ZT龙腾 中国电视剧《爱情公寓》抄袭《老友记》

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/27 22:06:32
正文翻译
A Chinese knock-off too far? Shanghai TV show under fire for 'ripping off' Friends down to the scripts, characters and that sofa
中国山寨太过火了?上海电视剧被轰“照搬”《老友记》的剧本、角色和那个沙发。

Technology companies and other industrial firms are used to guarding against the theft of intellectual property by unscrupulous businesses in developing countries.
科技企业和其它工业电影一直在防止发展中国家的无良企业盗窃他们的知识产权。

But the latest audacious rip-off to emerge from China strikes at the heart of America's favourite pastime - television.
但是最近中国出现了一个大胆的抄袭,把手伸向了美国人过去最喜欢的消遣——电视。

A popular sitcom is accused of copying classic U.S. series such as Friends, The Big Bang Theory and How I Met Your Mother.
一个大受欢迎的情景剧被指抄袭了经典的美剧,有《老友记》 《生活大爆炸》和 《老爸老妈浪漫史》。

(注:《老友记》是美国NBC电视台从1994年开播、连续播出了10年的一部幽默情景喜剧。讲述住在纽约的六个好友从相识到后来一起经历了10年的生活中发生的一系列的故事;《生活大爆炸》是一部以"科学天才" 为背景的情景喜剧。主人公Leonard 和Sheldon是一对好朋友,他们的智商绝对高人一等,却对生活普通小事一窍不通,在邻居搬来以为美貌的女孩Penny之后,一个美女和四个科学阿宅的故事就这样在笑声中悄然开始上演。《老爸老妈浪漫史》以Ted寻找人生伴侣的恋爱故事、生活阅历为主线,描述了他在此过程中人生价值观、亲情友情观、爱情观的变化,轻松幽默不失感动和教育。)


The show, iPartment, adheres the old sitcom trope of following a group of 20-something friends as they experience life in a big city.
这个叫《爱情公寓》的剧沿袭着老情景剧的模式,一群20多岁的朋友们在大城市中的生活。

But sharp-eyed fans have noticed that the series seems to be uncomfortably close to some specific American hits.
但是眼光犀利的粉丝发现,这部剧似乎和一些美剧有着不舒服的相似。

The stars of the series live together in two neighbouring apartments in a tower block - exactly the situation in Friends, but with New York transferred to Shanghai.
该剧的主角们住在一栋楼中的两间相邻公寓里——跟《老友记》里一模一样,只是场景从纽约变成了上海。

One of the characters is a university lecturer, and another a radio host - not a world away from palaeontologist Ross and actor Joey.
其中一个角色是大学讲师,另一个是电台主持——和考古学家Ross和演员Joey的设定相差不远。


The bizarre parallels led to an online backlash from Chinese watchers of iPartment, who took to micro-blogs to express their anger and post screenshots and video clips highlighting the similarities.
奇怪的相似引发了爱情公寓中国观众的网上大反弹,他们通过微博表达了他们的愤怒,并把相似之处的截图和视频贴在了上面。

'Many lines and scenes have been completely ripped off from American shows,' a web user named Grace told the Global Times.
“很多台词和场景都是直接照搬美剧的,”一位名叫Grace的网友告诉环球时报。

'I thought it was shameful to do this. It is an insult to the American TV producers and an insult to the screenwriters and producers of original Chinese TV shows.'
“我觉得这样做很可耻。这是对美剧制片人的侮辱,也是对中国原创电视剧编剧和制片人的侮辱。”

Another incredulous fan wrote, 'Is [iPartment] only intended for those born after 1990, who have not watched Friends?', according to the Daily Telegraph.
另一个质疑的粉丝写道,“《爱情公寓》是专为那些没看过《老友记》的90后写的么?”



