话说英文采访张峥舰长,字幕给张峥的军衔是ADMIRAL?

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/29 06:15:36
一开始那个主持人的介绍里说记者韩冰(音)采访了 its captain,Admiral Zhang Zheng.

应该翻译为:她(指辽宁舰)的舰长,张峥admiral……admiral?张峥海军上将?

不过考虑的英文海军军衔的翻译,其实admiral是海军将官的一个通用词汇。

海军上将——Admiral

海军中将——Vice-Admiral,也就是Admiral的副手,就是海军中将

海军少将——Rear-Admiral,也就是位于后面的那个Admiral

海军上校——Captain,也就是船长、舰长的军衔

海军中校——Commander,最早是船长Captain的助手,全称是master and commander,主管和指挥官,后来就直接叫做commander中校

这三个词呢,在英美的海军中,最早一支舰队Fleet的统帅,是Admiral称号,一支舰队有一个副手,就是Vice-Admiral,Admiral和Vice-Admiral都在旗舰,航行中位于整个舰队前方。每一艘舰上的最高指挥官都是Captain。

至于这个Rear-Admiral,后方的Admiral,这名将领的位置在整个舰队后部,一旦交火,前方旗舰上的Admiral和Vice-Admiral挂了以后,这个Rear-Admiral就会立即接过整个舰队的指挥。

==========================================================

好了……下面看张峥……

主持人说他是captain,Admiral Zhang Zheng.

前方记者采访的时候一直是Captain Zhang.

大校的话,Senior Captain,一般如此翻译。

然后看字幕……



军衔是SR.ADMIRAL
职务是COMMANDER

混乱了……

这个SR.是神马意思?Senior的缩写?

笔误写错了Senior Captain?

Senior Admiral?资深的海军上将?

下面用COMMANDER 来作为舰长的翻译实在是混乱啊……COMMANDER是中校的意思……既然上面用了霸气的ADMIRAL下面为毛不用CAPTAIN来作为职务呢?
一开始那个主持人的介绍里说记者韩冰(音)采访了 its captain,Admiral Zhang Zheng.

应该翻译为:她(指辽宁舰)的舰长,张峥admiral……admiral?张峥海军上将?

不过考虑的英文海军军衔的翻译,其实admiral是海军将官的一个通用词汇。

海军上将——Admiral

海军中将——Vice-Admiral,也就是Admiral的副手,就是海军中将

海军少将——Rear-Admiral,也就是位于后面的那个Admiral

海军上校——Captain,也就是船长、舰长的军衔

海军中校——Commander,最早是船长Captain的助手,全称是master and commander,主管和指挥官,后来就直接叫做commander中校

这三个词呢,在英美的海军中,最早一支舰队Fleet的统帅,是Admiral称号,一支舰队有一个副手,就是Vice-Admiral,Admiral和Vice-Admiral都在旗舰,航行中位于整个舰队前方。每一艘舰上的最高指挥官都是Captain。

至于这个Rear-Admiral,后方的Admiral,这名将领的位置在整个舰队后部,一旦交火,前方旗舰上的Admiral和Vice-Admiral挂了以后,这个Rear-Admiral就会立即接过整个舰队的指挥。

==========================================================

好了……下面看张峥……

主持人说他是captain,Admiral Zhang Zheng.

前方记者采访的时候一直是Captain Zhang.

大校的话,Senior Captain,一般如此翻译。

然后看字幕……

QQ截图20120926154618.jpg (33.11 KB, 下载次数: 10)

下载附件 保存到相册

2012-9-26 15:56 上传



军衔是SR.ADMIRAL
职务是COMMANDER

混乱了……

这个SR.是神马意思?Senior的缩写?

笔误写错了Senior Captain?

Senior Admiral?资深的海军上将?

下面用COMMANDER 来作为舰长的翻译实在是混乱啊……COMMANDER是中校的意思……既然上面用了霸气的ADMIRAL下面为毛不用CAPTAIN来作为职务呢?
关键是国外怎么翻译大校的
原视频在哪儿的啊 昨儿个没找着
COMMANDER是指挥官的意思
unnamed089 发表于 2012-9-26 16:10
关键是国外怎么翻译大校的
海军大校 Senior Captain

陆军大校 Senior Colonel

空军大校 AF Senior Colonel
才明白影帝的"铮铮铁骨"是官泄航母舰长。
unnamed089 发表于 2012-9-26 16:10
关键是国外怎么翻译大校的
应该是准将,个人觉得
颜丑文良 发表于 2012-9-26 16:26
才明白影帝的"铮铮铁骨"是官泄航母舰长。

