BBC记者的南海奇闻所见(中英对照)

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/26 17:45:24
The boat pitches up and down and rolls from side to side in the heavy swell. The noise of the big diesel motor, just below the floor, is hammering at my head.
小船在滚滚巨浪中上下左右颠簸,我的大脑被甲板上那大型柴油发动机产生的噪音所困扰着。
My nose is filled with the smell of dried fish and diesel fumes, my T-shirt glued to my chest with sweat. Proper sleep is impossible.
浓浓的鱼腥味和柴油发动机尾气充满了我的鼻腔,汗水将T恤粘在胸口。睡眠绝无可能。
For more than 40 hours it has been like this. Our wooden fishing boat has tossed its way across the South China Sea. Most of the time we barely exceed walking pace. “Who would be a fisherman?” I wonder out loud.
40多小时糟糕的航程。我们的木制渔船摇摇晃晃地穿过南中国海。大多数时候,我们没有超过步行速度。 “谁愿意成为渔夫?”我惊呼道。
I stare out at the endless rolling waves. On the horizon the sky is dark and threatening. Then my eye is caught by something sticking up above the waves. It looks like an oil or gas-drilling platform. What on earth is it doing here?
我凝视着一望无际的波涛。眼前的天空暗无天光和充满危险。紧接着我看到了一些矗立在海浪之中的物体。它看上去像油气钻井平台。它究竟做什么用?
As we get closer, to my right, I am sure I can now see something pale and sandy beside the platform. “That looks like land!” I say. It can’t be. I look at my GPS.
随着渐渐的靠近,在我的右方,我确切看到白色沙质的物体在平台的旁边。 “这看起来像土地!”我说。这是不可能的。我看着自己的GPS。
There is no land marked anywhere near here, only a submerged reef of the Spratly Island chain. But my eyes are not deceiving me. A few kilometres away I can now clearly see the outline of an island.
这附近标明没有任何陆地,南沙群岛岛链只有暗礁。但我的眼睛没有欺骗我。几公里远,我现在可以清楚地看到一个小岛的轮廓。
“What is this place called?” I ask our Filipino skipper.
“这是什么地方叫什么名字?”我问我们的菲律宾队长。
“Gaven Reef,” he says.
“南熏礁,”他说。
“Get closer!” I shout over the din of the engine.
“再靠近点!”我大声喊叫遮盖了发动机的噪音。
He turns the boat directly towards the islet. But the dark clouds are rolling in fast. Moments later we are enveloped. Water cascades off the fishing boat’s roof. The islet disappears.
他改变航向朝着小岛前行。但是,天空乌云滚滚,不一会儿,我们笼罩渔船屋顶流下的瀑布之中。小岛视野中消失了。
“How long will the rain last?” I ask the skipper.
“雨还要持续多久?”我问队长。
“Four or five hours, maybe longer,” he says.
“四五个小时,可能会更长一些,”他说。
My heart sinks. All this time, all this way, only to be beaten by the weather. But I know I have seen it, an island where there wasn’t one just a few weeks ago – even the skipper has never it seen before.
一直被天气敲打着,我心情低落。但我知道我已经看到了那个岛,它几个星期前不存在 - 甚至是队长从来也没见过。
The captain turns the boat back to our old course – south, into the rain. We plough on. The waves are getting bigger. After four hours the rain begins to recede. Ahead I can see another island.
船长转会原来的航向-南方,在雨中,我们破浪前行。海浪越来越大。四个小时以后,雨开始退去。前方我可以看到另一个岛屿。
This one I am expecting. This place is called Johnson South Reef. On my GPS it again shows no land, just a submerged reef.
这一次如我所料。这个地方叫赤瓜礁。在我的GPS上再次表明不是陆地,而是一个暗礁。
But I’ve seen aerial photographs of this place taken by the Philippine navy. They show the massive land reclamation work China has been doing here since January.
我看了菲律宾海军空中拍摄的照片。照片显示中国从一月一直在这里垦荒造陆。
Millions of tonnes of rock and sand have been dredged up from the sea floor and pumped into the reef to form new land.
数以百万吨的砂石从海底挖出,泵送至礁上形成新的陆地。
Along the new coastline I can see construction crews building a sea wall. There are cement-pumping trucks, cranes, large steel pipes, and the flash of welding torches.
沿着新的海岸线,我看到施工队伍正在建设海堤。那里有无数的水泥泵车、起重机、大型钢管和闪着焊花的焊枪。
On top of a white concrete blockhouse a soldier is standing looking back at us through binoculars.
在白色混凝土碉堡顶部,一个士兵正站在上面用双筒望远镜监视着我们。
I urge the skipper to get even closer, but a volley of flares erupts in the sky – it is a Chinese warning.
