转一篇关于甲骨文图书的报道

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/28 19:04:05


《北京晨报》采访“社科文献出版社甲骨文团队
打造学术翻译的中间地带

《巨变》、《罗马帝国的崛起》、《自由的权利》、《希特勒与20世纪德国》、《忽必烈的挑战》……在学术出版日渐凋零的当下,有多少人会在意这些书?人们似乎已默认,它们都是小众图书,远离日常生活。

当甲骨文出版交出一份靓丽、时尚的答卷时,争议随之而来——学术书籍的装帧是否应更庄重一些?花里胡哨是不是太掉价了?这么做,真会被市场认可吗?

早有传闻,甲骨文出版是三位“很厉害”的年轻人打造的新品牌,他们的眼光、胆色和专业,正为学术出版领域注入一股全新的活力。甲骨文的书,好看,深入,精彩,它们并不是传统意义上的大经大典,也非媚俗跟风,而是专业中有通俗,简单中有方法。


段其刚,36岁;董风云,36岁;冯立君,29岁。共同的趣味与爱好将他们聚合在一起,他们正全力开垦着一片新的领地,即学术翻译的中间地带。

这个中间地带究竟意味着什么?将给阅读带来怎样的改变?为此,《北京晨报》记者专访了社会科学文献出版社甲骨文出版团队成员之一董风云。

学术出版会逐渐繁荣

北京晨报:甲骨文团队是如何组织起来的?

董风云:其实很偶然,我2010年9月加入社会科学文献出版社,段其刚和冯立君是2009年入社的,我们一起从事外国学术著作翻译工作,对此都很感兴趣,且都比较年轻,对市场有许多共同的想法,今年年初,在社领导的大力支持下,组成了新的团队。

北京晨报:为什么叫甲骨文?

董风云:我们想过很多名字,最后定下了这个,因为甲骨文的英文Oracle有“神谕”的意思,体现着道义与法则,我们也希望通过持续的学术出版,在市场中树立起一个新的法则,我们的英文名称用了Oracode,赋予了新的含义。

北京晨报:你们为什么还要往里钻呢?

董风云:从整体趋势看,学术出版会逐步繁荣,因为读者水平在不断上升,高校扩招后,本科生、研究生越来越多,关键是以往出版者低估了学术书的读者群数量,一开始就把它限定在一个很小的范围内,在装帧上总想严肃一点、雅致一点。其实,随着读者数量增加,不仅要在内容上满足大家,还要在装帧上满足大家。这就是为什么甲骨文图书特别重视封面设计的原因。

提供不一样的历史视角
如何设计出好封面

北京晨报:学术书籍搞这么漂亮,有必要吗?

董风云:当然有必要。我们每本书都是按“最美的书”的标准进行设计的,装帧好,才能体现出书的个性,才能吸引读者,才能告诉大家,甲骨文出版的不是简单的学术书。

北京晨报:其实今天各出版社都很重视装帧,可就是做不好,甲骨文有什么经验?

董风云:我们的经验是保持开放的心态,放手让设计师发挥,不过多干预,基本是一稿定方案。现在各出版社的装帧都是编辑一锤定音,而编辑并非专业的美术工作者,素养有限,导致设计师总是揣摩编辑的意思来设计,而不是从市场需要的角度来设计。

为了加强设计师对内容的理解,我们会用更多的时间事前沟通,讲细讲透,而不是事后改来改去。我们的设计师工作量非常大,但彼此合作很愉快,因为我们不怎么限制他们,设计出来的作品,设计师自己也感到满意。好设计需要更多的投入,对此,社领导给予了大力支持。

北京晨报:在装帧设计上花这么大工夫,值得吗?

董风云:值得。我们不能单纯地把书看成书,而是要把它看成是一个产品,既然要卖给顾客,就要各方面都能满足顾客的需要,能将最好的形态呈现出来。

中国学术翻译中间地带薄弱

北京晨报:甲骨文专门译介外国学术书籍,可这么多家出版单位都在抢,你们有什么优势呢?

董风云:目前中国学术翻译是两头重,中间轻:一头是大经大典,翻译出版得差不多了,除了个别质量不太好的,有重新翻译出版的必要,其他做了也是无用功;另一头是跟风书,比如《奥巴马传》《朴槿惠传》《阿桑奇自传》等,它们时效性特别强,过三五年,再读的价值不大,占领华尔街行动后,美国出了很多讨论经济危机的书,有的还是名家写的,可随着经济转暖,它们同样会落伍。

在这两种出版物之间,存在着一个巨大的空白,即学术翻译的中间地带。

北京晨报:这个中间地带的价值在哪里?

