to say, "Respect for the treaties is not for others, it is for everyone," Spoken like true collectivist. Francois failed to mention that under the rules of the treaties France would be receiving 1 billion euros while the UK was being asked to pay 2 billion euros.
No wonder Cameron is pessed off. It looks like the UK finally found a leader with a backbone. Let's face it folk s, Great Britain is an island and truly not part of Europe. They made the wise choice of keeping their own currency. They should cut their losses and run. I would advise Germany to do the same.
所以,以前的灰色收入,例如毒品,嫖娼现在都被纳入欧盟成员国的GDP统计中。选了个西班牙佬巴罗佐当欧盟主席。为什么选他,因为西班牙“非凡的经济成就”。还有那个GCD奥朗德,“规定不是只约束其他人,自己也应该遵守”,这完全就是集体主义者说的话。奥朗德没提到的是,根据条约英国得付20亿欧元而法国将得到10亿欧元。
卡梅伦这么生气一点都不奇怪。英国终于出了个有骨气的领导人。面对事实吧,兄弟们,英国是个岛,不是欧洲的一部分。保留自己的货币是明智的选择。同其他欧盟国切断联系,我建议德国也这么做。
Time Does Not Exist
Time Does Not Exist 2 days ago 0 16
Those in Brussels, wanting to profit from prostitution, are PIMPS.
什么?布鲁塞尔想要分一份嫖资。哦,他们本来就是拉皮条的。
原文链接:http://www.spiegel.de/politik/ausland/grossbritannien-david-cameron-will-eu-milliarden-nicht-zahlen-a-999096.html
几条镜报的评论
1. EU und GB
Ruhrfred 24.10.2014
Ich bin davon überzeugt, dass die Briten aus der EU austreten werden. Und wenn die darüber abstimmen und das so wollen, dann ist das für mich auch okay. Aber bis dahin sind Vertrge einzuhalten. Interessant in diesem Zusammenhang ist noch, dass die Schotten im Falle eines Austritts der Briten auch aus der EU austreten. So htten sie am Ende genau das Gegenteil erreicht, was die Befürworter eines "JA zum Pfund" als Vorteil aufgetischt haben. So ist das in der Politik. Da wei man - eigentlich - woran man ist.
我相信英国会离开欧盟。公投的话肯定会退出欧盟,我觉得这也挺好。但是在此之前要履行条约。有意思的是,之前苏格兰人想独立,现在英国想退出欧盟。最后可能会物极必反,就像当初把英镑倡议作为优势提出来一样。这就是政治,只有人才了解人的本性。
2. Tschüss UK
mocodelpavo 24.10.2014
Na gut, dann sollen sie halt ihre Sachen packen und gehen. Schon seit Bestehen der EU pochen die Briten auf ihre (Sonder-)Rechte, wollen aber keine Pflichten übernehmen. Sollen sie doch ihr Glück alleine versuchen. Wirtschaftlich sicher kein Verlust für die EU. Industrie gibt es auf der Insel schon lange nicht mehr. Auer Finanzblasenbranche in London sind die eh schon scheintot. Wenn sie bei der EU dabei sein wollen, dann bitte nach denselben Regeln wie alle anderen, auch was die Zahlungen angeht. Ansonsten: Tschüss.
太好了,赶紧收拾行李滚蛋。自欧盟成立以来,英国就从中受益,却不承担责任。是时候让他们自己寻找幸福去了。欧盟不会有什么经济损失。那个岛上除了半死不活的金融业已经没什么工业了,如果他们要继续待在欧盟,那么请和其他人一样遵守规定,付账。否则:拜拜啦。
7. Tja...
mcpoel 24.10.2014
Statt zwischen Bürokratismus und sinnvollen Gemeinsamkeiten zu unterscheiden, wird sich GB wohl dann verabschieden. Verkleinerung statt Reform. Das Problem mit der viel zu tueren und unsinnigen Eurokratie bleibt dann allerdings.
国家要将官僚主义同实际共同利益区分开,该和英国说再见了。简化代替改革,问题缠身又毫无意义的欧共体会继续存活下去。
8. Vorzugsbehandlung
j1958 24.10.2014
Wohl kaum ein Land in der EU ist in den letzten Jahren so gepampert worden wie UK. Wenn sie diesen Betrag nicht zahlen wollen dann schmeisst sie endlich aus der EU raus. Schluss mit offenem Markt, Schluss mit Zollfreiheit usw. Es reicht so langsam. Die EU darf hier keinen Przedenzfall schaffen, sonst verliert sie jegliche Berechtigung zu kassieren.
