【龙腾】美国国防部长访问以色列:以色列可能独自进攻伊 ...

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/27 18:53:22


原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:娴熟的勇士 转载请注明出处


本贴论坛出处:http://www.ltaaa.com/bbs/forum.php?mod=viewthread&tid=80686&extra=page%3D1%26filter%3Dauthor%26orderby%3Ddateline%26orderby%3Ddateline

译文简介:以色列箭在弦上,准备攻击伊朗的核设施。但问题的关键却是美国的态度。美国国防部长在访问以色列之后表示暂时不会承诺一起进攻。如果没有美国的援助,以色列有几分胜算?德国网友纷纷表示力挺伊朗,奉劝以色列不要再调皮了。








Die israelischenund US-amerikanischen Verteidigungsminister Ehud Barak und Leon Panetta beimBesuch einer israelischen Raketenbasis

(图:美国与以色列两国国防部长巡视以色列某导弹基地)

正文翻译:

Nach Einschätzungvon US-Verteidigungsminister Leon Panetta hat Israel noch nicht über einenAngriff auf Atomanlagen im Iran entschieden. Doch die Planungen dafür sind weitfortgeschritten. Israelische Medien erhöhen den Druck auf die USA, Israel einVersprechen zu geben

据美国国防部长莱昂·帕内塔估计,以色列还未决定攻击伊朗的核设施,但已经做好了完备的计划和准备。以色列媒体向美国施压,要求美国承诺在进攻伊朗时支持以色列。

Mit Blick auf dieFührung in Israel sagte Panetta am Dienstag (Ortszeit)in Washington: „Ichglaube nicht, dass sie die Entscheidung, ob sie den Iran angreifen oder nicht,gefällt haben.“ Allerdings fügte Panetta hinzu, Israel sei ein souveränerStaat, der letztlich in Sachen nationaler Sicherheit eigene Entscheidungentreffe. „Aber ich glaube nicht, dass sie diese Entscheidung bislang gefällt haben.“

访问了以色列之后,帕内塔周三在华盛顿说道:“我不认为以色列已经决定是否进攻朗”。但是他又补充道:“以色列这个主权国家为了国家安全最后会做出决定的,他们很快就会做出决定”。

Jedenfalls sinddie Planungen für einen Waffengang offenbar schon weit fortgeschritten. Derscheidende Minister für Zivilverteidigung, Matan Vilnai, betonte am Mittwoch,alles sei bereit. „Die Schätzungen gehen von einen Krieg aus, der 30 Tagedauert und an mehreren Fronten stattfindet“, sagte er der Zeitung „Maariv“.Dabei werde mit etwa 500 Toten gerechnet. Grund für Hysterie sieht Vilnai,künftiger Botschafter Israels in Peking, trotzdem nicht. „Die Heimatfront istso gut vorbereitet wie nie zuvor“, betonte er.

不管怎样,武装进攻的计划已经做好了。即将离任的以色列国防部长马坦维尔纳在周三强调,万事俱备。他在接受《Maariv报》采访时说道:“我们计划发动战争,持续30天,从多个地方发动进攻,预计阵亡500人”。他即将赴任以色列驻华大使,他信心满满地说道:“我国已做好战争准备,准备得比以往都充分”。

Hängt alles vonObama ab?Das israelischeFernsehen berichtete unterdessen, um Ministerpräsident Benjamin Netanjahu vonseinem angedrohten Erstschlag abzuhalten, müsse US-Präsident Barack ObamaNetanjahus Zweifel am militärischen Eingreifen der USA beseitigen.Regierungsvertreter beider Seiten planten dem Bericht zufolge ein TreffenObamas mit Netanjahu im September oder Oktober in den USA. Dabei solle Obamaverbindlich zusagen, dass die USA spätestens bis Juni kommenden Jahresmilitärisch gegen das iranische Atomprogramm vorgehen, falls Sanktionen unddiplomatischer Druck Teheran nicht zum Einlenken bewegt haben sollten. Eineoffizielle Stellungnahme zu dem Bericht gab es nicht. Laut israelischenMedienberichten wolle Netanjahu nicht länger auf internationale Unterstützungwarten und hat einen Militärschlag noch vor den US-Wahlen „fast endgültig“beschlossen

