用中国技术整合印度铁路和能源领域

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/27 16:45:32
印度人眼里的中国铁路技术。三泰虎3月20日译文,据印媒报道,中国总理表示,把中国技术“整合”进印度铁路和能源领域将是印中合作的“突破”,两国正在敲定通过中国技术援助来现代化印度铁路的计划。在同印度规划委员会主席艾鲁瓦利举行会谈时,李称,“作为中印合作的一个突破,我们必须将我们的高铁和能源设备的技术与印度市场整合起来。”
龙腾网 http://www.ltaaa.com       译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
外文标题:Integrate Chinese technology with Indian railways, energy sectors: Li Keqiang
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.c ... -energy-sectors-Li- Keqiang/articleshow/32349816.cms
龙腾网 http://www.ltaaa.com
BEIJING: Premier Li Keqiang has said "integrating" China's technology in India's railway and energy sectors would be a "breakthrough" in India-China cooperation, as both countries finalized plans to modernize Indian Railways with Chinese technical assistance.
龙腾网 http://www.ltaaa.com"We have to integrate our technologies of high-speed railways and energy equipment with the Indian market as a breakthrough in China-India cooperation," Li said during a meeting with deputy chairman of Planning Commission Montek Singh Ahluwalia.
Ahluwalia, who headed the Indian delegation at the third round of Strategic Economic Dialogue held here this week, called on Li yesterday during which he apprised him of progress made in specific proposals relating Chinese cooperation to modernize Indian railways, including heavy haul of freight, improving existing rail lines to drastically increase the speed of trains.
李克强总理表示,把中国技术“整合”进印度铁路和能源领域将是印中合作的“突破”,两国正在敲定通过中国技术援助来现代化印度铁路的计划。
在同印度规划委员会主席艾鲁瓦利举行会谈时,李称,“作为中印合作的一个突破,我们必须将我们的高铁和能源设备的技术与印度市场整合起来。”
艾鲁瓦利是本周在北京举行的第三轮中印战略经济对话的印度代表团的团长,他昨天拜访了李。期间,艾鲁瓦利向他告知有关中国帮助现代化印度铁路的具体提案所取得的进展,包括重载运输、通过升级已有铁路线来大幅提高火车速度。

Indian officials say India is seeking Chinese assistance for track improvement to increase the speed of trains up to 180 kmph, which they say is a cheaper option compared to high speed trains, as they require exclusive tracks covered on both sides entailing issues like land acquisition as well as big expenditure amounting to Rs. 120 crore a kilometre.
The Indian delegation included Railway Board chairman Arunanendra Kumar and his team of high powered officials.
For high speed track development, India has proposed Delhi-Agra, Delhi-Khanpur and Delhi-Chandigarh sectors as pilot projects to China. The move was expected to gather steam after the general elections in India.
Ahluwalia is confident that whatever the composition of the new government in New Delhi they would back the projects as they are most feasible at present.
印度官员表示,印度寻求中国帮助升级铁轨,把火车速度提高至180公里每小时。他们称这种方法跟高铁比起来是一个更便宜的选择,因为后者需要专用铁轨,会引发土地征用以及一公里高达12亿卢比的巨大开支等问题。
印度代表团包括铁路局主席Arunanendra Kumar和位高权重官员组成的团队。
就高速铁轨发展方面,印度向中国提出了德里-阿格拉、德里-坎布尔和德里-昌迪加尔等作为试点项目。这一行动有望在印度大选后加速。
艾鲁瓦利坚信,无论新德里的新政府如何组成,他们都将会支持这些目前最为可行的项目。

Indian railway construction is expected to showcase China-India cooperation, state-run China Daily quoted officials as saying after Ahluwalia's meeting with Li.
At the SED, the two sides signed memorandums and pacts on sustainable urbanisation, IT and the energy sector.
The construction and upgrading of the Indian-Chinese railway topped the agenda of the SED meeting, which was presided over by Ahluwalia and Xu Shaoshi, chairman of China's National Development and Reform Commission.
Ahluwalia also held talks with top officials of the state owned China Development Bank, which finances infrastructure projects all over the world.
《中国日报》引述官员在艾鲁瓦利与李举行会谈后说的话,印度铁路建设预计展现中印合作的典范。
在战略经济对话中,双方就可持续城市化、IT和能源领域方面的合作签署了备忘录和协议。
铁路的建设和升级是此次战略经济对话中最重要的议题,该对话由艾鲁瓦利和中国国家发改委主任徐绍史主持。
艾鲁瓦利还与国有的中国发展银行的高官举行对话,后者为全世界的基础设施项目提供融资。

