土耳其语和WWE语可以直接交流吗

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/29 03:12:42
如题。
貌似土耳其又叫突厥,现在新疆搞东突厥斯坦,也即东突,很多东突分子也是逃亡到土耳其。
不知道土耳其语和WWE语相似度到底有多大,能够达到相互沟通的程度吗?如题。
貌似土耳其又叫突厥,现在新疆搞东突厥斯坦,也即东突,很多东突分子也是逃亡到土耳其。
不知道土耳其语和WWE语相似度到底有多大,能够达到相互沟通的程度吗?
问过了解这个问题的新疆人
其实他们新疆自己的的语言也有很多种,类似方言那种。
可以直接交流的,可能仅限于古兰经的那些内容
大部分应该是不通用的
SKKKK 发表于 2012-9-10 20:16
问过了解这个问题的新疆人
其实他们新疆自己的的语言也有很多种,类似方言那种。
可以直接交流的,可能仅 ...
相当于汉语方言的差别吗?
古风居士 发表于 2012-9-10 20:19
相当于汉语方言的差别吗?
应该比这个区别要大!
超大有资料:http://lt.cjdby.net/thread-427641-1-1.html

他们的来源很复杂,实际上不是我们想象的那样自觉地认同吧,如果各自保持母语的话,肯定差异很大。
不能,而且很多土耳其人其實很看不起維吾爾人,語言也不一樣,除了一些宗教原因語言,比如巴扎,說維吾爾人士親戚的完全是因為政治需要
我印象中是可以的。
长的是挺像。
基本上可以,突厥语族语言之间是很接近的。至少比北方官话和粤语的关系近。
听说差不多,这反而佐证了土耳其与突厥的关系
看过视频,舞蹈很相似。
基本相差不多,稍微熟悉一下基本一般交流是没问题地。突厥语系之间都比较相似,像新疆和平起义时的省主席包尔汉祖籍是阿克苏的,跟我也算是老乡了。但他出生成长在喀山,快二十才回到新疆,其父是WZ,其母是塔塔尔人,可以想想即使隔这么远,同属突厥语的W语和鞑靼语也是不难完成交流地。


土耳其语和WWE语差别不小,不过有很多共有词和借用词。区别……近似于英语和德语吧。
和WWE语能达到不用翻译交流的是乌兹别克语,音素相同,语法基本相同,90%以上的词汇相同,差不多是山东话和河南话的区别了。

土耳其语和WWE语差别不小,不过有很多共有词和借用词。区别……近似于英语和德语吧。
和WWE语能达到不用翻译交流的是乌兹别克语,音素相同,语法基本相同,90%以上的词汇相同,差不多是山东话和河南话的区别了。
都是突厥语族的,需要学习才能交流,但不用学很久,貌似三个月就够了。
我以前认识一个土耳其从小读到大的阿塞拜疆人,在中国呆了N年,说
新疆馆子里的人,话可以听懂60%
AAFox 发表于 2012-9-10 22:31
听说差不多,这反而佐证了土耳其与突厥的关系
土耳其Turkey这个音译成“突厥”也是可以的。
可以。土鸡语和切糕语可以互通
关系很近,但区别也很大。现代维语脱胎于察合台语,而土耳其语源于奥斯语,都是各自独立发展了好几百年,当然有很大的不同,WZ人在土耳其一般要呆上个把月才能学会土语。但基本词汇,以及基本语法还是很相近的,比如名词的格、主宾动结构、元音和谐、各种黏着附加成份,包括动词的体、态等等,只是在各自的发音上有所差异。也有许多语法成份区别较大,但实际表达的都是一个意思,只是形式上有所不同。另外维语受阿拉伯语波斯语影响大一些,许多词汇都是借词,比如花叫“gul”(古丽),来源于波斯语。土耳其语以前阿拉伯语波斯语词汇也很多,但后来刻意恢复传统突厥词汇,比如花叫(chechek),来源于突厥语,类似于蒙语“其其格”。近来维语也受土语的一些影响。比如身份证一词,一开始是意译,叫salahiyet kinishkisi,后来老百姓险太长不顺口,就直接叫音译“shenfenjing”,但现在又引入了土耳其的叫法,“kimlik”(意为说明某人是谁的抽象名词)。不得不说,土语的译法意思更精妙,更符合突厥语本身特点,读音更短更上口,所以现在老百姓很多都叫kimlik了。这几年土耳其的文化影响很大,这从侧面说明国家政策层面有偏差,必须重视了。
造汽 发表于 2012-9-11 00:35
我以前认识一个土耳其从小读到大的阿塞拜疆人,在中国呆了N年,说
新疆馆子里的人,话可以听懂60%
我认识的土耳其MM基本上都表示完全听不懂维子在说什么,甚至不愿意和维子MM一桌吃饭:D

另外,我问过土耳其使馆的人员,能听懂那部分基本上都来自于阿拉伯语和音译词,也就是因为宗教原因造成的。