董风云:所谓经典,至少已出版了20年以上,与时代存有落差,其实,今天我们真正缺的是当下的、有一定深度的、知名度正在不断扩大的学术著作,它们会传递国外学界最新的成果和方法,对中国学术发展尤其有价值。

这确实是一个值得担忧的现象,以小说为例,今天我们读到的最新的外国文学作品,也是人家5年至10年前的作品了,当下作家在写什么、关心什么,中国读者完全不知道,长此以往,我们与世界的差距就会越拉越大。

外国人写历史为什么好看

北京晨报:从甲骨文已推出的几本历史书来看,写得都特别有趣,却又非常严谨,而中国学者的专业书往往枯燥,有很多陌生的新名词,为什么我们就写不到人家那个水准?

董风云:这与思想方法有关。一般来说,国外学者更注重创造性,而国内学者往往人云亦云。比如写同一段历史,以中美早期交往史为例,中国学者起的标题必然是《中美关系史(1784年—1840年)》,而外国学者起的标题很可能是《当龙遭遇白头海雕》,从切入角度上,人家也会有很大不同。

北京晨报:也许我们更关注严谨和专业吧?

董风云:一本历史书,总是要给人看的,不能为了显示作者高深而存在。阎学通先生曾说过,不要以为别人看不懂,你就是大师。他批评说,现在年轻学者有个不好的倾向,就是故意使用拗口的语言。其实,国外也有一些学者写东西比较晦涩,可当他们写一本普及性的书时,也能写得很好看,贴近生活,这一点国内学者往往做不到。

这也许与市场化有关,这些年来,随着近代史热度上升,国内也涌现出许多能把专业文章写得通俗易懂的学者,比如张鸣、马勇等等。在国外,许多历史书是专业作家写的,他们靠写书为生,必须通俗易懂,否则没法生活。

历史写作为何演义化

北京晨报:虽然图书市场的“历史热”确实成就了一些好作者,但更多的还是质量低劣、讲故事的伪史书,甚至越市场化越粗制滥造,这是为什么?

董风云:首先,这与作者有关,以日本为例,只有功成名就的大家才有权力去写文库本通俗说史的小书,而我们的许多流行历史学家是业余写手,功底不足。

其次,许多出版单位粗制滥造,只会用“造星”的方法推出所谓明星写手,不知道怎样严格把关。

再有,与中国读者整体素质有关,太喜欢听故事,不追求严谨,在他们的追捧下,历史写作演义化愈演愈烈。

方法论训练至关重要

北京晨报:历史写作演义化,是否也有文化与思维方面的原因?

董风云:确实如此。以《忽必烈的挑战》为例,作者杉山正明是日本著名的历史学家,上世纪90年代初他曾带领探险队深入大漠腹地,寻找成吉思汗陵寝,但没有成功。他的这本书并没有细数忽必烈的一生,而是通过分析世界大势,深入揭示了这位40岁前没有画像、被高级贵族所轻视的一代雄主一旦登基,必然导致蒙古帝国分裂,不论你是否赞成作者的观点,都能品味到本书带给你的历史讨论的快感。

如果是中国通俗历史作家写这个题材,肯定是按时间顺序,一二三去讲故事,根本不可能写得像本书这样薄,既不能由大见小,又不能由小见大,可以看到,我们通俗说史的书每章都是独立的,与其他章没有关系,都在拼命地讲故事,读者看完后没有收获,只记住了一大堆事情。这说明,中国历史作家在方法论上有巨大缺失,没有受过相应的训练。

方法论犹如古代的八股文,要通过反复练习,打好基础,掌握好结构,以后有内容时随时可以补充进来,如果一开始没打好基础,将来再培训就很难了。

为中国读者展示方法论的力量

北京晨报:从甲骨文目前出的几本书来看,都是非常注重方法论的作品,你们是刻意如此的吗?

董风云:是的。方法论缺失,因为当下基础教育存在缺陷,所以我们在选书时,不在乎作者立场左右、学术争议如何,关键看它是否能提供一种方法论,是否具有理论洞见,是否有自己的思想观念。

出版一本书,首先是我们自己喜欢,并不刻意追求新,但我们推出的历史书与国内的历史书会有很多不一样的地方。这就是看历史的视角,相比之下,我们原来在这方面太缺乏了,这些书有启发意义,促使人们去反思,而不是读完就拉倒。

正如我前面说的,我们关注学术翻译的中间地带,比如《忽必烈的挑战》,由于国外读者很少关心这一话题,使其几乎不可能成为经典,再比如我们即将推出的《太平天国之秋》,在国外也是小众书籍,但它获得了坎迪尔奖一等奖,这是全球奖金最高的历史著作奖,奖金高达7.5万美元。把这些书介绍进来,不仅可读性强,而且极有借鉴意义,其现实价值堪比古罗马史、古希腊史的大经大典。

读者越批评,出版人越幸福

北京晨报:甲骨文成立已经半年多了,推出了这么多书,在每本书上倾注了这么多心血,可市场反响又如何呢?