事情取决于奥巴马么?与此同时,以色列的电视节目说,美国总统奥巴马必须打消以色列对美国是否一同出兵的质疑,以色列总理本雅明·内塔尼亚胡才会放心发动进攻。美国和以色列双方的政府代表计划让本雅明与奥巴马在九月在华盛顿见面,那时奥巴马必须承诺,如果对伊朗的制裁与外交手段不能逼迫其让步,美国将最晚在明年六月进攻伊朗核设施。但官方并没有做出正式的立场声明。据以色列媒体报道,本杰明不想再等待国际援助了,计划在美国做出决定前就采取“一击必杀”的军事行动。

Der frühereisraelische Botschafter in Deutschland, Shimon Stein, hat Israel dagegen voreinem sofortigen Angriff auf den Iran gewarnt. In einem Gastbeitrag für die„Süddeutsche Zeitung“ schrieb Stein, auch bei einem erfolgreichen Angriff werdees zu einer iranischen Gegenreaktion kommen. In diesem Fall brauche Israel dieinternationale politische und militärische Unterstützung. Diese sei aber „nacheinem israelischen Alleingang zu diesem Zeitpunkt längst nicht garantiert“, soStein

以色列前驻德国大使西门施泰因警告以色列不要立即攻击伊朗。他在《南德意志报》上发表的文章中说:“即使进攻成功了,也会适得其反;以色列需要国际上的政治与军事援助,此时以色列独自进攻伊朗,胜负难料。”

USA unter DruckStein glaubt aberauch nicht mehr an eine friedlichen Lösung im Ringen um das iranischeAtomprogramm. Er bezweifelt, dass Verhandlungen mit Teheran noch Sinn machen.Man könne nur zu dem Schluss kommen, „dass der Versuch, Iran auf diplomatischemWeg von seinem Vorhaben abzubringen, einstweilen gescheitert ist“.

向美国施压施泰因也不相信伊朗核问题能和平解决。他怀疑与伊朗的谈判完全做无用功。只有谈判破裂,双方大打出手,这件事才能了结。

Sollte BarackObama wiedergewählt werden und es 2013 nicht doch noch zu einer diplomatischenLösung kommen, müsse der US-Präsident zu den Waffen greifen, „um das Ansehen,die Glaubwürdigkeit und vor allem die Interessen der USA in der Region nichtweiter erodieren zu lassen“. Israel bleibe deshalb nichts anderes übrig, alsauf die USA zu warten. „Jede andere Entscheidung würde verheerende Konsequenzennach sich ziehen.“

以色列媒体说:“如果奥巴马能连任美国总统,而且2013年外交手段依旧无效,为了美国的信仰和利益,美国总统就必须下令开战了,如果不这么做,结果将是毁灭性的”。

Dieinternationale Gemeinschaft verdächtigt den Iran, sein Atomprogramm zum Bau vonNuklearwaffen zu nutzen. Israel betrachtet Atombomben in den Händen der Führungin Teheran als eine Bedrohung seiner Existenz. Der Iran betont, das Programmhabe nur friedliche Ziele.

国际社会怀疑伊朗的核设施将制造核武器。以色列认为伊朗如果拥有核武器,将严重威胁它的生存。伊朗则强调,核设施只会用于和平的用途。



以下为评论:


评论翻译:

Auch wenn ich demIran misstraue, auf eine blosse Vermutung hin ein Land zu überfallen, halte ichfür verwerflich. Unsere Regierung würde einen solchen Vorfall nicht kleinredenkönnen. Die Bevölkerung hier wäre auf das Heftigste empört. Als Konsequenzkönnte ich mir auch einen Abbruch der diplomatischen Beziehungen vorstellen.Insofern muss die Regierung Israel warnen. Im übrigen: die Süddeutsche Zeitung-Online- hat ihre Kommentarfunktion deaktiviert. Auch eine Methode, VolkesStimme zu unterdrücken.

