莫言获奖对与其同时代的作家来说既是荣耀也是悲哀

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/30 04:21:42


荣誉就不说了,代表着世界对中国文学的承认与接纳

悲哀的话,一百多年来,诺贝尔文学奖一直局限在欧洲及北美等西方国家,获奖作家也大多是靠英语写作,非欧美非英语母语的作家要想获得这个奖是难上加难,南美非洲一些小国家获奖也是因为其前身是欧美的殖民地,母语多为英法西葡语。而这个区域或是语系以外的国家很难在一个短时间内连续获得诺贝尔文学奖,日本两位作家获奖相隔了三十年左右,所以莫言获奖,至少代表他这一代的作家基本上无缘获奖了,如余华等人,除非其能在文坛再坚持二三十年

至于对下一代作家,完全是激励与示范作用,而且他们也有时间等到那个时候。借鉴的话,就是要重视翻译的问题,莫言虽然获奖,但是在大陆与其实力相当者至少还有三四个人,莫言的优势就在于其作品的翻译文本数量多,翻译准确优美,所找的英文瑞典文的翻译家水平较高,这样就打开了西方市场,在西方文坛有了一定的知名度,这就使其超出了其他中国作家,今年年初,莫言自己最满意的代表作《生死疲劳》就被瑞典汉学家翻译成了瑞典文,在欧洲上市,很难说这跟其得奖没有关系。而上一位华人诺贝尔文学奖获得者高行健的获奖作品在1992年和1995年就有了瑞典文译本和法文译本,在西方文坛有了一定影响,才于2000年获奖



荣誉就不说了,代表着世界对中国文学的承认与接纳

悲哀的话,一百多年来,诺贝尔文学奖一直局限在欧洲及北美等西方国家,获奖作家也大多是靠英语写作,非欧美非英语母语的作家要想获得这个奖是难上加难,南美非洲一些小国家获奖也是因为其前身是欧美的殖民地,母语多为英法西葡语。而这个区域或是语系以外的国家很难在一个短时间内连续获得诺贝尔文学奖,日本两位作家获奖相隔了三十年左右,所以莫言获奖,至少代表他这一代的作家基本上无缘获奖了,如余华等人,除非其能在文坛再坚持二三十年

至于对下一代作家,完全是激励与示范作用,而且他们也有时间等到那个时候。借鉴的话,就是要重视翻译的问题,莫言虽然获奖,但是在大陆与其实力相当者至少还有三四个人,莫言的优势就在于其作品的翻译文本数量多,翻译准确优美,所找的英文瑞典文的翻译家水平较高,这样就打开了西方市场,在西方文坛有了一定的知名度,这就使其超出了其他中国作家,今年年初,莫言自己最满意的代表作《生死疲劳》就被瑞典汉学家翻译成了瑞典文,在欧洲上市,很难说这跟其得奖没有关系。而上一位华人诺贝尔文学奖获得者高行健的获奖作品在1992年和1995年就有了瑞典文译本和法文译本,在西方文坛有了一定影响,才于2000年获奖

希望苍老师能出书。必看必买。
高行健是谁啊?不是只有印度和日本作家得过诺奖吗?
夜带刀 发表于 2012-10-13 10:35
高行健是谁啊?不是只有印度和日本作家得过诺奖吗?
楼主不是说了是华人么…………华人就是外国人呗。。
夜带刀 发表于 2012-10-13 10:35
高行健是谁啊?不是只有印度和日本作家得过诺奖吗?
法籍华人。
别解我裤头 发表于 2012-10-12 22:47
希望苍老师能出书。必看必买。
仓老师不是一直用身体写作的么?