While the show has been on the air since 2009, it has recently started to reach a much wider audience after being picked up by leading cable networks.
虽然这部剧在2009年就在电视台播出了,但它近来在著名有线网络上又被更多人重拾起来。

Last weekend, producers were forced to admit taking ideas from others, as they publicly apologised for using a comedian's jokes without attribution, and offered to compensate him for the plagiarism.
上周末,制片人被迫承认了从其他电视剧中提取了创意。他们向用了一位喜剧演员的笑话却没用标明出处而公开道歉,并向他提供了抄袭的补偿。

However, a spokesman for the programme denied stealing from Western shows - and instead blamed the similarities on a lack of imagination in resorting to sitcom clichés.
但是,这个节目的发言人否认从西方剧集中剽窃——反而把这些相似之处都归咎于情景喜剧缺乏想象力的陈词滥调。

'We didn't copy the American sitcom,' he said. 'Comedies have stereotypes, like the handsome man, the gorgeous woman, the cheap man and so on. They have that in many comedies.
“我们没有抄袭美国情景喜剧,”他说。“喜剧都是固定模式的,就是俊男美女小气鬼那些。很多喜剧中都有这些东西。”

'Our creation is not plagiarism, but more a homage to the American sitcom.'
“我们的作品不是抄袭物,更像是对美国情景喜剧的致敬。”
=========================华丽的分割线===========================
评论翻译
Two comments: 1. The Chinese rip off everything. 2. Isn't NBC touting a show that rips off the Hunger Games?
- I Speak Truth to Power, Around the way, 7/8/2012 10:01
两点评论:1.中国抄袭一切。2.NBC不是也在兜售一部抄袭了《饥饿游戏》的节目吗?
(译注:《饥饿游戏》讲述了北美洲在一场大战后被摧毁,在美国原来的废墟上,人们建立了新的家园,但新政权规定:管辖下的12个地区每年都必须进贡少年男女,参加一档电视直播节目“饥饿游戏”。节目的规则很简单——杀人或者被杀。)

--------------------------------------------------------------------------------


What's the problem? It seems like many of the successful American television shows were ripoffs of British television!!!!!
- ED, Tallahassee, FL,USA, 7/8/2012 10:02
那又怎么了?貌似很多成功的美剧都是抄袭英剧的吧!!!!

--------------------------------------------------------------------------------

"a homage to the American sitcom" - Yeah, right. And those counterfeit bags are "inspired".
- Jennifer, Denver, CO, USA, 7/8/2012 10:24
“对美剧的致敬”——好吧。所以那些假冒的手提包也都是“受到启发的”。
--------------------------------------------------------------------------------


So? Your point is what? The US ripped-off The Office and Dancing with the Stars from Britian.
- Sharon, Dallas, TX, USA, 7/8/2012 10:24
所以呢?你想表达什么?美国抄袭了英国的《办公室》和《星随舞动》。
(注:英国喜剧《办公室》用拍摄纪录片的手法,记录了一群办公室白领的日常生活。《星随舞动》集竞技与娱乐于一体的真人秀节目)
--------------------------------------------------------------------------------


So what! Imitation is the sincerest form of flattery. Anyway its not like American TV hasn't ripped off ideas for other nations also.
- SAS, USA, 7/8/2012 10:29
那又怎么了!模仿是最真诚的奉承。就好像美国电视不从其它国家抄袭创意似的。
--------------------------------------------------------------------------------


Who cares??.... A number of US tv show are ripoffs of British shows I personally never cared for that show
- Drew_va, richmond, va, 7/8/2012 10:29
谁在乎??……很多美剧都是抄的英剧。我个人反正是不关心那个电视剧。
--------------------------------------------------------------------------------


Your comments:This show is called "Fliends" in china
- Me, Thailand , 7/8/2012 10:30
你们要知道:这部剧在中国被叫做“脑友记”(讽刺山寨名称)
--------------------------------------------------------------------------------


to pay homage to something or someone is to allude to their work , this is simply the exact replica of Friends. Friends was an awesome show, but you know what they say plagiarism is the sincerest form of flattery.
- kiya, decatur,ga usa, 7/8/2012 10:47
向某人或某物致敬应该是提及他们的作品,这个简直就是《老友记》的翻版。《老友记》是个很棒的剧,但是你要知道他们说的抄袭是最真诚的奉承。
--------------------------------------------------------------------------------


As if China knocking somthing off they didnt design is a new thing....Goodness What a News Flash.....
- David , Georgia USA, 7/8/2012 10:47
就好像中国光抄袭不创作是什么大新闻似的……苍天啊多大的新闻啊……
--------------------------------------------------------------------------------


-------------译者:loriana777-------------

it might be funny this time.
- cuddles, pimlic, uk, 7/8/2012 10:48
这下有好戏看了。
--------------------------------------------------------------------------------