以下是《印度时报》读者的评论:
译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/integrat ... ndian-railways.html
Hrishi Desai (Unknown)Makes sense to integrate each others strengths in technology after resolving the border dispute first and then showcasing to the world what India and China together can accomplish.
解决边界纠纷后,把两国的技术优势整合起来是有意义的,可以向世界表明中印合力所能取得的成就。

Sandeep (Bangalore)China and India has some sort of Cold war regarding border issue and depending on them for technology is not a good idea and what about the quality of work like technology wise they are good.We can ask our supporting country japan (technology Head) to lend their technology this will make alliance Strong..
中国和印度在边界问题上有几分冷战思维,依靠中国提供技术不是一个好主意。我们可以要求日本提供他们的技术,此举会让两国的同盟更为牢固

Newsbuff Gupta (Delhi)No chinese intervention in railway, energy, defense, telecom or other strategic sectors...
别让中国人干涉印度的铁路、能源、国防、电信或者其他战略领域。

sid (delhi)Why cant we have swanky high speed train system in india. Why we have to get technology always at end. Intial cost will be high but it would take india next level. Can't imagine a country who wants to be superpower does not have high speed train system
为什么印度没有高铁系统。为什么我们最终总是要买技术?(研发的)初始成本将是高昂的,但它能够将印度带往下一个水平。无法想象一个有志成为超级大国的国家居然木有高铁系统。

anil (new delhi)100 years ago we were exporting rails & rolling stock to these countries. It is sad that that after 65-years of Congress rule this country could not develope it's own technology. Today, those importers are coming back to teach us how to build new tracks & engines etc. Truely a sad state of affairs. What is the use of the rail factories built in the back yards of the likes of Sonia Gandhi, Lalu Yadav etc etc ?????? what the R&D setup has been doing????Agree (0)Disagree (0)Recommend (0)
100年前,我们向这些国家出口机车和铁路系统。遗憾地是,国大党统治65年以来,印度仍未自主发展出技术。今天,那些当年的进口国如今反过来教我们如何建造铁路。真是太可悲了。索尼娅甘地和拉鲁之流的后院建的铁路工厂是拿来干什么的?研发部门都是在干什么吃的?

Mish (Delhi)Some years ago it was discovered that chinese made laptops/desktops had hardwares that could allow china to gather all the data from them. Defense sector banned use of made in china systems. We should not allow china the access to our rail system which is our lifeline as most of our defence equipment are transported through rail. Apart from that our economy heavily relise in this widely used transportation system.
几年前,人们发现中国产的笔记本和台式机会帮助中国收集所有数据。国防部门当时禁止使用中国产的电脑系统。我们不应让中国接触我们的铁路系统,那可是我们的生命线,我们的大多数国防装备是通过铁路运输的。此外,我们的经济严重依赖这种广为使用的运输系统。

Devesh ()Better to have a technical assistance on Rail networks with Japanese.
最好是向日本人要技术援助铁路网络。

Shubh Pratham (Agra)Is Montek Singh Ahluwalia , a technical or Engineering guy? Does he weigh the development from technical perspective? He is just an Economists knowing just to count and average Cash cows!.
艾鲁瓦利是技术员还是工程师?他有从技术角度来考虑吗?他只是经济学家,只懂得算钱!

Arifulla Khan (Bangalore)It does not matter who is providing the technology to us, we need to take it if it helps to build better India. But before taking any step analyze in all the aspects.
谁向我们提供技术倒不重要,只要对印度有帮助即可。但在采取任何步骤之前,你得从各方面仔细分析。

Tapish ()Better to take technology from other country rather than from China.
最好向其他国家要技术,别向中国要。