董风云:从目前的反馈看,比我们原来预计得要好,基本实现了目标,现在一本学术书能卖到一两万册就很不错了,我们也没有太多的奢望。我们选的这些书尽管努力在靠近大众,但仍然偏重学术,仍属于相对小众的领域,目前的市场环境决定了,这样的专家写作不可能太畅销。此外,打造一本畅销书,还需要营销、推广等方面的配合,目前我们也仍在学习过程中,再好的东西,你也要会吆喝。

当然,我们希望我们的读者群能不断扩大,如果学术类读者群扩大了,说明劣质读物的市场份额在减小。从我的角度看,国人的阅读理念确实在提高,正在向良性的方向发展。很多统计数字说,阅读人口正在减少,可我们的感觉是学术书的读者群正在扩大。


北京晨报:甲骨文的书也遭遇了很多批评,不少人认为太花哨,不像学术书,您怎么看?

董风云:确实有许多批评声,这说明大家看到了我们的努力,只有读者们的水平达到了一定层次,才能提出这么专业的批评意见,我希望这样的声音越多越好,读者越批评,出版人越幸福,这可以督促我们不断进步。
========================================================================================================================================
另外附上甲骨文2014年拟出版书目
  甲骨文图书2014年拟出版图书
  
  1.1453:君士坦丁堡之战(1453: The Holy War for Constantinople and the Clash of Islam and the West)(罗杰•克劳利 著 陆大鹏译)(地中海史诗三部曲)
  2.财富之城:威尼斯海洋霸权的兴衰(City of Fortune: How Venice Won and Lost a Naval Empire)(罗杰•克劳利 著 陈磊 译)(地中海史诗三部曲)
  3.海洋帝国:地中海大决战(Empires of the Sea: The Siege of Malta, the Battle of Lepanto, and the Contest for the Center of the World)(罗杰•克劳利 著 陆大鹏译)(地中海史诗三部曲)
  4.血色大地:希特勒与斯大林之间的欧洲(Bloodlands: Europe Between Hitler and Stalin)(蒂莫西•斯奈德 著 黎英亮 冯茵 译)
  5.失败的帝国(Failed Empire)(弗拉迪斯拉夫•祖博克 著 李晓江 译)
  6.乔治•凯南:冷战之父的传奇人生(George F. Kennan: An American Life)(约翰•刘易斯•加迪斯 著 何慧 董风云 王睿恒 译)
  7.午夜将至:古巴导弹危机中的肯尼迪、赫鲁晓夫和卡斯特罗(One Minute to Midnight: kennedy khrushchev and castro on the brink of nuclear war)(米歇尔•多布斯 著 陶泽慧 赵进生 译)
  8.前朝旧人:俄国贵族的最后岁月(Former People: The Final Days of the Russian Aristocracy)(道格拉斯•史密斯 著 杜然 译)
  9.大师与市场:西方思想中的资本主义(The Mind and the Market: Capitalism in Western Thought)(杰里•穆勒 著 佘欣承 译)
  10.上帝与黄金:西方与现代世界的塑造(God and Gold: Britain, America, and the Making of the Modern World)(瓦尔特•拉塞尔•米德 著 涂怡超 译)
  11.无情的革命:资本主义的历史(The Relentless Revolution: A History of Capitalism)(乔伊斯•阿普尔比 著 宋非 译)
  12.机械宇宙:牛顿、英国皇家学会与现代世界的诞生(The Clockwork Universe: Isaac Newton, the Royal Society, and the Birth of the Modern World)(爱德华•多尔尼克 著 )
  13.摩登时代(Modern Times: The World from the Twenties to the Nineties)(保罗•约翰逊 著 秦传安 译)
  14.阿拉伯的劳伦斯:战争、谎言、帝国与现代中东的形成(Lawrence in Arabia: War, Deceit, Imperial Folly and the Making of the Modern Middle East)(斯科特•安德森 著 陆大鹏 译)
  15.天国之秋(Autumn in the Heavenly Kingdom: China, the West, and the Epic Story of the Taiping Civil War)【裵士锋(Stephen R. Platt) 著 黄中宪 译 】
  16.中国通(China Hand: An Autobiography)(小约翰•派顿•戴维斯 著 李敏 译)
  17.中国的翅膀(China’s Wings: War, Intrigue, Romance, and Adventure in the Middle Kingdom During the Golden Age of Flight )(格雷戈里•克劳奇 著 陈安琪 译)