Really? Who cares? There have been a billion shows like this, and I'm sure the Chinese version is better anyway.
- Kari, Here and There, 7/8/2012 11:00
真的?管他呢!像这样的电视剧不计其数,不管怎样中国版的会更好。
--------------------------------------------------------------------------------


You would think that with over a billion Chinese that at least one of them would have an original thought.
- Tom B, Springfield, OH, 7/8/2012 11:13
你应该这样想,十几亿中国人里面,至少有一个人有原创想法。
--------------------------------------------------------------------------------


I am usually pro China but the Chinese do have a very bad habit of copying almost everything Some Chinese brands would include Yamaga Hondu Suezooki Filipps Penasonic Sumsang Nookia ( I am making it up but I have seen plenty similar) friends is frankly total trash but surely the Chinese are capable of inventing their own concepts
- Charlie Chan , China, 7/8/2012 11:38
我通常支持中国,但是中国人有个非常坏的习惯:几乎山寨一切。比如一些中国商标Yamaga Hondu Suezooki Filipps Penasonic Sumsang Nookia (我自己编的,但是以前看过很多类似的)。老实说《老友记》真是彻头彻尾的垃圾,但是我肯定中国人有原创能力。
--------------------------------------------------------------------------------

-------------译者:daisyhe17-------------

Just another series of cheap Chinese knock-offs. What a surprise.
- bob, USA, 7/8/2012 12:19
不过又是一个廉价的中国仿冒剧集而已。有什么好稀奇的。
--------------------------------------------------------------------------------


what if i say all the action films that the US do, are rip off of chinese kung fu. How about that, counter that for me.
- Raymond Huang, US, 7/8/2012 12:42
我要是说美国所有的动作电影都是山寨中国功夫呢。怎么样,反驳我啊。
--------------------------------------------------------------------------------


So what America rips off English tv all the time and makes terrible copies THE OFFICE, SKINS , TOP GEAR I could go on and on
- THE UNION, YOUTUBE, 7/8/2012 13:12
那又怎样,美国一直在抄袭英国电视,还抄得很烂。《办公室》《皮囊》《疯狂汽车秀》……我还能一直数下去。

(《皮囊》:一群青春癫狂的英国花样少年在剧中不停狂欢派对,纸醉金迷,过着致high致幻的生活,透过小小的镜头可以看到他们的生活及感情的起起落落,感受并温习不可复制的青春;《疯狂汽车秀》:英国真人秀节目。 )
--------------------------------------------------------------------------------


I expect Apple will now claim they have a patent on the 'iPartment' and friends must be purchased from the iTunes store.
- Nan Dingle, The Dingle Household, 7/8/2012 13:32
我希望苹果能声明他们有《爱情公寓》(英文名“ipartment”和其它苹果产品一样都是“i”打头的形式)的专利,《老友记》也必须在ITunes上购买。
--------------------------------------------------------------------------------


Not surprise at all. The country China notoriously famous for cheap duplicates, copies; every thing possibly they can get their hands on from the West. The trouble is that same cheap duplicate they sell us back, and we happily buy.
- C Robert, Hants, UK, 7/8/2012 13:36
一定也不意外。中国这个国家就是以廉价仿制品著名的;他们山寨每个能从西方传过去的东西。麻烦的是他们还把那些廉价复制品再卖回我们这儿,我们还很欢脱地去买。
--------------------------------------------------------------------------------


Everybody copies everybody. Friends copied "Living Single" and when Queen Latifah was asked to comment she said it was great and the sincerest form of flattery, so this is not a bad thing, IMO.
- myself, on the globe, 7/8/2012 13:41
大家都是互相抄啊。《老友记》抄了《单身男女》,当奎因·拉提法被问到对此事的看法时,她说这很好,是最真诚的恭维方式。所以我觉得这不是什么坏事。
--------------------------------------------------------------------------------


What does it matter if it IS a rip off of Friends? Friends has made buckets of money and will continue to do so in re-runs. This will make no difference at all.
- Reubenene, Somewhere In The World, 7/8/2012 13:46
如果它是抄《老友记》的那又有什么关系?《老友记》已经挣了很多钱了,并且还将在重播中继续挣下去。这个根本对它没什么影响。
--------------------------------------------------------------------------------