真能联想,你的头像太无敌了,平大校


把张舰长军衔叫成 Admiral 只能说主持人木有文化

另外 对下面这段文字补充几点

这三个词呢,在英美的海军中,最早一支舰队Fleet的统帅,是Admiral称号,一支舰队有一个副手,就是Vice-Admiral,Admiral和Vice-Admiral都在旗舰,航行中位于整个舰队前方。每一艘舰上的最高指挥官都是Captain。

至于这个Rear-Admiral,后方的Admiral,这名将领的位置在整个舰队后部,一旦交火,前方旗舰上的Admiral和Vice-Admiral挂了以后,这个Rear-Admiral就会立即接过整个舰队的指挥。

首先 Admiral 这个词最早来源于阿拉伯语 大约在公元7世纪左右出现

其次 上面这段文字描述的Admiral/Vice-Admiral/Rear-Admiral 三者的职责关系和位置分布其实是风帆战舰时期舰队主力(战列舰)单纵队线性战术的体现

Vice-Admiral 座舰位于舰队前列 处于先锋位置 负责全舰队的侦察和前方警戒

Admiral 座舰位于舰队中央 相当于中军 负责整个舰队的指挥(风帆战舰时期Admiral座舰一般位于舰队中央位置 为了方便前卫和后卫观察旗舰信号旗)

Rear-Admiral 座舰位于舰队队尾 充当后卫 防止敌舰队从队尾分割穿插 并随时准备上前增援中军前卫或接替Admiral /Vice-Admiral 指挥


以下图示为三者的指挥位置 以短线表示舰船队列


Vice-Admiral                        Admiral                   Rear-Admiral
--------------------------------------------------------------

特拉法加海战态势图 很明显 依然采用传统单纵队线性战术的法西联合舰队旗舰处于舰队中央位置(布桑托尔号)指挥官是维尔纳夫海军中将(法国大革命时期很多资深法国海军上将都被处决或投靠保皇派 维尔纳夫以海军中将身份指挥法西联合舰队算个特例)








把张舰长军衔叫成 Admiral 只能说主持人木有文化

另外 对下面这段文字补充几点

这三个词呢,在英美的海军中,最早一支舰队Fleet的统帅,是Admiral称号,一支舰队有一个副手,就是Vice-Admiral,Admiral和Vice-Admiral都在旗舰,航行中位于整个舰队前方。每一艘舰上的最高指挥官都是Captain。

至于这个Rear-Admiral,后方的Admiral,这名将领的位置在整个舰队后部,一旦交火,前方旗舰上的Admiral和Vice-Admiral挂了以后,这个Rear-Admiral就会立即接过整个舰队的指挥。

首先 Admiral 这个词最早来源于阿拉伯语 大约在公元7世纪左右出现

其次 上面这段文字描述的Admiral/Vice-Admiral/Rear-Admiral 三者的职责关系和位置分布其实是风帆战舰时期舰队主力(战列舰)单纵队线性战术的体现

Vice-Admiral 座舰位于舰队前列 处于先锋位置 负责全舰队的侦察和前方警戒

Admiral 座舰位于舰队中央 相当于中军 负责整个舰队的指挥(风帆战舰时期Admiral座舰一般位于舰队中央位置 为了方便前卫和后卫观察旗舰信号旗)

Rear-Admiral 座舰位于舰队队尾 充当后卫 防止敌舰队从队尾分割穿插 并随时准备上前增援中军前卫或接替Admiral /Vice-Admiral 指挥


以下图示为三者的指挥位置 以短线表示舰船队列


Vice-Admiral                        Admiral                   Rear-Admiral
--------------------------------------------------------------

特拉法加海战态势图 很明显 依然采用传统单纵队线性战术的法西联合舰队旗舰处于舰队中央位置(布桑托尔号)指挥官是维尔纳夫海军中将(法国大革命时期很多资深法国海军上将都被处决或投靠保皇派 维尔纳夫以海军中将身份指挥法西联合舰队算个特例)

zbwxOCDM2MCtt6i2 7zTvce6o9U=_uLnc2HzxoJWC.jpg (39.57 KB, 下载次数: 6)

下载附件 保存到相册

2012-9-26 16:40 上传






大校,应该按“高级上校”意译,而不应按“准将”套。毕竟大校还是校级,准将却是将级。

samul 发表于 2012-9-26 16:31
应该是准将,个人觉得


即便是准将,在英语里也要分两类,美式海军准将的是低等的海军少将,英式海军准将则是非将非校自成一类。


samul 发表于 2012-9-26 16:31
应该是准将,个人觉得


即便是准将,在英语里也要分两类,美式海军准将的是低等的海军少将,英式海军准将则是非将非校自成一类。

雪千寻 发表于 2012-9-26 16:58
即便是准将,在英语里也要分两类,美式海军准将的是低等的海军少将,英式海军准将则是非将非校自成一类 ...
美海军准将跟少将已经同流合污了
撒手锏 发表于 2012-9-26 17:01
美海军准将跟少将已经同流合污了
很令人悲愤啊,遥想当年内战初期,扬基的海军准将乃是海军的最华丽的军衔啊……
视频应该是senior admiral的意思这里估计是指海军大校的意思。 大校相当于西方的准将,所以如此翻译。估计还是得看美国国防部与中国海军军官交流时给出的翻译吧。陆军的大校正式的翻译是senior colonel。
国外无大校军衔 国内无准将军衔。