  18.亚洲的去魔化:十八世纪的欧洲与亚洲帝国(Die Entzauberung Asiens: Europa und die asiatischen Reiche im 18. Jahrhundert)(尤尔根•奥斯特哈默 著 刘兴华 译)(奥斯特哈默作品)
  19.中国与世界:十八世纪至当代(China und die Weltgesellschaft. Vom 18. Jahrhundert bis in unsere Zeit)(尤尔根•奥斯特哈默 著 孟钟捷 译)(奥斯特哈默作品)
  20.世界的演变:十九世纪史(Die Verwandlung der Welt: eine Geschichte des 19. Jahrhunderts)(尤尔根•奥斯特哈默 著 强朝晖 孟钟捷 刘风 译)(奥斯特哈默作品)
  21.存在的力量:享乐主义宣言(La Puissance d'exister : Manifeste hédoniste)(米歇尔•安弗哈伊 著 刘成富 王奕涵 译)
  22.权力与特权:社会分层的理论(Power and Privilege: A Theory of Social Stratification)(格尔哈特•伦斯基 著 关信平 译)
  23.伊丽莎白女王(Elizabeth the Queen)(艾莉森•威尔 著 董宴廷 译)
  24坎奈的幽灵:汉尼拔与罗马共和国的黑暗时刻(The Ghosts of Cannae: Hannibal and the Darkest Hour of the Roman Republic)(罗伯特•奥康纳 著)
  25.疯狂的郁金香(Tulipomania : The Story of the World's Most Coveted Flower & the Extraordinary Passions It Aroused)(麦克•戴什 著)
  26.改变世界史的中国茶叶(For All the Tea in China: How England Stole the World's Favorite Drink and Changed History)(萨拉•萝斯 著 孟驰 译)
  27.哈贝马斯手册(Habermas Handbuch)(豪克•布伦霍斯特 著 曹卫东 译)(莱茵译丛)
  28.汉娜•阿伦特手册(Arendt-Handbuch)(Wolfgang Heuer 等著 寇瑛 王旭 译)(莱茵译丛)
  29.德意志灵魂(Die deutsche Seele)(Dorn, Thea Wagner, Richard 等 著 丁娜 等 译)(莱茵译丛)
  30.公共领域的结构转型(Strukturwandel der Öffentlichkeit : Untersuchungen zu einer Kategorie der bürgerlichen Gesellschaft )(哈贝马斯 著 曹卫东 译)
  31.德意志文化(1945-2000)(Deutsche Kultur 1945 – 2000)(赫尔曼•格拉泽 著 周睿睿 等 译)
  32.俄国与拿破仑的决战:真实的战争与和平(Russia Against Napoleon: The True Story of the Campaigns of War and Peace)(多米尼克•列文 著 吴田甜 王晨燕 译)
  33.当总统撒谎(When Presidents Lie: A History of Official Deception and Its Consequences)(埃里克•奥特曼 著 王本涛 译)
  34.杀戮与文化:强权兴起的决定性战役(Carnage and Culture: Landmark Battles in the Rise to Western Power)(维克多•戴维斯•汉森 著 傅翀 译)
  35.隐形军队:游击战的历史(Invisible Armies: An Epic History of Guerrilla Warfare from Ancient Times to the Present)(马克斯•布特 著 赵国星 译)



《北京晨报》采访“社科文献出版社甲骨文团队
打造学术翻译的中间地带

《巨变》、《罗马帝国的崛起》、《自由的权利》、《希特勒与20世纪德国》、《忽必烈的挑战》……在学术出版日渐凋零的当下,有多少人会在意这些书?人们似乎已默认,它们都是小众图书,远离日常生活。

当甲骨文出版交出一份靓丽、时尚的答卷时,争议随之而来——学术书籍的装帧是否应更庄重一些?花里胡哨是不是太掉价了?这么做,真会被市场认可吗?

早有传闻,甲骨文出版是三位“很厉害”的年轻人打造的新品牌,他们的眼光、胆色和专业,正为学术出版领域注入一股全新的活力。甲骨文的书,好看,深入,精彩,它们并不是传统意义上的大经大典,也非媚俗跟风,而是专业中有通俗,简单中有方法。


段其刚,36岁;董风云,36岁;冯立君,29岁。共同的趣味与爱好将他们聚合在一起,他们正全力开垦着一片新的领地,即学术翻译的中间地带。

这个中间地带究竟意味着什么?将给阅读带来怎样的改变?为此,《北京晨报》记者专访了社会科学文献出版社甲骨文出版团队成员之一董风云。

学术出版会逐渐繁荣

北京晨报:甲骨文团队是如何组织起来的?