虽然我也怀疑伊朗,但仅仅因为猜测就进攻一个国家,是很不应该的。我们的政府不能将这当成小事,否则人民群众会出离愤怒的。我认为政府要警告伊朗,没有效果的话就断绝外交关系。另外:《南德意志报》在线竟然把评论功能关闭了,这是压制民意的好方法啊。

EmpörungEmpörung, dasGlauben sie doch selbst nicht. Wenn es eine Nation in Europa gibt der sie allesvorsetzten und unterjubeln können, dann sind das die deutschen, Beispielegefällig? Gemeinsame Schuldenhaftung für Europa, ESM.

(回楼上:)出离愤怒?你自己也不会相信的。位于欧洲的我国,富有优越感,乐于帮助其它国家,这就是我们德国人。要举个例子么?承担全欧洲的债务的ESM欧洲稳定机制!

Naja...im Irak gabsja dann doch auch keine Massenvernichtungswaffen, nicht wahr?

唉呀。在伊拉克最后也没有发现大规模杀伤性武器,不是么?

Genau darum gehtes um das Ansehen, die Glaubwürdigkeit und vor allem die Interessen der USA inder Region nicht weiter erodieren zu lassen . nicht um unbewiesene Atombomben

确实,这些都是美国的信仰与在该地区的利益,与猜测中的原子弹无关。

Na ja immerhinist Deutschlanddann nicht am 3. Weltkrieg schuld. Denn der steht zur Zeit umittelbar bevor.

不管如何,德国都不会为第三次世界大战负责了。因为德国目前很中立。

Wann lernt derMensch endlich...das Krieg nichtdie Lösung ist? Grade die Juden in Israel müssten es doch wissen. Wie ist das eigentlich,wann werden den die Staaten international angeklagt die Präventionskriegbetreiben?

什么时候人们才会明白战争不能解决问题?以色列的犹太人应该明白。为什么这些国家不去预防战争呢?

Souveräner StaatIsrael ist einsouveräner Staat und kann natürlich im Interesse der eigenen Sicherheit solche Entscheidungentreffen. Aber B.Obama hat Herrn Netanjahu nachdrücklich gebeten vor deramerikanischen Wahl keinen Militärschlag gegen den Iran zu führen. Es gehtnicht nur um israelische Interessen, sondern um einen Krieg, der die ganzeRegion destabilisieren wird, zudem die Russen dem Iran vorgeschlagen haben ihrUran in Russland anzureichern um die Situation zu deeskalieren und somitPro-Iran mit im Boot sitzen. Die Israelis werden wohl nicht so blauäugig seinund annehmen, dass ein Krieg nicht zu einem Ost-West-Konflikt führt, denAmerika unbedingt vermeiden möchte. Die Folgen einer militärischen Eskalationwären zudem verheerend.

主权国家以色列是一个主权国家,自然会为了国家的安全利益做出战争的决定。但是奥巴马却断然不想和以色列对伊朗发动战争。这不仅仅关乎到以色列的利益,更是一场破坏地区稳定的战争。此外,俄罗斯人建议伊朗人从他们那采购更多的铀,升级核设施,这激化了局势。以色列人并没有那么短视,他们也知道美国不希望看到战争演变成东西方大冲突。如果战争升级,后果不堪设想。

und wenn...ein solcherAngriff bereits entschieden wäre, dann würde das sicher nicht schon vorher inder Zeitung stehen.

如果已经决定发动战争,那肯定不会现在就出现在报纸上。

Frage ?Ist es einAngriffskrieg oder ein Präventivschlag ? Das werden wohl die Sieger des Kriegesentscheiden.

这是一场侵略战争,还是预防性的正义战争?这些都是胜利者说的算。

AngriffskriegEs ist nichtsanderes als ein Angriffskrieg, wie der von Hitler auf Polen, den Israel hierplant.