I suppose the fake apple stores, high piracy statistics and cheap knock off unsafe electrical equipment that make it out of china as all the result of 'lack of imagination' too?
- Glynn, Sittingbourne, 7/8/2012 13:47
我猜中国的那些假冒的苹果店、高盗版率和廉价仿冒不安全的电器都是因为“缺乏想象力”造成的?
--------------------------------------------------------------------------------


Everyone who is saying that US TV programs "rip off" other countries is forgetting something: US producers pay a lot of money to the creators of the shows that are adapted for the American market. Do you really think those creators feel robbed when they are raking in millions? As for this Chinese Friends rehash, I highly doubt there were any agreements for it to be remade for the Chinese market.
- KB, Minneapolis MN, 7/8/2012 13:48
每个说美国电视是“抄袭”别国的人都忘了一件事:美国制片人会向节目原创者付一大笔钱来适应美国市场。你真以为当那些原创者拿到几百万的时候会觉得自己被抢劫了么?至于这个中国的《老友记》翻版,我很怀疑有没有什么为适应中国市场而重新制作的协议。
--------------------------------------------------------------------------------


Cheap Chinese rubbish - as usual.
- Mowdiwarp, Huddersfield, 7/8/2012 13:49
廉价中国垃圾——很常见。
--------------------------------------------------------------------------------


A Chinese version of Friends couldn't be any worse than that dreadful eye candy for idiots from the US.
- Rollo Tomasi, Bangkok, Thailand, 7/8/2012 14:06
中国版的《老友记》不会比美国白痴的那些可怕的养眼花瓶更糟。
--------------------------------------------------------------------------------


What is there to rip off? Friends didn't exactly have any originality. I watch the occasional episode and keep trying to work out what is so funny about watching people over acting and behaving like grown up children.
- Bobcat, London, 7/8/2012 14:19
怎么能算的上抄袭呢?《老友记》根本就没有什么原创。我偶尔会看一集,试图找出它有什么好笑的,不过那些用力过猛的表演和像大孩子一样的行为。
--------------------------------------------------------------------------------


what if i say all the action films that the US do, are rip off of chinese kung fu. How about that, counter that for me. - Raymond Huang, US, 07/8/2012 05:42 Well personally I would think you were missing a few marbles..but I expect it here, regardless of where you are from :)
- The Invisible Warrior, Anything goes, 7/8/2012 14:39
回复“ 我要是说美国所有的动作电影都是山寨中国功夫呢。怎么样,反驳我啊。 ”
呃,我个人认为你有些失去理智……但这正是我所期待的,不管你来自哪儿:)
--------------------------------------------------------------------------------

I think it's actually a rip off of the British comedy Coupling, which was somewhat like Friends only funny.
- Mike, Seattle, USA, 7/8/2012 15:11
我觉得这其实是山寨的英国喜剧《冤家成双对》,跟《老友记》有些像,只是比它好笑。
--------------------------------------------------------------------------------


But isn't "How I Met Your Mother" an even greater rip-off? That too has the university lecturer, the sleazy ladies man, the goofy married guy, and the annoying wife. They also hang out together in a bar rather than a cafe. It even follows the exact same story structure as Friends. Look it up.
- Marco, NZ, 7/8/2012 15:13
但是《老爸老妈浪漫史》不是个更大的山寨吗?都有大学讲师、花心大少、傻瓜已婚男和烦人的妻子。他们也喜欢在一个酒吧里,而不是咖啡店里,一起打发时间。它甚至还跟《老友记》有完全一样的故事结构。去看看吧。
--------------------------------------------------------------------------------


so? it's in Chinese and not for Western television. why the hype? it's a successful recipe for a humorous sitcom. also, its been airing since 2009?! 3 years later, it gets slammed for being a rip-off.
- wudi, JHB, SA, 7/8/2012 15:17
所以呢?那是中文的,不是在西方电视上放的。干嘛这么大肆宣传?它是个幽默情景剧的成功复制品。而且,它是从2009年开始播的?!3年以后又被拎出来被批判抄袭。
--------------------------------------------------------------------------------


Yawn !!
- gillgill, manchester, 7/8/2012 15:29
无聊(打哈欠)!!
--------------------------------------------------------------------------------


This is exactly what Mitt Romney would do- he likes to sack people and loves to "contract out" Vote Romney for a contract outed USA
- Alan Wilson, Newmarket, Suffok, 7/8/2012 15:35
这就是罗姆尼在做的事啊——他喜欢解雇人,喜欢“外包”。投票把罗姆尼外包出美国吧。