董风云:其实很偶然,我2010年9月加入社会科学文献出版社,段其刚和冯立君是2009年入社的,我们一起从事外国学术著作翻译工作,对此都很感兴趣,且都比较年轻,对市场有许多共同的想法,今年年初,在社领导的大力支持下,组成了新的团队。

北京晨报:为什么叫甲骨文?

董风云:我们想过很多名字,最后定下了这个,因为甲骨文的英文Oracle有“神谕”的意思,体现着道义与法则,我们也希望通过持续的学术出版,在市场中树立起一个新的法则,我们的英文名称用了Oracode,赋予了新的含义。

北京晨报:你们为什么还要往里钻呢?

董风云:从整体趋势看,学术出版会逐步繁荣,因为读者水平在不断上升,高校扩招后,本科生、研究生越来越多,关键是以往出版者低估了学术书的读者群数量,一开始就把它限定在一个很小的范围内,在装帧上总想严肃一点、雅致一点。其实,随着读者数量增加,不仅要在内容上满足大家,还要在装帧上满足大家。这就是为什么甲骨文图书特别重视封面设计的原因。

提供不一样的历史视角
如何设计出好封面

北京晨报:学术书籍搞这么漂亮,有必要吗?

董风云:当然有必要。我们每本书都是按“最美的书”的标准进行设计的,装帧好,才能体现出书的个性,才能吸引读者,才能告诉大家,甲骨文出版的不是简单的学术书。

北京晨报:其实今天各出版社都很重视装帧,可就是做不好,甲骨文有什么经验?

董风云:我们的经验是保持开放的心态,放手让设计师发挥,不过多干预,基本是一稿定方案。现在各出版社的装帧都是编辑一锤定音,而编辑并非专业的美术工作者,素养有限,导致设计师总是揣摩编辑的意思来设计,而不是从市场需要的角度来设计。

为了加强设计师对内容的理解,我们会用更多的时间事前沟通,讲细讲透,而不是事后改来改去。我们的设计师工作量非常大,但彼此合作很愉快,因为我们不怎么限制他们,设计出来的作品,设计师自己也感到满意。好设计需要更多的投入,对此,社领导给予了大力支持。

北京晨报:在装帧设计上花这么大工夫,值得吗?

董风云:值得。我们不能单纯地把书看成书,而是要把它看成是一个产品,既然要卖给顾客,就要各方面都能满足顾客的需要,能将最好的形态呈现出来。

中国学术翻译中间地带薄弱

北京晨报:甲骨文专门译介外国学术书籍,可这么多家出版单位都在抢,你们有什么优势呢?

董风云:目前中国学术翻译是两头重,中间轻:一头是大经大典,翻译出版得差不多了,除了个别质量不太好的,有重新翻译出版的必要,其他做了也是无用功;另一头是跟风书,比如《奥巴马传》《朴槿惠传》《阿桑奇自传》等,它们时效性特别强,过三五年,再读的价值不大,占领华尔街行动后,美国出了很多讨论经济危机的书,有的还是名家写的,可随着经济转暖,它们同样会落伍。

在这两种出版物之间,存在着一个巨大的空白,即学术翻译的中间地带。

北京晨报:这个中间地带的价值在哪里?

董风云:所谓经典,至少已出版了20年以上,与时代存有落差,其实,今天我们真正缺的是当下的、有一定深度的、知名度正在不断扩大的学术著作,它们会传递国外学界最新的成果和方法,对中国学术发展尤其有价值。

这确实是一个值得担忧的现象,以小说为例,今天我们读到的最新的外国文学作品,也是人家5年至10年前的作品了,当下作家在写什么、关心什么,中国读者完全不知道,长此以往,我们与世界的差距就会越拉越大。

外国人写历史为什么好看

北京晨报:从甲骨文已推出的几本历史书来看,写得都特别有趣,却又非常严谨,而中国学者的专业书往往枯燥,有很多陌生的新名词,为什么我们就写不到人家那个水准?

董风云:这与思想方法有关。一般来说,国外学者更注重创造性,而国内学者往往人云亦云。比如写同一段历史,以中美早期交往史为例,中国学者起的标题必然是《中美关系史(1784年—1840年)》,而外国学者起的标题很可能是《当龙遭遇白头海雕》,从切入角度上,人家也会有很大不同。

北京晨报:也许我们更关注严谨和专业吧?