我敦促船长再考近些,但空中传来明亮的曳射 - 这是中国人的警告。
The boat pitches up and down and rolls from side to side in the heavy swell. The noise of the big diesel motor, just below the floor, is hammering at my head.
小船在滚滚巨浪中上下左右颠簸,我的大脑被甲板上那大型柴油发动机产生的噪音所困扰着。
My nose is filled with the smell of dried fish and diesel fumes, my T-shirt glued to my chest with sweat. Proper sleep is impossible.
浓浓的鱼腥味和柴油发动机尾气充满了我的鼻腔,汗水将T恤粘在胸口。睡眠绝无可能。
For more than 40 hours it has been like this. Our wooden fishing boat has tossed its way across the South China Sea. Most of the time we barely exceed walking pace. “Who would be a fisherman?” I wonder out loud.
40多小时糟糕的航程。我们的木制渔船摇摇晃晃地穿过南中国海。大多数时候,我们没有超过步行速度。 “谁愿意成为渔夫?”我惊呼道。
I stare out at the endless rolling waves. On the horizon the sky is dark and threatening. Then my eye is caught by something sticking up above the waves. It looks like an oil or gas-drilling platform. What on earth is it doing here?
我凝视着一望无际的波涛。眼前的天空暗无天光和充满危险。紧接着我看到了一些矗立在海浪之中的物体。它看上去像油气钻井平台。它究竟做什么用?
As we get closer, to my right, I am sure I can now see something pale and sandy beside the platform. “That looks like land!” I say. It can’t be. I look at my GPS.
随着渐渐的靠近,在我的右方,我确切看到白色沙质的物体在平台的旁边。 “这看起来像土地!”我说。这是不可能的。我看着自己的GPS。
There is no land marked anywhere near here, only a submerged reef of the Spratly Island chain. But my eyes are not deceiving me. A few kilometres away I can now clearly see the outline of an island.
这附近标明没有任何陆地,南沙群岛岛链只有暗礁。但我的眼睛没有欺骗我。几公里远,我现在可以清楚地看到一个小岛的轮廓。
“What is this place called?” I ask our Filipino skipper.
“这是什么地方叫什么名字?”我问我们的菲律宾队长。
“Gaven Reef,” he says.
“南熏礁,”他说。
“Get closer!” I shout over the din of the engine.
“再靠近点!”我大声喊叫遮盖了发动机的噪音。
He turns the boat directly towards the islet. But the dark clouds are rolling in fast. Moments later we are enveloped. Water cascades off the fishing boat’s roof. The islet disappears.
他改变航向朝着小岛前行。但是,天空乌云滚滚,不一会儿,我们笼罩渔船屋顶流下的瀑布之中。小岛视野中消失了。
“How long will the rain last?” I ask the skipper.
“雨还要持续多久?”我问队长。
“Four or five hours, maybe longer,” he says.
“四五个小时,可能会更长一些,”他说。
My heart sinks. All this time, all this way, only to be beaten by the weather. But I know I have seen it, an island where there wasn’t one just a few weeks ago – even the skipper has never it seen before.
一直被天气敲打着,我心情低落。但我知道我已经看到了那个岛,它几个星期前不存在 - 甚至是队长从来也没见过。
The captain turns the boat back to our old course – south, into the rain. We plough on. The waves are getting bigger. After four hours the rain begins to recede. Ahead I can see another island.
船长转会原来的航向-南方,在雨中,我们破浪前行。海浪越来越大。四个小时以后,雨开始退去。前方我可以看到另一个岛屿。
This one I am expecting. This place is called Johnson South Reef. On my GPS it again shows no land, just a submerged reef.
这一次如我所料。这个地方叫赤瓜礁。在我的GPS上再次表明不是陆地,而是一个暗礁。
But I’ve seen aerial photographs of this place taken by the Philippine navy. They show the massive land reclamation work China has been doing here since January.
我看了菲律宾海军空中拍摄的照片。照片显示中国从一月一直在这里垦荒造陆。
Millions of tonnes of rock and sand have been dredged up from the sea floor and pumped into the reef to form new land.
数以百万吨的砂石从海底挖出,泵送至礁上形成新的陆地。
Along the new coastline I can see construction crews building a sea wall. There are cement-pumping trucks, cranes, large steel pipes, and the flash of welding torches.
沿着新的海岸线,我看到施工队伍正在建设海堤。那里有无数的水泥泵车、起重机、大型钢管和闪着焊花的焊枪。
On top of a white concrete blockhouse a soldier is standing looking back at us through binoculars.
在白色混凝土碉堡顶部,一个士兵正站在上面用双筒望远镜监视着我们。
I urge the skipper to get even closer, but a volley of flares erupts in the sky – it is a Chinese warning.
我敦促船长再考近些,但空中传来明亮的曳射 - 这是中国人的警告。
2014-9-11 12:57 上传