侵略战争以色列计划的和希特勒当年攻击波兰一样,是侵略战争

PolenPolen hat aber imGegensatz zu Iran nie mit einer Vernichtung eines Staates gedroht noch Gruppenwie der Hamas/Hisbollah Waffen geliefert.

(回楼上:)波兰与伊朗不同,不会给哈马斯/真主党等恐怖分子提供毁灭性武器。

WarnungIsraelbeabsichtigt einen Angriffskrieg zu führen. Es ist nur noch eine Frage derZeit, wann Israel die Welt in ein Chaos stürzt. Das Einschwören anderer Staatenauf die Linie der Israelis ist ein Verbrechen und muss international geahndetwerden. China und Russland halten sich derzeit noch bedeckt, wie lange noch?Hört mit diesem Mist auf, bevor es zu spät ist. Gibt es denn keinen Politikermehr mit genügend Verstand.

警告以色列准备发动一场侵略战争。以色列让世界陷入混乱之中只是时间问题。逼迫其它国家加入战争是犯罪,应该被惩罚。中国和俄罗斯还没有表明立场,但迟早会。赶紧制止这些吧,趁事情还不是特别严重。还有没有头脑清楚的政客啊?

So ein altes Volkaber nichts gerlernt!Das sindPolitiker, die waren noch nie für die Opfer ihres Handels verantwortlich. Obdie Russen und Chinesen sich das einfach so bieten lassen würden - ob sie denIranern dann wohl ein paar Atomraketen überlassen werden, oder schon längstüberlassen haben?

(回楼上:)古老的民族仍旧不懂这就是政客,他们不对自己造成的牺牲者负责。俄罗斯和中国会不会提供核导弹给伊朗?也许早就给了?

IsraelWo bitte ist daein Unterschied zu dem deutschen überfall auf Polen? Damit entlarvt sich Israelals einer der größten Agressoren des 21. Jahrhunderts nach den USA.

以色列的行为和纳粹德国进攻波兰有什么区别?以色列明显是21世纪继美国之后的大侵略者。

Ganz einfachDer Unterschiedist wer gewonnen hat, der sagt dann ob es ein Angriffs- oder Präventivkriegwar.

(回楼上:)很简单,区别在于胜利者书写历史。到底是侵略战争还是正义的战争,都是胜者说的算。

Welch furchtbareKatastrophe bahnt sich da an?Das Interviewdass mit Ahmedinedschad geführt wurde, vom deutschen Reporter Kleber(so hieß erdoch oder?) zeigte einen charismatischen Führer, der jedoch nicht sehr ehrlichscheint, die Dinge zu gut darstellt- jedoch trotz allem vernünftige Argumentebringt und mich endgültig davon überzeugte dass nicht der Iran die Bedrohungfür die Welt ist, sondern Israel. Sehen wir es realistisch, die Atombombe istnicht mehr "up to Date" viele haben sie, die die sie nicht haben,haben Freunde die sie ebenfalls haben... Und letztendlich würde ein Angriff demeigenen Land mindestens genauso viel Schaden wie dem anderen Land. Also welchenNutzen hätte der Iran durch die Atombombe? Keinen. Israel wird mit einemAngriff die Welt ins Chaos stürzen. Arabische Liga.Russland. China.

这将带来多么可怕的灾难?德国记者Kleber采访过内贾德,内贾德是一个有魅力的领袖,虽然他看起来不是很诚实,但在理智地争论过后,我确定伊朗不是世界的威胁,以色列才是。让我们现实地看问题,伊朗并没有原子弹。而且侵略别国,本国至少会受到相同程度的破坏。那伊朗能用原子弹做些什么呢?什么都不会。以色列将会让世界陷入混乱


原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:娴熟的勇士 转载请注明出处


本贴论坛出处:http://www.ltaaa.com/bbs/forum.php?mod=viewthread&tid=80686&extra=page%3D1%26filter%3Dauthor%26orderby%3Ddateline%26orderby%3Ddateline