最近几年,没有哪个欧盟国家像英国这么能整事儿。如果他们不付帐,就把他们扔出欧盟。开放市场,免税通通取消。行动起来,欧盟应该做些史无前例的事情,否则失去朝每个国家收钱的权利。
9.Jugendlicher 24.10.2014
Cameron wird, wenn er weiter an der Macht bleiben will, den Ausstieg aus der EU verkünden müssen. GB hat sich nie wirklich zur EU bekannt warum auch ? Die Frau mit der Handtasche hat sehr gut gearbeitet. Auch ein Herr Junker wird an diese Vertrgen nichts ndern knnen.
卡梅伦要想保住首相之位,就得宣布离开欧盟。英国从没有真心实意的效忠欧盟,撒切尔夫人干得漂亮。容克先生也不会修改条约。
10. 1982
bauern-muenchen 24.10.2014
Also, wenn ich mich recht erinnere, war das in dem Jahr so, dass die Englnder der Malwinen-Krieg damals ca. 1Mrd Pfund gekostet hat. Das war ungefhrt die Summe, die Deutschland in dem betreffendem Jahr mehr in den EU-Haushalt gezahlt hatte, als die Englnder...
仔细想想英国打马岛战争就差不花了100万英镑。当时,德国向欧盟缴的费就比英国多将近100万英镑。
喜闻乐见的狗咬狗,继续努力吧孩纸!!!不过搅屎棍英国真的退出欧盟后,会不会使欧盟内部分歧减少导致欧洲大一统啊?
呵呵,只能呵呵。欧盟散了也是个好事
吹牛逼也要上税,事实证明了这一点。
吹牛逼也要上税,事实证明了这一点。
不全是这样,看看卡梅伦声称的支持者——卖淫的,贩毒的,洗钱的,都是欧洲的恶棍——这里有现实的利益

卡梅伦声称,意大利总理马泰奥·伦齐、荷兰首相马克·吕特和希腊、马耳他以及其他一些同样受到影响的国家的领导人都支持他。
占豪:英国和欧盟不过了?为啥闹分手?
2014年11月05日
英国,现在成了欧盟的事妈。在9月19日刚刚进行完苏格兰独立公投的9天后,据英国广播公司(BBC)28日报道,卡梅伦已宣布,一旦保守党赢得2015年的大选,英国将在2017年底前举行欧盟公投。他说,如果他推动的欧盟改革失败,英国可能在欧盟公投中选择退出欧盟。按现在情况看,卡梅伦连任概率很高。如果卡梅伦连任,意味着其将很可能推动公投退出欧盟。因为,以英国在欧盟的影响力,英国提出的改革方案根本不可能获得德法等国的认可。
作为回应,据德国《明镜》周刊报道,由于英国首相卡梅伦不愿意向欧盟委员会额外缴纳20亿欧元以上的预算资金,还试图最终限制欧盟国家移民入境英国数量,德国外交部和联邦总理消息人士称,德国总理默克尔首次表示,英国可能退出欧盟。而早在2013年1月,奥朗德就公开表示反对英国就退出欧盟进行公投,并警告说这对英国来说是很危险的事,因为一旦退出英国的影响力将会大大受损,经济也会因此受到重创。

对上述三位领导人的话我们可以作如下翻译:
卡梅伦:默克尔、奥朗德们听好了,明年俺老卡连任了,你们就都得听俺的。
奥朗德:去死,伟大的法兰西从来就不可能听英吉利的,你退是你死!
默克尔:爱玩不玩,不玩拉倒,爱退不退,滚!
那么,我们不禁要问,英国这是出什么幺蛾子?为啥要和欧盟闹分手呢?