2014-9-11 12:58 上传

这白皮记者真是敬业啊,就南海这地方,坐小木船一不小心就要葬身大海呀,还颠簸了40个小时···
I urge the skipper to get even closer, but a volley of flares erupts in the sky – it is a Chinese warning.
我敦促船长再考近些,但空中传来明亮的曳射 - 这是中国人的警告。

这么威猛……
happywujun 发表于 2014-9-11 12:58
这白皮记者真是敬业啊,就南海这地方,坐小木船一不小心就要葬身大海呀,还颠簸了40个小时···
无论白皮记者们的屁股歪成啥样,起码他们的敬业精神值得我们所有媒体的记者们好好学学
解放军哨兵走火而已,白皮猪勇往直前撒!
ccav的记者什么时候能有这么敬业?
ccav的记者什么时候能有这么敬业?
军队不批,你让记者游过去?
人家这才叫记者,TG的直播人在市区采访个暴雨都惊呼:天,我快飞起来了~~~好~大~风~呀
Deathk 发表于 2014-9-11 13:10
无论白皮记者们的屁股歪成啥样,起码他们的敬业精神值得我们所有媒体的记者们好好学学
敬业精神?别搞笑了。
徽谰 发表于 2014-9-11 13:13
ccav的记者什么时候能有这么敬业?
TG记者借新闻报道,敲诈勒索的时候比谁都敬业。
敬业,这一点值得敬佩来自: Android客户端
敬业精神?别搞笑了。
不是搞笑,虽然屁股歪,但是战地记者真不少,比CCTV只转发别国新闻好太多了
人家这才叫记者,TG的直播人在市区采访个暴雨都惊呼:天,我快飞起来了~~~好~大~风~呀
喷之前百度“王薇薇”
不是搞笑,虽然屁股歪,但是战地记者真不少,比CCTV只转发别国新闻好太多了
百度王薇薇
核武小英 发表于 2014-9-11 13:39
喷之前百度“王薇薇”
已百度~请看
Deathk 发表于 2014-9-11 13:10
无论白皮记者们的屁股歪成啥样,起码他们的敬业精神值得我们所有媒体的记者们好好学学
就从啦没有中国记者这样干过,从里没哟
alex3344 发表于 2014-9-11 13:39
不是搞笑,虽然屁股歪,但是战地记者真不少,比CCTV只转发别国新闻好太多了
你认为是我们记者没有这种精神?看过老电影吗?那些援朝、对越反击战中的战地记者差吗?
已百度~请看
央视常驻叙利亚记者
已百度~请看
http://tieba.baidu.com/f?kz=2098821778&ala_pos=sub3&mo_device=1&ssid=0&from=2001a&uid=0&pu=usm@1,sz@1320_1003,ta@iphone_2_4.2_1_9.9&bd_page_type=1&baiduid=901B73275648A6B6943C2BA8CE9ED072&tj=tieba2_3_0_10_l3
已百度~请看
http://www.chinanews.com/shipin/2013/01-12/news158114.shtml
以上纯扯淡,谁说中国记者没有上一线?有热点的危险地区哪次没有中国记者?睁眼说瞎话,故意贬低中国记者是别有用心。
已百度~请看
现在发现自己是否无知
军力奠行为,外交定喉舌
我们只管既成事实就行了,没有必要靠广告刷存在
唉,勇闯巴西贫民窟的小记者发来贺电:当初你们怎么夸我的?