译文简介:以色列箭在弦上,准备攻击伊朗的核设施。但问题的关键却是美国的态度。美国国防部长在访问以色列之后表示暂时不会承诺一起进攻。如果没有美国的援助,以色列有几分胜算?德国网友纷纷表示力挺伊朗,奉劝以色列不要再调皮了。







1.jpg (77.49 KB, 下载次数: 0)

下载附件 保存到相册

2012-8-17 10:53 上传


Die israelischenund US-amerikanischen Verteidigungsminister Ehud Barak und Leon Panetta beimBesuch einer israelischen Raketenbasis

(图:美国与以色列两国国防部长巡视以色列某导弹基地)

正文翻译:

Nach Einschätzungvon US-Verteidigungsminister Leon Panetta hat Israel noch nicht über einenAngriff auf Atomanlagen im Iran entschieden. Doch die Planungen dafür sind weitfortgeschritten. Israelische Medien erhöhen den Druck auf die USA, Israel einVersprechen zu geben

据美国国防部长莱昂·帕内塔估计,以色列还未决定攻击伊朗的核设施,但已经做好了完备的计划和准备。以色列媒体向美国施压,要求美国承诺在进攻伊朗时支持以色列。

Mit Blick auf dieFührung in Israel sagte Panetta am Dienstag (Ortszeit)in Washington: „Ichglaube nicht, dass sie die Entscheidung, ob sie den Iran angreifen oder nicht,gefällt haben.“ Allerdings fügte Panetta hinzu, Israel sei ein souveränerStaat, der letztlich in Sachen nationaler Sicherheit eigene Entscheidungentreffe. „Aber ich glaube nicht, dass sie diese Entscheidung bislang gefällt haben.“

访问了以色列之后,帕内塔周三在华盛顿说道:“我不认为以色列已经决定是否进攻朗”。但是他又补充道:“以色列这个主权国家为了国家安全最后会做出决定的,他们很快就会做出决定”。

Jedenfalls sinddie Planungen für einen Waffengang offenbar schon weit fortgeschritten. Derscheidende Minister für Zivilverteidigung, Matan Vilnai, betonte am Mittwoch,alles sei bereit. „Die Schätzungen gehen von einen Krieg aus, der 30 Tagedauert und an mehreren Fronten stattfindet“, sagte er der Zeitung „Maariv“.Dabei werde mit etwa 500 Toten gerechnet. Grund für Hysterie sieht Vilnai,künftiger Botschafter Israels in Peking, trotzdem nicht. „Die Heimatfront istso gut vorbereitet wie nie zuvor“, betonte er.

不管怎样,武装进攻的计划已经做好了。即将离任的以色列国防部长马坦维尔纳在周三强调,万事俱备。他在接受《Maariv报》采访时说道:“我们计划发动战争,持续30天,从多个地方发动进攻,预计阵亡500人”。他即将赴任以色列驻华大使,他信心满满地说道:“我国已做好战争准备,准备得比以往都充分”。

Hängt alles vonObama ab?Das israelischeFernsehen berichtete unterdessen, um Ministerpräsident Benjamin Netanjahu vonseinem angedrohten Erstschlag abzuhalten, müsse US-Präsident Barack ObamaNetanjahus Zweifel am militärischen Eingreifen der USA beseitigen.Regierungsvertreter beider Seiten planten dem Bericht zufolge ein TreffenObamas mit Netanjahu im September oder Oktober in den USA. Dabei solle Obamaverbindlich zusagen, dass die USA spätestens bis Juni kommenden Jahresmilitärisch gegen das iranische Atomprogramm vorgehen, falls Sanktionen unddiplomatischer Druck Teheran nicht zum Einlenken bewegt haben sollten. Eineoffizielle Stellungnahme zu dem Bericht gab es nicht. Laut israelischenMedienberichten wolle Netanjahu nicht länger auf internationale Unterstützungwarten und hat einen Militärschlag noch vor den US-Wahlen „fast endgültig“beschlossen

