买猪肉

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/27 16:25:02


中国企业对史密斯菲尔德的收购得到美国安全部门批准
Smithfield gets US security OK for Chinese takeover

原文地址:http://au.finance.yahoo.com/news/smithfield-gets-us-security-ok-124851981.html
原创翻译:龙腾

Shuanghui ham sausages aredisplayed at a supermarket in Beijingon June 1, 2013. The takeover of USpork giant Smithfield Foods by China'sShuanghui International Holdings has received approval from a key US nationalsecurity review, the two companies announced Friday. (AFP Photo/Wang Zhao)
(图)2013年6月1日摆放在北京一家超市里的双汇火腿肠。中国的双汇国际对美国猪肉巨头史密斯菲尔德食品公司的控股式并购已经收到一个重要的美国国家安全审查批准,两家公司周五宣布了这一事项。(法新社照片/王钊)
The high-level Committee onForeign Investment in the United States has approved the $7.1 billion deal,which would put the Chinese company in control of the world's largest swinegrower and pork processor, they said.
美国外国投资委员会的高层们已经批准了价值71亿美元的交易。他们说,这会使中国公司控制世界上最大的肉猪养殖业和猪肉加工业。
The committee, whichoperates under the US Treasury, investigates any major foreign purchase of a USbusiness that could be seen as damaging national security.
根据美国财政部的调查委员会规定,任何针对美国业务的重大外资收购都可以被看做是危害国家安全的行为。
The clearance was animportant hurdle to pass before the takeover goes ahead.
这个通行证(指上文那个批准项目)是外国资本接管之前的一个重要关卡。
"We are pleased thatthis transaction has been cleared by CFIUS, and we thank the committee for itscareful attention to this review," Smithfieldchief executive and president Larry Pope said in a statement.
史密斯菲尔德的首席执行官和总裁拉里·波普在一份声明中说:“我们很高兴的是,美国外国投资委员会已经批准了本次交易,我们感谢委员会认真关注了此次复审。”
But the deal still faces ashareholder challenge. Earlier this week a key investor, Starboard Value,called on other shareholders to oppose the deal, arguing that the company wouldbe worth more if broken up and sold piece by piece.
但这次交易依然面临着其他股东的挑战。本周早些时候,一个重要的投资者,Starboard Value,呼吁其他股东反对这次交易,认为将公司拆成一块块卖会更加值钱。
The two companies announcedthe deal on May 29, with Shuanghui -- which controls one of China's largest meat processors --offering $4.5 billion in cash for the American company, whose name has longbeen closely identified with US pork products.
两家公司宣布了5月29日的交易内容,中国最大的肉类加工公司双汇将出资45亿美元收购(另一家)。双汇一直密切关注着美国猪肉业务的收购动态。
Adding the debt Shuanghuiwill take on, the deal's overall value went to $7.1 billion.
加上双汇应继承的债务之后,交易的总款项增加到了71亿美元。

