请问美帝的编制为什么比TG的大一号?另外关于翻译问题想 ...

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/28 16:10:10


美帝的师相当于中国的军,美帝的团相当于中国的师,美帝的营相当于中国的团。请问为什么会出现这种都大一号的情况?是否因为army、Division、regimental,、battalion、company这些英语词汇的词源实际上和中文军、师、团、营、连的词源(这些词虽然中国古代已经存在,但是在现代编制概念上来说应该是外来的)不同造成的?也就是说跟Dragon和龙一样实际上指的是不同的东西,但是因为被翻译者认为有相似性而被联系在一起?另外就是关于朝鲜的“特种部队”,请问这个特种部队是从朝鲜语直接翻译过来的吗?假如是的话,朝鲜对于特种兵的定义会不会与其他国家不同?因为中国也曾出现这种状况,把陆军非步兵都叫做特种兵(当然朝鲜应该不可能也是这种定义,但是我觉得朝鲜的定义应该不同)。因为我感觉语言带有很多习惯问题,两国习惯不同,很容易带来翻译上的困惑。

美帝的师相当于中国的军,美帝的团相当于中国的师,美帝的营相当于中国的团。请问为什么会出现这种都大一号的情况?是否因为army、Division、regimental,、battalion、company这些英语词汇的词源实际上和中文军、师、团、营、连的词源(这些词虽然中国古代已经存在,但是在现代编制概念上来说应该是外来的)不同造成的?也就是说跟Dragon和龙一样实际上指的是不同的东西,但是因为被翻译者认为有相似性而被联系在一起?另外就是关于朝鲜的“特种部队”,请问这个特种部队是从朝鲜语直接翻译过来的吗?假如是的话,朝鲜对于特种兵的定义会不会与其他国家不同?因为中国也曾出现这种状况,把陆军非步兵都叫做特种兵(当然朝鲜应该不可能也是这种定义,但是我觉得朝鲜的定义应该不同)。因为我感觉语言带有很多习惯问题,两国习惯不同,很容易带来翻译上的困惑。


division在最初的概念就是能独立完成作战任务的基本单位 要包括进火力后勤等 从英语词源上可以看出来
但是到了各个国家各个时代根据不同情况也会有不同情况 美军今天的师架子大是因为人家有那个能力 装备机动后勤 红军时期有的师才几百人 更没法比 到了pla正规化后师的味道就纯正了
至于翻译 北洋前后引进西方军制 跟本土军制对照翻译 人数差不多的西方单位就翻译成对应的本土单位

division在最初的概念就是能独立完成作战任务的基本单位 要包括进火力后勤等 从英语词源上可以看出来
但是到了各个国家各个时代根据不同情况也会有不同情况 美军今天的师架子大是因为人家有那个能力 装备机动后勤 红军时期有的师才几百人 更没法比 到了pla正规化后师的味道就纯正了
至于翻译 北洋前后引进西方军制 跟本土军制对照翻译 人数差不多的西方单位就翻译成对应的本土单位
早期的遗传有关系吧,红军时代为了壮大声势,往往对部队编制定得很大,动不动就是军团或者方面军,进行扩大宣传
词源一样,都是十八世纪欧洲。美帝现在也没有团,师下面是旅。

军队发展总的趋势就是战斗力越强,执行相同任务所需的单位的等级就越低,但因为需要执行以前由更高一级单位执行的任务,所以每一级单位的指挥、通信、支援、后勤方面都会加强。比如说美帝的营实际上作战人员并不比土鳖的多多少,多出来的人主要都是在营部和营部连里的。