事情取决于奥巴马么?与此同时,以色列的电视节目说,美国总统奥巴马必须打消以色列对美国是否一同出兵的质疑,以色列总理本雅明·内塔尼亚胡才会放心发动进攻。美国和以色列双方的政府代表计划让本雅明与奥巴马在九月在华盛顿见面,那时奥巴马必须承诺,如果对伊朗的制裁与外交手段不能逼迫其让步,美国将最晚在明年六月进攻伊朗核设施。但官方并没有做出正式的立场声明。据以色列媒体报道,本杰明不想再等待国际援助了,计划在美国做出决定前就采取“一击必杀”的军事行动。

Der frühereisraelische Botschafter in Deutschland, Shimon Stein, hat Israel dagegen voreinem sofortigen Angriff auf den Iran gewarnt. In einem Gastbeitrag für die„Süddeutsche Zeitung“ schrieb Stein, auch bei einem erfolgreichen Angriff werdees zu einer iranischen Gegenreaktion kommen. In diesem Fall brauche Israel dieinternationale politische und militärische Unterstützung. Diese sei aber „nacheinem israelischen Alleingang zu diesem Zeitpunkt längst nicht garantiert“, soStein

以色列前驻德国大使西门施泰因警告以色列不要立即攻击伊朗。他在《南德意志报》上发表的文章中说:“即使进攻成功了,也会适得其反;以色列需要国际上的政治与军事援助,此时以色列独自进攻伊朗,胜负难料。”

USA unter DruckStein glaubt aberauch nicht mehr an eine friedlichen Lösung im Ringen um das iranischeAtomprogramm. Er bezweifelt, dass Verhandlungen mit Teheran noch Sinn machen.Man könne nur zu dem Schluss kommen, „dass der Versuch, Iran auf diplomatischemWeg von seinem Vorhaben abzubringen, einstweilen gescheitert ist“.

向美国施压施泰因也不相信伊朗核问题能和平解决。他怀疑与伊朗的谈判完全做无用功。只有谈判破裂,双方大打出手,这件事才能了结。

Sollte BarackObama wiedergewählt werden und es 2013 nicht doch noch zu einer diplomatischenLösung kommen, müsse der US-Präsident zu den Waffen greifen, „um das Ansehen,die Glaubwürdigkeit und vor allem die Interessen der USA in der Region nichtweiter erodieren zu lassen“. Israel bleibe deshalb nichts anderes übrig, alsauf die USA zu warten. „Jede andere Entscheidung würde verheerende Konsequenzennach sich ziehen.“

以色列媒体说:“如果奥巴马能连任美国总统,而且2013年外交手段依旧无效,为了美国的信仰和利益,美国总统就必须下令开战了,如果不这么做,结果将是毁灭性的”。

Dieinternationale Gemeinschaft verdächtigt den Iran, sein Atomprogramm zum Bau vonNuklearwaffen zu nutzen. Israel betrachtet Atombomben in den Händen der Führungin Teheran als eine Bedrohung seiner Existenz. Der Iran betont, das Programmhabe nur friedliche Ziele.

国际社会怀疑伊朗的核设施将制造核武器。以色列认为伊朗如果拥有核武器,将严重威胁它的生存。伊朗则强调,核设施只会用于和平的用途。



以下为评论:


评论翻译:

Auch wenn ich demIran misstraue, auf eine blosse Vermutung hin ein Land zu überfallen, halte ichfür verwerflich. Unsere Regierung würde einen solchen Vorfall nicht kleinredenkönnen. Die Bevölkerung hier wäre auf das Heftigste empört. Als Konsequenzkönnte ich mir auch einen Abbruch der diplomatischen Beziehungen vorstellen.Insofern muss die Regierung Israel warnen. Im übrigen: die Süddeutsche Zeitung-Online- hat ihre Kommentarfunktion deaktiviert. Auch eine Methode, VolkesStimme zu unterdrücken.