Larry Pope (L), CEO ofSmithfield Foods and Matthew Slaughter (R), director of the Center for GlobalBusiness and Government, answer questions during a hearing, July 10, 2013 in Washington, DC.The takeover of US porkgiant Smithfield Foods by China'sShuanghui International Holdings has received approval from a key US nationalsecurity review, the two announced Friday. (AFP Photo/Mark Wilson)
2013年7月10日在华盛顿特区举行的听证会期间,史密斯菲尔德食品公司的首席执行官拉里·波普(L),和马修·斯洛特(R)作为核心主管回答了全球商业和政府的相关问题。中国的双汇国际对美国猪肉巨头史密斯菲尔德食品公司的控股式并购已经收到一个重要的美国国家安全审查批准,两家公司周五宣布了这一事项。
But some politiciansexpressed concerns about the takeover of the company, especially given China's huge demand for pork imports and risingprices in the USmarket, as well as concerns over whether the Chinese company would adhere toadequate sanitary standards.
但是,一些政客表达了对这个收购项目的担忧,尤其是考虑到大量肉类加工产品流入到中国市场之后美国同类产品价格会因此上涨,以及中国公司是否会坚持合理的卫生标准。
Shuanghui has insisted itwill keep the company's US operations and brands, and would uphold safetystandards.
双汇一直坚持将保持该公司的品牌和美国业务,并坚持达到安全标准。
"This transaction willcreate a leading global animal protein enterprise," Shuanghui chiefexecutive Zhijun Yang in the statement Friday.
“这项交易将创造一个全球领先的肉类加工企业。”双汇首席执行官杨志军周五在声明中说。
"ShuanghuiInternational and Smithfieldhave a long and consistent track record of providing customers around the worldwith high-quality food, and we look forward to moving ahead together as onecompany."
“双汇国际和史密斯菲尔德有一个有着长期且一贯的计划去为世界各地的客户提供高品质的食品,我们期待着为公司的一体化而不断前进。”
The two companies have setSeptember 24 for a special Smithfieldshareholders meeting to ratify the deal.
两家公司已经决定于9月24日在一场特殊的史密斯菲尔德股东大会上批准这笔交易。
But earlier this weekStarboard, which holds 5.7 percent of the company, said it would vote inopposition, and urged others to do so as well.
但持有公司5.7%股份的Starboard本周早些时候表示将反对投票,并煽动其他人也这么做。
Starboard said the companyis worth $9-10.8 billion if broken up, and that it had identified potentialbuyers of various units.
Starboard说,如果分开来卖,该公司有90-108亿美元的价值,他已经确定好了潜在的买家。
But until now no otherformal offers have been announced.
但是到现在为止,没有其他已公布的正式的报价。

中国企业对史密斯菲尔德的收购得到美国安全部门批准
Smithfield gets US security OK for Chinese takeover

原文地址:http://au.finance.yahoo.com/news/smithfield-gets-us-security-ok-124851981.html
原创翻译:龙腾

Shuanghui ham sausages aredisplayed at a supermarket in Beijingon June 1, 2013. The takeover of USpork giant Smithfield Foods by China'sShuanghui International Holdings has received approval from a key US nationalsecurity review, the two companies announced Friday. (AFP Photo/Wang Zhao)
(图)2013年6月1日摆放在北京一家超市里的双汇火腿肠。中国的双汇国际对美国猪肉巨头史密斯菲尔德食品公司的控股式并购已经收到一个重要的美国国家安全审查批准,两家公司周五宣布了这一事项。(法新社照片/王钊)
The high-level Committee onForeign Investment in the United States has approved the $7.1 billion deal,which would put the Chinese company in control of the world's largest swinegrower and pork processor, they said.
美国外国投资委员会的高层们已经批准了价值71亿美元的交易。他们说,这会使中国公司控制世界上最大的肉猪养殖业和猪肉加工业。
The committee, whichoperates under the US Treasury, investigates any major foreign purchase of a USbusiness that could be seen as damaging national security.
根据美国财政部的调查委员会规定,任何针对美国业务的重大外资收购都可以被看做是危害国家安全的行为。
The clearance was animportant hurdle to pass before the takeover goes ahead.
这个通行证(指上文那个批准项目)是外国资本接管之前的一个重要关卡。
"We are pleased thatthis transaction has been cleared by CFIUS, and we thank the committee for itscareful attention to this review," Smithfieldchief executive and president Larry Pope said in a statement.
史密斯菲尔德的首席执行官和总裁拉里·波普在一份声明中说:“我们很高兴的是,美国外国投资委员会已经批准了本次交易,我们感谢委员会认真关注了此次复审。”
But the deal still faces ashareholder challenge. Earlier this week a key investor, Starboard Value,called on other shareholders to oppose the deal, arguing that the company wouldbe worth more if broken up and sold piece by piece.
但这次交易依然面临着其他股东的挑战。本周早些时候,一个重要的投资者,Starboard Value,呼吁其他股东反对这次交易,认为将公司拆成一块块卖会更加值钱。
The two companies announcedthe deal on May 29, with Shuanghui -- which controls one of China's largest meat processors --offering $4.5 billion in cash for the American company, whose name has longbeen closely identified with US pork products.
两家公司宣布了5月29日的交易内容,中国最大的肉类加工公司双汇将出资45亿美元收购(另一家)。双汇一直密切关注着美国猪肉业务的收购动态。
Adding the debt Shuanghuiwill take on, the deal's overall value went to $7.1 billion.
加上双汇应继承的债务之后,交易的总款项增加到了71亿美元。