H p (Location)Safety angle also need to be looked.
安全问题也应该考虑到。

Satyemav (Vellore)India has more than enough capital to invest in Research for mordenisation of Railways,it does not need any help from enemy of nation.Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)
印度拥有足够的资金投入现代铁路的研发,不需要敌国的帮助。

mpraomokkapati (mpraomokkapati)India's first priority is to obtain a firm assurance in writing from China that they will not enter India border , stop issuing of stappled Visas and not to divert the Himalayan's water. Then only , India should talk of Business with China. No compromise on these issues.Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)
印度的首要任务是要求中国保证不越过印度边界,停止发放另纸签证,切勿转移喜马拉雅山的河水。只有那时,印度才能与中国谈生意。以上问题是不容妥协的。

C. Lal (Mumbai)This is a sad commentary that we have to borrow chinese knowhow to strengthen our railways ! Imagine we became independent much earlier than China. Besides, at independence, we had a huge network of operating rail system. How come we have to go to China and borrow their knowhow for modernising and expanding our railway system ! Definitely, we should feel ashamed !
遗憾地是我们不得不向中国讨知识来加强我们的铁路!想象一下,我们老早就比中国先独立。况且,我们独立时拥有一个庞大的铁路网。怎么现在要去中国学习如何现代化和扩大铁路系统的技术呢!毫无疑问,我们应当引以为耻!

Appan (London)Your comment a shame for Indian Railways. In 60's the China's train, coach were worst than India and in the last 50 years China had developed Megneto Lavitation Train which can run up 500 KM..
这是印度铁路的耻辱。60年代时,中国的火车比印度更烂。然而在过去50年里,中国发展出了时速高达500公里的磁悬浮列车...

RationalRose (jammu)Yep, that's right, Life of an Indian is quite cheaper that integrating chinese technology in core sectors are so mandatory. planning commission has lost its mind and is playing a dangerous game by involving chinese in railways and energy sector. In future, if chinese decide, they can easily derail or switch off power grids remotely as they like. Nice, aint it. I am surprised our country cannot develop innovative railway and energy solutions, given that we have so many talents to do better.Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)
印度人的生命就这么廉价?怎么抵不上在核心领域“整合中国技术”那么重要。印度规划委员会已经失去理智了,他们是在玩弄危险游戏,居然让中国人涉足印度铁路和能源领域。
在未来,如果中国人下定决心,他们可以随时通过远程操控,轻易就让印度铁路脱轨,或者关闭印度的电网。令我吃惊地是,我们国家拥有如此多人才,居然研究不出具有创新的铁路和能源解决方案。

Ishita (Unknown)Why are we taking China's help? Instead we could have taken Japanese help ..Agree (3)Disagree (1)Recommend
为什么要找中国帮忙?应该去找日本帮忙...

ChotaChetan (India) replies to IshitaCulturally India and China are much closer, their general social behavior is same. It is just due to idiot political persons these two countries have turned enemies instead of being natural allies.
印度和中国在文化上更亲近,他们的一般社会行为相同。就因为愚蠢的政客,本该是天然盟友的两国反倒成为了敌人。

n.vignesh123 ()In India the fastest trains run only at around 120kmph,average speed is 80kmph only.Increasing the avg speed is important now,It is faster to travel by road than by train.
印度最快的火车大约跑120公里每小时,平均速度只有80公里每小时。当务之急是提高平均速度。目前,走公路比坐火车更快。

Santosh More (Hyderabad, Andhra Pradesh)We should Avoid All Chineese Products and technology.Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)
我们应该避开中国所有的产品和技术。

anonymous (India)
Not a bad idea! It could be possible only if China is transparent.
不算坏主意!只要中国保持透明就可能。

mcsreddy2003 (Location)When they are occupying our land, supporting PAK etc. then why do we need to partner with them. I think it is far better to partner with Japan or Germany.
他们占着我们的领土,支持巴基斯坦,为什么我们要与他们结为伙伴。我觉得与日本或德国结为伙伴要远远更好。