戴着钢盔在曼谷街头采访差点挨枪子儿的央视女记者表示不服气。
chyaoj 发表于 2014-9-11 13:58
以上纯扯淡,谁说中国记者没有上一线?有热点的危险地区哪次没有中国记者?睁眼说瞎话,故意贬低中国记者是 ...
不是故意贬低,楼上说的也不是完全不靠谱,只是你接触的少。
战地记者还是很少的,一些用雇员或当地人去现场采编,或买半岛台报道,自己再回来整理。
国内记者采访路人时,路人中很多是记者的同事之类的关系人。呵呵。
这文章的内容,放三十年前是妥妥的科幻小说啊,沧海桑田不是梦
空中传来明亮的曳射 - 这是中国人的警告。
数以百万吨的砂石从海底挖出,泵送至礁上形成新的陆地。
什么明亮的曳射?
声音明明是打桩机的声音,光亮是中国人在为你们照明好让你们安全滚出。。。不,离开工地。
Bbc记者你们简直是把好心当驴肝肺啊
冷思2 发表于 2014-9-11 12:57
对手行动了, 我们不可能坐着
这篇文章看着还算舒服。
现在发现自己是否无知
不知道某个记者就是无知?敢情无知的定义您给垄断了哈。中国有14亿人口,你能认识多少?
Deathk 发表于 2014-9-11 13:10
无论白皮记者们的屁股歪成啥样,起码他们的敬业精神值得我们所有媒体的记者们好好学学
学习?它们是为了民主为了自由?????为了抹黑中国,有更多钞票赚吧!!!!你真当它们是国际主义战士????
lzqianhais 发表于 2014-9-11 15:32
学习?它们是为了民主为了自由?????为了抹黑中国,有更多钞票赚吧!!!!你真当它们是国际主义战士 ...
他们不是国际主义战士,但中国的记者更不是国际主义战士
抹黑中国的事儿中国的记者们干的比外国记者们多的多~~
不知道某个记者就是无知?敢情无知的定义您给垄断了哈。中国有14亿人口,你能认识多少?
他都没敢回复,因为他在乱喷。我的定义是喷子都是无知的。
happywujun 发表于 2014-9-11 12:58
这白皮记者真是敬业啊,就南海这地方,坐小木船一不小心就要葬身大海呀,还颠簸了40个小时···
坐着狒狒渔民的破船,能快才怪了
chyaoj 发表于 2014-9-11 13:58
以上纯扯淡,谁说中国记者没有上一线?有热点的危险地区哪次没有中国记者?睁眼说瞎话,故意贬低中国记者是 ...
中国记者是被阉割了,中国也没有媒体,政治等话题是上面要你说什么,你就说什么


另说什么西方记者了,西方很多所谓前线记者都是间谍,主要负责煸动和情报搜集和中间人联络,是在中情局领工资的。
中国要拿第一线新闻同样可以,只要和西方一样雇佣当地人,拍点背景画面以证明真实性,然后再在后面编造新闻,比如西乌大捷,巴沙尔大屠杀,为后续侵略制造道德弹药,别说什么记者是无辜的,事实上现代战争,西方记者的实际作用就是战争前锋,战争中的作用程度超过士兵,早就不再是旁观者,而是战争的一部分,所以上次那个什么《外交政策》记者被斩首,一点也不值得同情,《外交政策》本身就是反华传媒而且是战争鼓吹者,这些传媒就是其中情局和军事系统的一部份。战争动员工具而已,嘴巴一张,就是所谓“前线新闻”。中国的传媒大多数时间都把精力花在黑国内上了而已。
bbc说这一片以前全是暗礁,现在发现了岛,纯属是放p,越南和菲菲那些人工岛是什么?越南的人工岛也都在那一片海域,离赤瓜礁很远吗?越南南沙有29个,菲菲有8个。中国才7个,就说中国在大规模建岛,越南的南威岛这些都被他无视了。就只看见中国的,别的就看不见,这就是第一线的“客观新闻”?

另说什么西方记者了,西方很多所谓前线记者都是间谍,主要负责煸动和情报搜集和中间人联络,是在中情局领工资的。
中国要拿第一线新闻同样可以,只要和西方一样雇佣当地人,拍点背景画面以证明真实性,然后再在后面编造新闻,比如西乌大捷,巴沙尔大屠杀,为后续侵略制造道德弹药,别说什么记者是无辜的,事实上现代战争,西方记者的实际作用就是战争前锋,战争中的作用程度超过士兵,早就不再是旁观者,而是战争的一部分,所以上次那个什么《外交政策》记者被斩首,一点也不值得同情,《外交政策》本身就是反华传媒而且是战争鼓吹者,这些传媒就是其中情局和军事系统的一部份。战争动员工具而已,嘴巴一张,就是所谓“前线新闻”。中国的传媒大多数时间都把精力花在黑国内上了而已。
bbc说这一片以前全是暗礁,现在发现了岛,纯属是放p,越南和菲菲那些人工岛是什么?越南的人工岛也都在那一片海域,离赤瓜礁很远吗?越南南沙有29个,菲菲有8个。中国才7个,就说中国在大规模建岛,越南的南威岛这些都被他无视了。就只看见中国的,别的就看不见,这就是第一线的“客观新闻”?