Larry Pope (L), CEO ofSmithfield Foods and Matthew Slaughter (R), director of the Center for GlobalBusiness and Government, answer questions during a hearing, July 10, 2013 in Washington, DC.The takeover of US porkgiant Smithfield Foods by China'sShuanghui International Holdings has received approval from a key US nationalsecurity review, the two announced Friday. (AFP Photo/Mark Wilson)
2013年7月10日在华盛顿特区举行的听证会期间,史密斯菲尔德食品公司的首席执行官拉里·波普(L),和马修·斯洛特(R)作为核心主管回答了全球商业和政府的相关问题。中国的双汇国际对美国猪肉巨头史密斯菲尔德食品公司的控股式并购已经收到一个重要的美国国家安全审查批准,两家公司周五宣布了这一事项。
But some politiciansexpressed concerns about the takeover of the company, especially given China's huge demand for pork imports and risingprices in the USmarket, as well as concerns over whether the Chinese company would adhere toadequate sanitary standards.
但是,一些政客表达了对这个收购项目的担忧,尤其是考虑到大量肉类加工产品流入到中国市场之后美国同类产品价格会因此上涨,以及中国公司是否会坚持合理的卫生标准。
Shuanghui has insisted itwill keep the company's US operations and brands, and would uphold safetystandards.
双汇一直坚持将保持该公司的品牌和美国业务,并坚持达到安全标准。
"This transaction willcreate a leading global animal protein enterprise," Shuanghui chiefexecutive Zhijun Yang in the statement Friday.
“这项交易将创造一个全球领先的肉类加工企业。”双汇首席执行官杨志军周五在声明中说。
"ShuanghuiInternational and Smithfieldhave a long and consistent track record of providing customers around the worldwith high-quality food, and we look forward to moving ahead together as onecompany."
“双汇国际和史密斯菲尔德有一个有着长期且一贯的计划去为世界各地的客户提供高品质的食品,我们期待着为公司的一体化而不断前进。”
The two companies have setSeptember 24 for a special Smithfieldshareholders meeting to ratify the deal.
两家公司已经决定于9月24日在一场特殊的史密斯菲尔德股东大会上批准这笔交易。
But earlier this weekStarboard, which holds 5.7 percent of the company, said it would vote inopposition, and urged others to do so as well.
但持有公司5.7%股份的Starboard本周早些时候表示将反对投票,并煽动其他人也这么做。
Starboard said the companyis worth $9-10.8 billion if broken up, and that it had identified potentialbuyers of various units.
Starboard说,如果分开来卖,该公司有90-108亿美元的价值,他已经确定好了潜在的买家。
But until now no otherformal offers have been announced.
但是到现在为止,没有其他已公布的正式的报价。
米畜的肉贩子把米畜喂的一个个大屁股!
正宗的回锅肉要用二刀肉来作
从来不买双汇的任何食品。收购美国公司以后估计瘦肉精会更多。
从来不买双汇的任何食品。收购美国公司以后估计瘦肉精会更多。
瘦肉精在美国合法
买个养猪场用了500亿,还要吃瘦肉精,钱多人傻速来哦
正宗的回锅肉要用二刀肉来作
二刀肉具体什么位置
赶紧买吧,绿化了以后想买都没得买了