英国退出欧盟的动议由来已久,近几年一直不断。早在2011年10月24日,英国议会下院就以483票反对、111票支持的结果否决了要求政府举行公民投票以决定是否退出欧盟的动议。英国首相卡梅伦当天下午在议会发表声明表示,他了解人们对根本性改革的渴望,但是目前举行此项公民投票是不合时宜的。卡梅伦当时说,成为欧盟成员国是符合英国国家利益的。欧洲大陆是英国最大的出口市场,也为英国带来不少商机。目前,解决欧元区的经济危机是当务之急,这不仅是对欧元区成员国而言,对整个欧盟、乃至世界其他国家来说也是如此。
但是,这次,喊出来要退出欧盟的不是别人,正是英国现任首相卡梅伦,这和由个别议员提出动议就完全不同了。更为重要的是,卡梅伦将这一点作了竞选口号。如此一来,一旦保守党再次赢得选举,意味着卡梅伦在任上几乎必然推动退出欧盟公投。现实情况是,明年保守党赢得选举是大概率的事,这就意味着公投事件发生的概率大大提高了。
那么,英法德三国到底葫芦卖得什么药呢?他们之间到底是什么分歧,大到英国要退出欧盟的地步呢?分析这个问题,我们必须从三个层面去看:一、现实利益层面;二、英、法、德对欧盟主导权之争;三、美欧在西方世界的主导权之争。
一、现实利益层面:
在欧盟的预算里,英国缴纳的比例大约占1/8,仅次于德法列第三位。但是,相比德法两国利用欧元区内的有利地位,通过欧元区内的差异化利率政策,在制造业,服务业上都获得了巨大的经济利益。反之,英国因为依然处于欧元区外,并未得到与付出相称的好处。如今,德法主导的欧盟却一下子要英国拿出20亿欧元补缴欧盟的预算。20亿欧元对英国政府来说不是一个小数字,如果卡梅伦拿出这笔钱,那将会大大影响选情。所以,卡梅伦这么震怒,要搞退出欧盟公投,是有切身利益的。
二、欧盟主导权之争:
德法主导的欧盟之所以让英国补缴20亿欧元费用,正所谓醉翁之意不在酒,根本目的并非这20亿欧元。那是为了什么呢?是为了让英国承担更多责任,通过承担更多责任,迫使英国放弃英镑,统一使用欧元,进入欧元区,从而断掉在欧美间骑墙的好处,一心捞取欧元区的好处。在英国人看来,一旦英国进入欧元区,相当于他们将命运主导权交给了别人。英国人和德、法等国在这方面有着极深的隔阂,这种隔阂来源于历史、文化、宗教等方面。
我们知道,统一的欧洲是一两千年来欧洲人追求天下一统的理性产物,英法两国为了争得主导权打了数百年。著名的百年战争就是在英法之间展开的,双方从1337年打到1453年,打了116年。后来,七年战争还是英国和欧洲大陆国家为争夺势力范围进行的战争,美利坚合众国就是七年战争的产物。
与德法等大陆国家相比,英国长期游离于欧洲大陆之外,是海洋殖民帝国,英国对欧洲大陆的统一或一家独大一直保持高度警惕。警惕的原因是,一旦欧洲大陆整合成一个国家,那么英国在欧洲将很难再有话语权,英国不过是一个小岛,被吞并就只是时间问题了。作为孤悬于大陆之外的岛国,英国是通过欧洲大陆的分裂来获得对欧洲的影响的,也是通过分化欧洲大陆来获得自我保全的。
事实上,如今的美国孤悬于欧亚大陆之外,也是通过分化欧亚大陆上的各个国家势力来主导欧亚大陆的,所采取的就是大英帝国过去的战略战术。作为央格鲁撒克逊人的后裔,他们是一脉相承的。
所以,作为英国来说,不希望欧洲大陆继续进一步整合顺理成章。在这方面,英国和法、德等国存在本质性分歧。这也是为什么英国加入了欧盟,却一直保留英镑而未加入欧元区的根本原因之一。
如今,德法要通过让英国承担更大责任的方式,一步步地收缩英国的权力,最终迫使英国加入欧元区,在政治战略上是动了英国的根。面对这种情况,英国必然会反弹并试图阻止。这也是为什么20亿欧元本不该闹出这么大动静,却最终惹出这么大波澜的根本原因。如若英国爽快地同意了这20亿欧元补缴,那么接下来德法主导的欧盟就还会有更进一步的动作。站在英国角度,英国必然阻止这一切的进一步演化。
当然,站在德法角度看,英国作为安理会常任理事国,作为欧盟三大国之一,如果迟迟不能加入欧元区,迟迟不能和整个欧洲站在一起,欧盟进一步推进整合就会面临巨大阻力。在这种情况下,才会有所谓20亿欧元的预算补缴。法德德国主导的这一动作,是要进一步加强欧盟的权力,进一步对整个欧洲进行整合,这正是英国所不愿意接受的,也是双方冲突的根源。