大校准将都是高于上校,低于少将的军衔。

翻译的时候 大校=准将

虽然国内看差不多,但是在国际交流尤其是海军礼仪接待上,将级和校级差别很大。
senior admiral,是年纪大的海军上将的意思吧
西方系海军没有大校这个军衔
称呼中国的大校一般直接用准将 直接从校官进化到将官了
反正中国也没准将这个军衔 凑合凑合也就习惯了
颜丑文良 发表于 2012-9-26 16:26
才明白影帝的"铮铮铁骨"是官泄航母舰长。
这个。。你的头像是平可夫吗??。。。怎么他穿着大校的军服呀??
YF103 发表于 2012-9-26 17:07
视频应该是senior admiral的意思这里估计是指海军大校的意思。 大校相当于西方的准将,所以如此翻译。估计还 ...
海军大校应该是senior captain

senior admiral 按字面意思是海军大将了
hb790612 发表于 2012-9-26 19:41
这个。。你的头像是平可夫吗??。。。怎么他穿着大校的军服呀??
传说中有个软件叫photoshop
恩,这个有必要这么较真吗
传媒界的不受军规(条例)规范,再加上翻译,这不算个事儿。
准将较合适的
还有这种说法,长知识了
用军衔对等的翻译的话也应该是海军准将Commodore。。不过这军衔在米蒂也很少见
偶觉得海军在舰长军衔设置上也应该和国际接轨,就用海军上校军衔,用大校军衔不是自己降格吗!真不知那些头头们怎么想的....
如果要不出错的话叫commander最合适
unnamed089 发表于 2012-9-26 16:10
关键是国外怎么翻译大校的
TG的翻译是资深,高级的上校
第一个字母大写的Captain与Commander是军衔,小写的captain与commander不是军衔,泛指队长与指挥官。口语访问时说某某是某某舰艇的captain或某某是某某作战的commander,不意指某某的军衔是Captain或Commander。

另外常见的翻译误区就是General与Admiral,有人一看见这两字立马就翻译成“上将“,但实际只是一般用来称呼“将军”而已。
个人认为按西方的思路来套大校的翻译是不准确的,以为大校的军衔是师从苏联,所以要先搞清楚在俄语中大校的表述,然后根据它的思路来翻译成英语,这样才不至于人云亦云
中国的大校还是应该算 校官的

大校2毛4  上校2毛3   

再看将官,区别很明显的
个人认为按西方的思路来套大校的翻译是不准确的,以为大校的军衔是师从苏联,所以要先搞清楚在俄语中大校的 ...
苏联木有大校,上校上面就是少将了。大校准确说是借鉴了朝鲜的“大佐”
即便是准将,在英语里也要分两类,美式海军准将的是低等的海军少将,英式海军准将则是非将非校自成一类 ...
美帝海军把准将改成低级少将是因为英文中海军准将一词从字面看让人看不出来是将军,怕被其他军种笑话;英系准将也分两类,陆军准将算最高级校官,跟我国大校定位一致,海军准将则算最低级将官
苏联木有大校,上校上面就是少将了。大校准确说是借鉴了朝鲜的“大佐”
日军现在是什么?
作为大航母的舰长,为什么要把英语作为秀点呢?国内成长的人要练好英语得花多少时间呀,有这些功法为什么不用来学习舰艇指挥作战的本领呢?我认为这不是好事。
日军现在是什么?
将一,将二,将补,一佐,二佐,三佐
所有的将官都可以用admiral称呼。准将也是admiral。
撒手锏 发表于 2012-9-26 16:54
大校,应该按“高级上校”意译,而不应按“准将”套。毕竟大校还是校级,准将却是将级。
准将在算不算将军在不同国家情况不同,英军准将不算将军。
隼鹰 发表于 2012-9-26 21:33
海军大校应该是senior captain

senior admiral 按字面意思是海军大将了
毛子的海军大将也是FLeet Admiral。
隼鹰 发表于 2012-9-26 08:33
海军大校应该是senior captain

senior admiral 按字面意思是海军大将了
是啊,且不说军衔怎么对应。说到底,Admiral的本意是舰队长,Captain的本意是舰长。张铮这个情况显然是辽宁号的舰长而不是什么航母特混舰队的舰队长啊。