Ritesh Gaikwad (Navi Mumbai)we don't want china's use and through materialAgree (1)Disagree (1)Recommend (0)
我们不需要中国用过一次即扔的材料。
http://www.ltaaa.com/bbs/thread-276076-1-1.html
Neel (Chennai)Are you guys serious?? China??? Common - its like gifting them a sword to cull you.
你们这些家伙是认真的吗?中国?拜托,这就像是给中国一把剑,然后让它砍死你。印度人眼里的中国铁路技术。三泰虎3月20日译文,据印媒报道,中国总理表示,把中国技术“整合”进印度铁路和能源领域将是印中合作的“突破”,两国正在敲定通过中国技术援助来现代化印度铁路的计划。在同印度规划委员会主席艾鲁瓦利举行会谈时,李称,“作为中印合作的一个突破,我们必须将我们的高铁和能源设备的技术与印度市场整合起来。”
龙腾网 http://www.ltaaa.com       译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
外文标题:Integrate Chinese technology with Indian railways, energy sectors: Li Keqiang
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.c ... -energy-sectors-Li- Keqiang/articleshow/32349816.cms
龙腾网 http://www.ltaaa.com
BEIJING: Premier Li Keqiang has said "integrating" China's technology in India's railway and energy sectors would be a "breakthrough" in India-China cooperation, as both countries finalized plans to modernize Indian Railways with Chinese technical assistance.
龙腾网 http://www.ltaaa.com"We have to integrate our technologies of high-speed railways and energy equipment with the Indian market as a breakthrough in China-India cooperation," Li said during a meeting with deputy chairman of Planning Commission Montek Singh Ahluwalia.
Ahluwalia, who headed the Indian delegation at the third round of Strategic Economic Dialogue held here this week, called on Li yesterday during which he apprised him of progress made in specific proposals relating Chinese cooperation to modernize Indian railways, including heavy haul of freight, improving existing rail lines to drastically increase the speed of trains.
李克强总理表示,把中国技术“整合”进印度铁路和能源领域将是印中合作的“突破”,两国正在敲定通过中国技术援助来现代化印度铁路的计划。
在同印度规划委员会主席艾鲁瓦利举行会谈时,李称,“作为中印合作的一个突破,我们必须将我们的高铁和能源设备的技术与印度市场整合起来。”
艾鲁瓦利是本周在北京举行的第三轮中印战略经济对话的印度代表团的团长,他昨天拜访了李。期间,艾鲁瓦利向他告知有关中国帮助现代化印度铁路的具体提案所取得的进展,包括重载运输、通过升级已有铁路线来大幅提高火车速度。

Indian officials say India is seeking Chinese assistance for track improvement to increase the speed of trains up to 180 kmph, which they say is a cheaper option compared to high speed trains, as they require exclusive tracks covered on both sides entailing issues like land acquisition as well as big expenditure amounting to Rs. 120 crore a kilometre.
The Indian delegation included Railway Board chairman Arunanendra Kumar and his team of high powered officials.
For high speed track development, India has proposed Delhi-Agra, Delhi-Khanpur and Delhi-Chandigarh sectors as pilot projects to China. The move was expected to gather steam after the general elections in India.
Ahluwalia is confident that whatever the composition of the new government in New Delhi they would back the projects as they are most feasible at present.
印度官员表示,印度寻求中国帮助升级铁轨,把火车速度提高至180公里每小时。他们称这种方法跟高铁比起来是一个更便宜的选择,因为后者需要专用铁轨,会引发土地征用以及一公里高达12亿卢比的巨大开支等问题。
印度代表团包括铁路局主席Arunanendra Kumar和位高权重官员组成的团队。
就高速铁轨发展方面,印度向中国提出了德里-阿格拉、德里-坎布尔和德里-昌迪加尔等作为试点项目。这一行动有望在印度大选后加速。
艾鲁瓦利坚信,无论新德里的新政府如何组成,他们都将会支持这些目前最为可行的项目。

Indian railway construction is expected to showcase China-India cooperation, state-run China Daily quoted officials as saying after Ahluwalia's meeting with Li.
At the SED, the two sides signed memorandums and pacts on sustainable urbanisation, IT and the energy sector.
The construction and upgrading of the Indian-Chinese railway topped the agenda of the SED meeting, which was presided over by Ahluwalia and Xu Shaoshi, chairman of China's National Development and Reform Commission.
Ahluwalia also held talks with top officials of the state owned China Development Bank, which finances infrastructure projects all over the world.
《中国日报》引述官员在艾鲁瓦利与李举行会谈后说的话,印度铁路建设预计展现中印合作的典范。
在战略经济对话中,双方就可持续城市化、IT和能源领域方面的合作签署了备忘录和协议。
铁路的建设和升级是此次战略经济对话中最重要的议题,该对话由艾鲁瓦利和中国国家发改委主任徐绍史主持。
艾鲁瓦利还与国有的中国发展银行的高官举行对话,后者为全世界的基础设施项目提供融资。