虽然我也怀疑伊朗,但仅仅因为猜测就进攻一个国家,是很不应该的。我们的政府不能将这当成小事,否则人民群众会出离愤怒的。我认为政府要警告伊朗,没有效果的话就断绝外交关系。另外:《南德意志报》在线竟然把评论功能关闭了,这是压制民意的好方法啊。

EmpörungEmpörung, dasGlauben sie doch selbst nicht. Wenn es eine Nation in Europa gibt der sie allesvorsetzten und unterjubeln können, dann sind das die deutschen, Beispielegefällig? Gemeinsame Schuldenhaftung für Europa, ESM.

(回楼上:)出离愤怒?你自己也不会相信的。位于欧洲的我国,富有优越感,乐于帮助其它国家,这就是我们德国人。要举个例子么?承担全欧洲的债务的ESM欧洲稳定机制!

Naja...im Irak gabsja dann doch auch keine Massenvernichtungswaffen, nicht wahr?

唉呀。在伊拉克最后也没有发现大规模杀伤性武器,不是么?

Genau darum gehtes um das Ansehen, die Glaubwürdigkeit und vor allem die Interessen der USA inder Region nicht weiter erodieren zu lassen . nicht um unbewiesene Atombomben

确实,这些都是美国的信仰与在该地区的利益,与猜测中的原子弹无关。

Na ja immerhinist Deutschlanddann nicht am 3. Weltkrieg schuld. Denn der steht zur Zeit umittelbar bevor.

不管如何,德国都不会为第三次世界大战负责了。因为德国目前很中立。

Wann lernt derMensch endlich...das Krieg nichtdie Lösung ist? Grade die Juden in Israel müssten es doch wissen. Wie ist das eigentlich,wann werden den die Staaten international angeklagt die Präventionskriegbetreiben?

什么时候人们才会明白战争不能解决问题?以色列的犹太人应该明白。为什么这些国家不去预防战争呢?

Souveräner StaatIsrael ist einsouveräner Staat und kann natürlich im Interesse der eigenen Sicherheit solche Entscheidungentreffen. Aber B.Obama hat Herrn Netanjahu nachdrücklich gebeten vor deramerikanischen Wahl keinen Militärschlag gegen den Iran zu führen. Es gehtnicht nur um israelische Interessen, sondern um einen Krieg, der die ganzeRegion destabilisieren wird, zudem die Russen dem Iran vorgeschlagen haben ihrUran in Russland anzureichern um die Situation zu deeskalieren und somitPro-Iran mit im Boot sitzen. Die Israelis werden wohl nicht so blauäugig seinund annehmen, dass ein Krieg nicht zu einem Ost-West-Konflikt führt, denAmerika unbedingt vermeiden möchte. Die Folgen einer militärischen Eskalationwären zudem verheerend.

主权国家以色列是一个主权国家,自然会为了国家的安全利益做出战争的决定。但是奥巴马却断然不想和以色列对伊朗发动战争。这不仅仅关乎到以色列的利益,更是一场破坏地区稳定的战争。此外,俄罗斯人建议伊朗人从他们那采购更多的铀,升级核设施,这激化了局势。以色列人并没有那么短视,他们也知道美国不希望看到战争演变成东西方大冲突。如果战争升级,后果不堪设想。

und wenn...ein solcherAngriff bereits entschieden wäre, dann würde das sicher nicht schon vorher inder Zeitung stehen.

如果已经决定发动战争,那肯定不会现在就出现在报纸上。

Frage ?Ist es einAngriffskrieg oder ein Präventivschlag ? Das werden wohl die Sieger des Kriegesentscheiden.

这是一场侵略战争,还是预防性的正义战争?这些都是胜利者说的算。

AngriffskriegEs ist nichtsanderes als ein Angriffskrieg, wie der von Hitler auf Polen, den Israel hierplant.

侵略战争以色列计划的和希特勒当年攻击波兰一样,是侵略战争

PolenPolen hat aber imGegensatz zu Iran nie mit einer Vernichtung eines Staates gedroht noch Gruppenwie der Hamas/Hisbollah Waffen geliefert.