董风云:一本历史书,总是要给人看的,不能为了显示作者高深而存在。阎学通先生曾说过,不要以为别人看不懂,你就是大师。他批评说,现在年轻学者有个不好的倾向,就是故意使用拗口的语言。其实,国外也有一些学者写东西比较晦涩,可当他们写一本普及性的书时,也能写得很好看,贴近生活,这一点国内学者往往做不到。

这也许与市场化有关,这些年来,随着近代史热度上升,国内也涌现出许多能把专业文章写得通俗易懂的学者,比如张鸣、马勇等等。在国外,许多历史书是专业作家写的,他们靠写书为生,必须通俗易懂,否则没法生活。

历史写作为何演义化

北京晨报:虽然图书市场的“历史热”确实成就了一些好作者,但更多的还是质量低劣、讲故事的伪史书,甚至越市场化越粗制滥造,这是为什么?

董风云:首先,这与作者有关,以日本为例,只有功成名就的大家才有权力去写文库本通俗说史的小书,而我们的许多流行历史学家是业余写手,功底不足。

其次,许多出版单位粗制滥造,只会用“造星”的方法推出所谓明星写手,不知道怎样严格把关。

再有,与中国读者整体素质有关,太喜欢听故事,不追求严谨,在他们的追捧下,历史写作演义化愈演愈烈。

方法论训练至关重要

北京晨报:历史写作演义化,是否也有文化与思维方面的原因?

董风云:确实如此。以《忽必烈的挑战》为例,作者杉山正明是日本著名的历史学家,上世纪90年代初他曾带领探险队深入大漠腹地,寻找成吉思汗陵寝,但没有成功。他的这本书并没有细数忽必烈的一生,而是通过分析世界大势,深入揭示了这位40岁前没有画像、被高级贵族所轻视的一代雄主一旦登基,必然导致蒙古帝国分裂,不论你是否赞成作者的观点,都能品味到本书带给你的历史讨论的快感。

如果是中国通俗历史作家写这个题材,肯定是按时间顺序,一二三去讲故事,根本不可能写得像本书这样薄,既不能由大见小,又不能由小见大,可以看到,我们通俗说史的书每章都是独立的,与其他章没有关系,都在拼命地讲故事,读者看完后没有收获,只记住了一大堆事情。这说明,中国历史作家在方法论上有巨大缺失,没有受过相应的训练。

方法论犹如古代的八股文,要通过反复练习,打好基础,掌握好结构,以后有内容时随时可以补充进来,如果一开始没打好基础,将来再培训就很难了。

为中国读者展示方法论的力量

北京晨报:从甲骨文目前出的几本书来看,都是非常注重方法论的作品,你们是刻意如此的吗?

董风云:是的。方法论缺失,因为当下基础教育存在缺陷,所以我们在选书时,不在乎作者立场左右、学术争议如何,关键看它是否能提供一种方法论,是否具有理论洞见,是否有自己的思想观念。

出版一本书,首先是我们自己喜欢,并不刻意追求新,但我们推出的历史书与国内的历史书会有很多不一样的地方。这就是看历史的视角,相比之下,我们原来在这方面太缺乏了,这些书有启发意义,促使人们去反思,而不是读完就拉倒。

正如我前面说的,我们关注学术翻译的中间地带,比如《忽必烈的挑战》,由于国外读者很少关心这一话题,使其几乎不可能成为经典,再比如我们即将推出的《太平天国之秋》,在国外也是小众书籍,但它获得了坎迪尔奖一等奖,这是全球奖金最高的历史著作奖,奖金高达7.5万美元。把这些书介绍进来,不仅可读性强,而且极有借鉴意义,其现实价值堪比古罗马史、古希腊史的大经大典。

读者越批评,出版人越幸福

北京晨报:甲骨文成立已经半年多了,推出了这么多书,在每本书上倾注了这么多心血,可市场反响又如何呢?

董风云:从目前的反馈看,比我们原来预计得要好,基本实现了目标,现在一本学术书能卖到一两万册就很不错了,我们也没有太多的奢望。我们选的这些书尽管努力在靠近大众,但仍然偏重学术,仍属于相对小众的领域,目前的市场环境决定了,这样的专家写作不可能太畅销。此外,打造一本畅销书,还需要营销、推广等方面的配合,目前我们也仍在学习过程中,再好的东西,你也要会吆喝。

当然,我们希望我们的读者群能不断扩大,如果学术类读者群扩大了,说明劣质读物的市场份额在减小。从我的角度看,国人的阅读理念确实在提高,正在向良性的方向发展。很多统计数字说,阅读人口正在减少,可我们的感觉是学术书的读者群正在扩大。


北京晨报:甲骨文的书也遭遇了很多批评,不少人认为太花哨,不像学术书,您怎么看?