以下是《印度时报》读者的评论:
译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/integrat ... ndian-railways.html
Hrishi Desai (Unknown)Makes sense to integrate each others strengths in technology after resolving the border dispute first and then showcasing to the world what India and China together can accomplish.
解决边界纠纷后,把两国的技术优势整合起来是有意义的,可以向世界表明中印合力所能取得的成就。

Sandeep (Bangalore)China and India has some sort of Cold war regarding border issue and depending on them for technology is not a good idea and what about the quality of work like technology wise they are good.We can ask our supporting country japan (technology Head) to lend their technology this will make alliance Strong..
中国和印度在边界问题上有几分冷战思维,依靠中国提供技术不是一个好主意。我们可以要求日本提供他们的技术,此举会让两国的同盟更为牢固

Newsbuff Gupta (Delhi)No chinese intervention in railway, energy, defense, telecom or other strategic sectors...
别让中国人干涉印度的铁路、能源、国防、电信或者其他战略领域。

sid (delhi)Why cant we have swanky high speed train system in india. Why we have to get technology always at end. Intial cost will be high but it would take india next level. Can't imagine a country who wants to be superpower does not have high speed train system
为什么印度没有高铁系统。为什么我们最终总是要买技术?(研发的)初始成本将是高昂的,但它能够将印度带往下一个水平。无法想象一个有志成为超级大国的国家居然木有高铁系统。

anil (new delhi)100 years ago we were exporting rails & rolling stock to these countries. It is sad that that after 65-years of Congress rule this country could not develope it's own technology. Today, those importers are coming back to teach us how to build new tracks & engines etc. Truely a sad state of affairs. What is the use of the rail factories built in the back yards of the likes of Sonia Gandhi, Lalu Yadav etc etc ?????? what the R&D setup has been doing????Agree (0)Disagree (0)Recommend (0)
100年前,我们向这些国家出口机车和铁路系统。遗憾地是,国大党统治65年以来,印度仍未自主发展出技术。今天,那些当年的进口国如今反过来教我们如何建造铁路。真是太可悲了。索尼娅甘地和拉鲁之流的后院建的铁路工厂是拿来干什么的?研发部门都是在干什么吃的?

Mish (Delhi)Some years ago it was discovered that chinese made laptops/desktops had hardwares that could allow china to gather all the data from them. Defense sector banned use of made in china systems. We should not allow china the access to our rail system which is our lifeline as most of our defence equipment are transported through rail. Apart from that our economy heavily relise in this widely used transportation system.
几年前,人们发现中国产的笔记本和台式机会帮助中国收集所有数据。国防部门当时禁止使用中国产的电脑系统。我们不应让中国接触我们的铁路系统,那可是我们的生命线,我们的大多数国防装备是通过铁路运输的。此外,我们的经济严重依赖这种广为使用的运输系统。

Devesh ()Better to have a technical assistance on Rail networks with Japanese.
最好是向日本人要技术援助铁路网络。

Shubh Pratham (Agra)Is Montek Singh Ahluwalia , a technical or Engineering guy? Does he weigh the development from technical perspective? He is just an Economists knowing just to count and average Cash cows!.
艾鲁瓦利是技术员还是工程师?他有从技术角度来考虑吗?他只是经济学家,只懂得算钱!

Arifulla Khan (Bangalore)It does not matter who is providing the technology to us, we need to take it if it helps to build better India. But before taking any step analyze in all the aspects.
谁向我们提供技术倒不重要,只要对印度有帮助即可。但在采取任何步骤之前,你得从各方面仔细分析。

Tapish ()Better to take technology from other country rather than from China.
最好向其他国家要技术,别向中国要。

H p (Location)Safety angle also need to be looked.
安全问题也应该考虑到。

Satyemav (Vellore)India has more than enough capital to invest in Research for mordenisation of Railways,it does not need any help from enemy of nation.Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)
印度拥有足够的资金投入现代铁路的研发,不需要敌国的帮助。

mpraomokkapati (mpraomokkapati)India's first priority is to obtain a firm assurance in writing from China that they will not enter India border , stop issuing of stappled Visas and not to divert the Himalayan's water. Then only , India should talk of Business with China. No compromise on these issues.Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)
印度的首要任务是要求中国保证不越过印度边界,停止发放另纸签证,切勿转移喜马拉雅山的河水。只有那时,印度才能与中国谈生意。以上问题是不容妥协的。