(回楼上:)波兰与伊朗不同,不会给哈马斯/真主党等恐怖分子提供毁灭性武器。

WarnungIsraelbeabsichtigt einen Angriffskrieg zu führen. Es ist nur noch eine Frage derZeit, wann Israel die Welt in ein Chaos stürzt. Das Einschwören anderer Staatenauf die Linie der Israelis ist ein Verbrechen und muss international geahndetwerden. China und Russland halten sich derzeit noch bedeckt, wie lange noch?Hört mit diesem Mist auf, bevor es zu spät ist. Gibt es denn keinen Politikermehr mit genügend Verstand.

警告以色列准备发动一场侵略战争。以色列让世界陷入混乱之中只是时间问题。逼迫其它国家加入战争是犯罪,应该被惩罚。中国和俄罗斯还没有表明立场,但迟早会。赶紧制止这些吧,趁事情还不是特别严重。还有没有头脑清楚的政客啊?

So ein altes Volkaber nichts gerlernt!Das sindPolitiker, die waren noch nie für die Opfer ihres Handels verantwortlich. Obdie Russen und Chinesen sich das einfach so bieten lassen würden - ob sie denIranern dann wohl ein paar Atomraketen überlassen werden, oder schon längstüberlassen haben?

(回楼上:)古老的民族仍旧不懂这就是政客,他们不对自己造成的牺牲者负责。俄罗斯和中国会不会提供核导弹给伊朗?也许早就给了?

IsraelWo bitte ist daein Unterschied zu dem deutschen überfall auf Polen? Damit entlarvt sich Israelals einer der größten Agressoren des 21. Jahrhunderts nach den USA.

以色列的行为和纳粹德国进攻波兰有什么区别?以色列明显是21世纪继美国之后的大侵略者。

Ganz einfachDer Unterschiedist wer gewonnen hat, der sagt dann ob es ein Angriffs- oder Präventivkriegwar.

(回楼上:)很简单,区别在于胜利者书写历史。到底是侵略战争还是正义的战争,都是胜者说的算。

Welch furchtbareKatastrophe bahnt sich da an?Das Interviewdass mit Ahmedinedschad geführt wurde, vom deutschen Reporter Kleber(so hieß erdoch oder?) zeigte einen charismatischen Führer, der jedoch nicht sehr ehrlichscheint, die Dinge zu gut darstellt- jedoch trotz allem vernünftige Argumentebringt und mich endgültig davon überzeugte dass nicht der Iran die Bedrohungfür die Welt ist, sondern Israel. Sehen wir es realistisch, die Atombombe istnicht mehr "up to Date" viele haben sie, die die sie nicht haben,haben Freunde die sie ebenfalls haben... Und letztendlich würde ein Angriff demeigenen Land mindestens genauso viel Schaden wie dem anderen Land. Also welchenNutzen hätte der Iran durch die Atombombe? Keinen. Israel wird mit einemAngriff die Welt ins Chaos stürzen. Arabische Liga.Russland. China.

这将带来多么可怕的灾难?德国记者Kleber采访过内贾德,内贾德是一个有魅力的领袖,虽然他看起来不是很诚实,但在理智地争论过后,我确定伊朗不是世界的威胁,以色列才是。让我们现实地看问题,伊朗并没有原子弹。而且侵略别国,本国至少会受到相同程度的破坏。那伊朗能用原子弹做些什么呢?什么都不会。以色列将会让世界陷入混乱

不错不错,又学了一招,顶楼主!
自挽一发
德国人还是比较客观的
看来德国和犹太人关系关不好。
胜负难料
以色列在用几年前的惯性思维。
有时候哪怕只经过三五年,就不能再用以前战绩进行评估。
有点扯淡
这是要创造又一个“战略机遇期吗”,兔子果然开挂了。
真要打的话偷袭才是真理
胜负难料 所以美国也就举棋不定
打伊朗估计不可能了,一打伊朗,月经就危了
那个湖之前要打人家都不说的,,,说了的一般不会打....
越这么说越表明其没有底气,色厉内荏罢了。