董风云:确实有许多批评声,这说明大家看到了我们的努力,只有读者们的水平达到了一定层次,才能提出这么专业的批评意见,我希望这样的声音越多越好,读者越批评,出版人越幸福,这可以督促我们不断进步。
========================================================================================================================================
另外附上甲骨文2014年拟出版书目
  甲骨文图书2014年拟出版图书
  
  1.1453:君士坦丁堡之战(1453: The Holy War for Constantinople and the Clash of Islam and the West)(罗杰•克劳利 著 陆大鹏译)(地中海史诗三部曲)
  2.财富之城:威尼斯海洋霸权的兴衰(City of Fortune: How Venice Won and Lost a Naval Empire)(罗杰•克劳利 著 陈磊 译)(地中海史诗三部曲)
  3.海洋帝国:地中海大决战(Empires of the Sea: The Siege of Malta, the Battle of Lepanto, and the Contest for the Center of the World)(罗杰•克劳利 著 陆大鹏译)(地中海史诗三部曲)
  4.血色大地:希特勒与斯大林之间的欧洲(Bloodlands: Europe Between Hitler and Stalin)(蒂莫西•斯奈德 著 黎英亮 冯茵 译)
  5.失败的帝国(Failed Empire)(弗拉迪斯拉夫•祖博克 著 李晓江 译)
  6.乔治•凯南:冷战之父的传奇人生(George F. Kennan: An American Life)(约翰•刘易斯•加迪斯 著 何慧 董风云 王睿恒 译)
  7.午夜将至:古巴导弹危机中的肯尼迪、赫鲁晓夫和卡斯特罗(One Minute to Midnight: kennedy khrushchev and castro on the brink of nuclear war)(米歇尔•多布斯 著 陶泽慧 赵进生 译)
  8.前朝旧人:俄国贵族的最后岁月(Former People: The Final Days of the Russian Aristocracy)(道格拉斯•史密斯 著 杜然 译)
  9.大师与市场:西方思想中的资本主义(The Mind and the Market: Capitalism in Western Thought)(杰里•穆勒 著 佘欣承 译)
  10.上帝与黄金:西方与现代世界的塑造(God and Gold: Britain, America, and the Making of the Modern World)(瓦尔特•拉塞尔•米德 著 涂怡超 译)
  11.无情的革命:资本主义的历史(The Relentless Revolution: A History of Capitalism)(乔伊斯•阿普尔比 著 宋非 译)
  12.机械宇宙:牛顿、英国皇家学会与现代世界的诞生(The Clockwork Universe: Isaac Newton, the Royal Society, and the Birth of the Modern World)(爱德华•多尔尼克 著 )
  13.摩登时代(Modern Times: The World from the Twenties to the Nineties)(保罗•约翰逊 著 秦传安 译)
  14.阿拉伯的劳伦斯:战争、谎言、帝国与现代中东的形成(Lawrence in Arabia: War, Deceit, Imperial Folly and the Making of the Modern Middle East)(斯科特•安德森 著 陆大鹏 译)
  15.天国之秋(Autumn in the Heavenly Kingdom: China, the West, and the Epic Story of the Taiping Civil War)【裵士锋(Stephen R. Platt) 著 黄中宪 译 】
  16.中国通(China Hand: An Autobiography)(小约翰•派顿•戴维斯 著 李敏 译)
  17.中国的翅膀(China’s Wings: War, Intrigue, Romance, and Adventure in the Middle Kingdom During the Golden Age of Flight )(格雷戈里•克劳奇 著 陈安琪 译)
  18.亚洲的去魔化:十八世纪的欧洲与亚洲帝国(Die Entzauberung Asiens: Europa und die asiatischen Reiche im 18. Jahrhundert)(尤尔根•奥斯特哈默 著 刘兴华 译)(奥斯特哈默作品)
  19.中国与世界:十八世纪至当代(China und die Weltgesellschaft. Vom 18. Jahrhundert bis in unsere Zeit)(尤尔根•奥斯特哈默 著 孟钟捷 译)(奥斯特哈默作品)
  20.世界的演变:十九世纪史(Die Verwandlung der Welt: eine Geschichte des 19. Jahrhunderts)(尤尔根•奥斯特哈默 著 强朝晖 孟钟捷 刘风 译)(奥斯特哈默作品)
  21.存在的力量:享乐主义宣言(La Puissance d'exister : Manifeste hédoniste)(米歇尔•安弗哈伊 著 刘成富 王奕涵 译)
  22.权力与特权:社会分层的理论(Power and Privilege: A Theory of Social Stratification)(格尔哈特•伦斯基 著 关信平 译)
  23.伊丽莎白女王(Elizabeth the Queen)(艾莉森•威尔 著 董宴廷 译)
  24坎奈的幽灵:汉尼拔与罗马共和国的黑暗时刻(The Ghosts of Cannae: Hannibal and the Darkest Hour of the Roman Republic)(罗伯特•奥康纳 著)
  25.疯狂的郁金香(Tulipomania : The Story of the World's Most Coveted Flower & the Extraordinary Passions It Aroused)(麦克•戴什 著)
  26.改变世界史的中国茶叶(For All the Tea in China: How England Stole the World's Favorite Drink and Changed History)(萨拉•萝斯 著 孟驰 译)
  27.哈贝马斯手册(Habermas Handbuch)(豪克•布伦霍斯特 著 曹卫东 译)(莱茵译丛)
  28.汉娜•阿伦特手册(Arendt-Handbuch)(Wolfgang Heuer 等著 寇瑛 王旭 译)(莱茵译丛)
  29.德意志灵魂(Die deutsche Seele)(Dorn, Thea Wagner, Richard 等 著 丁娜 等 译)(莱茵译丛)
  30.公共领域的结构转型(Strukturwandel der Öffentlichkeit : Untersuchungen zu einer Kategorie der bürgerlichen Gesellschaft )(哈贝马斯 著 曹卫东 译)
  31.德意志文化(1945-2000)(Deutsche Kultur 1945 – 2000)(赫尔曼•格拉泽 著 周睿睿 等 译)
  32.俄国与拿破仑的决战:真实的战争与和平(Russia Against Napoleon: The True Story of the Campaigns of War and Peace)(多米尼克•列文 著 吴田甜 王晨燕 译)
  33.当总统撒谎(When Presidents Lie: A History of Official Deception and Its Consequences)(埃里克•奥特曼 著 王本涛 译)
  34.杀戮与文化:强权兴起的决定性战役(Carnage and Culture: Landmark Battles in the Rise to Western Power)(维克多•戴维斯•汉森 著 傅翀 译)
  35.隐形军队:游击战的历史(Invisible Armies: An Epic History of Guerrilla Warfare from Ancient Times to the Present)(马克斯•布特 著 赵国星 译)