看看德法两国领导人的表态,法国总统奥朗德警告英国这会损害英国的核心利益,而默克尔反击的威胁意思是,如果英国继续阻止欧盟的进一步整合,那么英国退出就退出吧。这种博弈,在未来三年的博弈将会很激烈,无论2015年英国哪个政党赢得大选,都不会改变这一格局。英国和法德等国,必然有一个沟通和妥协的过程。
三、西方主导权之争。
近代西方,一战以前一直是欧洲主导世界,虽然存在着英法长期的争夺以及后来英法德等国的争夺,但数百年来主导权都在欧洲列强手中。到了20世纪,欧洲列强的矛盾终于激化,最终闹出了一战和二战。两次世界大战,欧洲元气大伤,发展起来的美国乘机上位。
美国上位虽然让欧洲人有些不爽,毕竟大家都是西方,价值观相似,在全球的利益基本一致,何况二战之后欧洲亟需美国帮助复苏经济。但是,欧洲人也充分认识到,主导权易主的根本原因是内耗,通过战争统一欧洲是完全不现实的,千百年来已经证明这一点,更何况两次世界大战的重创已让整个欧洲雄姿不再。所以,二战后,欧洲大陆的主要国家很快成立了欧共体(英国加入较晚,1973年才加入)。欧共体发展到1991年,成立了欧盟,欧元正式启动。1999年1月1日,欧元在欧盟各成员国范围内正式发行,欧盟整合进程加速。
事实上,从上世纪七八十年代开始,美欧在西方主导权方面就开始存在了一些分歧,待欧盟成立、苏联解体,这种分歧明显加大。过去20余年,美欧在这方面没少暗战。1999年北约空袭并肢解南斯拉夫,其中一个目标就是针对欧元(表面上是北约东扩和帮助欧盟东扩,但实际上这也是美国借力打力遏制欧元诞生的一场战争),欧元流通因此被迫推迟到2002年1月1日才正式流通,比1999年1月1日发行欧元整整晚了3年。而且,那次发行,还是折价发行的,这就是后来欧元为何大涨的根本原因。更为严重的是,一直到今天科索沃战争对欧元都有严重阴影,这也一直是欧元区很难在国际范围内进一步替代美元的另一个原因。
2008年因美国次贷危机引发全球金融风暴后,美国实力大幅衰退,欧洲在这种情况下加速整合。特别是在欧债危机爆发后,德法借机更加快速地收缴危机爆发国的权力,欧盟整合进程明显加速。欧盟的这种整合,让美国如坐针毡。之所以如此,原因是西方资本一定会选择一个寄体,不是美国就是欧洲,若欧洲整合得非常好,那么西方资本完全可能因为美国衰落而全面返回欧洲。若真的这样演绎,美国将会丧失西方主导权。为此,美国必然破坏欧盟进一步整合的进程。
就当前国际局势,站在世界角度,美国必然分化欧亚大陆诸国,目的是维持美国对欧亚大陆的主导权和保持未来对欧亚大陆的主导能力;就欧洲地缘局势而言,站在英国的角度,如果英国要想保持对欧洲的足够大的影响力,就必须分化欧洲大陆的进一步整合。所以,在这方面,英国和美国两者战略是一致的。
而且,在世界范围内和在欧洲,英国保持其影响力很大程度上是“狐假虎威”于美国,是借美国之力来发挥自己的影响,分得美国主导规则下的一杯羹。在这种情况下,英国扮演着美欧中间角色,英国在二战后一直是两边通吃。如今,德法主导的欧盟,要收英国的权,断英国“狐假虎威”美国的路,这是英国所不能接受的。
如此一来,英国必然会在欧盟进一步整合上扮演“绊脚石”的角色。英国为何搞一出苏格兰公投?就是要在英国国内、欧洲内部制造欧盟整合的反作用力,激发欧洲分化的力量,从而进一步阻碍欧盟整合。当然,放在世界范围内,这也是有利于美国的一种玩法。
那么,英国人会真的退出欧盟吗?答案当然是否定的,英国人不可能退出欧盟。为什么这么说呢?
就像苏格兰基本不可能从英国独立出来一样(公投计票有计假票行为,但大家对此都睁一只眼闭一只眼,因为苏格兰支持独立者大多数也不是为了独立,而是为了从英国政府那得到更多好处,这一点从公投完双方一起庆祝即可知道彼此心思),英国也不可能退出欧盟。因为,英国人知道,一旦真的退出了欧盟,受损的只能是英国自己。
保持欧盟成员国地位,英国在欧盟这里可代表美国,在美国那里代表欧盟,在世界范围内既扮演美国小
布鲁赛尔你想分嫖资?