C. Lal (Mumbai)This is a sad commentary that we have to borrow chinese knowhow to strengthen our railways ! Imagine we became independent much earlier than China. Besides, at independence, we had a huge network of operating rail system. How come we have to go to China and borrow their knowhow for modernising and expanding our railway system ! Definitely, we should feel ashamed !
遗憾地是我们不得不向中国讨知识来加强我们的铁路!想象一下,我们老早就比中国先独立。况且,我们独立时拥有一个庞大的铁路网。怎么现在要去中国学习如何现代化和扩大铁路系统的技术呢!毫无疑问,我们应当引以为耻!

Appan (London)Your comment a shame for Indian Railways. In 60's the China's train, coach were worst than India and in the last 50 years China had developed Megneto Lavitation Train which can run up 500 KM..
这是印度铁路的耻辱。60年代时,中国的火车比印度更烂。然而在过去50年里,中国发展出了时速高达500公里的磁悬浮列车...

RationalRose (jammu)Yep, that's right, Life of an Indian is quite cheaper that integrating chinese technology in core sectors are so mandatory. planning commission has lost its mind and is playing a dangerous game by involving chinese in railways and energy sector. In future, if chinese decide, they can easily derail or switch off power grids remotely as they like. Nice, aint it. I am surprised our country cannot develop innovative railway and energy solutions, given that we have so many talents to do better.Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)
印度人的生命就这么廉价?怎么抵不上在核心领域“整合中国技术”那么重要。印度规划委员会已经失去理智了,他们是在玩弄危险游戏,居然让中国人涉足印度铁路和能源领域。
在未来,如果中国人下定决心,他们可以随时通过远程操控,轻易就让印度铁路脱轨,或者关闭印度的电网。令我吃惊地是,我们国家拥有如此多人才,居然研究不出具有创新的铁路和能源解决方案。

Ishita (Unknown)Why are we taking China's help? Instead we could have taken Japanese help ..Agree (3)Disagree (1)Recommend
为什么要找中国帮忙?应该去找日本帮忙...

ChotaChetan (India) replies to IshitaCulturally India and China are much closer, their general social behavior is same. It is just due to idiot political persons these two countries have turned enemies instead of being natural allies.
印度和中国在文化上更亲近,他们的一般社会行为相同。就因为愚蠢的政客,本该是天然盟友的两国反倒成为了敌人。

n.vignesh123 ()In India the fastest trains run only at around 120kmph,average speed is 80kmph only.Increasing the avg speed is important now,It is faster to travel by road than by train.
印度最快的火车大约跑120公里每小时,平均速度只有80公里每小时。当务之急是提高平均速度。目前,走公路比坐火车更快。

Santosh More (Hyderabad, Andhra Pradesh)We should Avoid All Chineese Products and technology.Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)
我们应该避开中国所有的产品和技术。

anonymous (India)
Not a bad idea! It could be possible only if China is transparent.
不算坏主意!只要中国保持透明就可能。

mcsreddy2003 (Location)When they are occupying our land, supporting PAK etc. then why do we need to partner with them. I think it is far better to partner with Japan or Germany.
他们占着我们的领土,支持巴基斯坦,为什么我们要与他们结为伙伴。我觉得与日本或德国结为伙伴要远远更好。

Ritesh Gaikwad (Navi Mumbai)we don't want china's use and through materialAgree (1)Disagree (1)Recommend (0)
我们不需要中国用过一次即扔的材料。
http://www.ltaaa.com/bbs/thread-276076-1-1.html
Neel (Chennai)Are you guys serious?? China??? Common - its like gifting them a sword to cull you.
你们这些家伙是认真的吗?中国?拜托,这就像是给中国一把剑,然后让它砍死你。
三哥还是认识不到问题的关键啊,又不信任中国的技术,又想建高铁。解决办法很简单,找日本啊,只不过价格跟工期各乘以3就行。
好笑的是,我们担心帮助三哥搞基建而强大;三哥担心我们控制他们;看到三哥那么担心,我反而放心了
当年引进日本高铁技术的时候,中国也同样激辩过。