最后一个翻译者好熟悉啊 。。。。甲骨文的装帧非常有特色,那本《斯大林的战争》非常赞。。。。
支持好书越出越多
烟波钓叟1993 发表于 2014-10-5 16:23
最后一个翻译者好熟悉啊 。。。。甲骨文的装帧非常有特色,那本《斯大林的战争》非常赞。。。。
感觉马上要散架了,我不喜欢
你是甲骨文CD分舵的特工么?
怎么老是有人到处煽风点火?人家做得好自然大家愿意买
烟波钓叟1993 发表于 2014-12-20 23:08
怎么老是有人到处煽风点火?人家做得好自然大家愿意买
就是,总有人煽风点火!
1.1453:君士坦丁堡之战(1453: The Holy War for Constantinople and the Clash of Islam and the West)(罗杰•克劳利 著 陆大鹏译)(地中海史诗三部曲)
  2.财富之城:威尼斯海洋霸权的兴衰(City of Fortune: How Venice Won and Lost a Naval Empire)(罗杰•克劳利 著 陈磊 译)(地中海史诗三部曲)
  3.海洋帝国:地中海大决战(Empires of the Sea: The Siege of Malta, the Battle of Lepanto, and the Contest for the Center of the World)(罗杰•克劳利 著 陆大鹏译)(地中海史诗三部曲)
-------------------------------------------

《地中海三部曲》竟然不是同一个译者?会影响翻译质量么?
支持引进版作品,支持优质的翻译!
隼鹰 发表于 2014-12-21 01:17
1.1453:君士坦丁堡之战(1453: The Holy War for Constantinople and the Clash of Islam and the West) ...
前两本我都看过了,翻译很不错,可以算是精品了,就看后一本出来怎么样
甲骨文的其他书还没有看过,但是就这两本,个人觉得确实是近几年同类出版物中的出类拔萃者,希望这样的优秀翻译著作越来越多
smzg 发表于 2014-12-21 20:22
前两本我都看过了,翻译很不错,可以算是精品了,就看后一本出来怎么样
甲骨文的其他书还没有看过,但是 ...
因为不是同一个人翻译的 所以担心三本书中的人名地名等译名不统一
隼鹰 发表于 2014-12-21 20:26
因为不是同一个人翻译的 所以担心三本书中的人名地名等译名不统一
weibo.com/2428800802/BAEHK3wre

第三本陆大鹏也参与翻译的