--------------------------------------------------------------------------------

Heres hoping the Chinese version is actually funny.
- Josef, Siberia, 7/8/2012 15:36
希望中国的版本是真的搞笑。
--------------------------------------------------------------------------------


Who said the chinese were not innovators?
- wingmaster1, Buckinghamshire, 7/8/2012 15:38
谁说中国人没有创新?
--------------------------------------------------------------------------------


What do you expect? The Chinese rip everything off. It's big business there.
- Still Grumpy, Derby, UK, 7/8/2012 15:45
你们在期待什么?中国人山寨一切。这在那儿是大生意。
--------------------------------------------------------------------------------


-------------译者:五味沁心雨-------------

Every nation on earth seems to have its own homemade version of Married With Children.
- John, LA, US, 7/8/2012 15:47

地球上个国家都有自己的Married With Children
(注:1987年开播的美国喜剧片,中文片名《拖家带口》,讲述的是一个平凡的美国家庭的故事。AL是一家鞋店的售货员,这个鞋店专卖肥胖女士穿的鞋子。AL的老婆Bud出奇地懒,什么也不做,还总是把AL的工资花在购物上。他们的女儿Kelly虽然是标准的金发美女,但却属于“胸大无脑”的类型;他们的儿子Peggy则非常好色。就这样,一家人的搞笑故事接连不断)


--------------------------------------------------------------------------------



imitation is the sincerest form of flattery! I'd love to see their take on life in Shanghai
- sean , middlesborough, 7/8/2012 15:54
模仿是最真诚的奉承形式!我很乐意看到他们在上海上演


--------------------------------------------------------------------------------





@What's the problem? It seems like many of the successful American television shows were ripoffs of British television!!!!! - ED, Tallahassee, FL,USA, 7/8/2012 I agree. Three's company (USA) is a rip off from Man about the house (UK). Maybe there are more examples.
- Jurgen, overhere, 7/8/2012 16:06
引用:那又怎么了?貌似很多成功的美剧都是抄袭英剧的吧!!!!
我同意,就像Three's company (USA)是对Man about the house (UK)的抄袭。应该还有很多例子
--------------------------------------------------------------------------------

I saw an episode from The Simpsons where they got cable and they tuned into a Chinese version of Friends. I wonder if they got that inspiration from that episode?
- Chris, Auckland, New Zealand, 7/8/2012 16:12
我看过一集辛普森一家,他们安装了有线电视调到了中国版老友记。我想知道他们是不是从那集得到了灵感。


--------------------------------------------------------------------------------

  Huh. Every second Indian/Bollywood movie/song is a rip-off. I never see anyone pointing a finger at that.
- Mark, Townsville, 7/8/2012 16:27
哼,印度/宝莱坞电影/歌曲每一秒钟都在剽窃,但我从没看到任何人指责它们


--------------------------------------------------------------------------------

Possibly one of China's lesser counterfeiting exploits.
- As it is, Bristol, 7/8/2012 16:27
也许是中国山寨的一个例子


--------------------------------------------------------------------------------


I love friends, but you can't stop other people making tvshows about groups of people living in a big city. Friends will always be an icon of sitcoms. Most sitcoms have similar feels, because they are human interest stories with a comical twist. Save your outrage to things that are abhorrent in the real world, there's plenty to choose from.
- Margaret, Chorley, 7/8/2012 16:43
我爱老友记,但你不能阻止其他电视人讲关于一群人生活在一个大城市的故事。老友记始终是情景喜剧的标志,大多数情景喜剧都有类似的情节,因为他们是人类会感兴趣的故事。对世上许多讨厌的事还是淡定点吧,除了愤怒还有很多选择


--------------------------------------------------------------------------------
http://www.ltaaa.cn/wtfy/5327.html正文翻译
A Chinese knock-off too far? Shanghai TV show under fire for 'ripping off' Friends down to the scripts, characters and that sofa
中国山寨太过火了?上海电视剧被轰“照搬”《老友记》的剧本、角色和那个沙发。

Technology companies and other industrial firms are used to guarding against the theft of intellectual property by unscrupulous businesses in developing countries.
科技企业和其它工业电影一直在防止发展中国家的无良企业盗窃他们的知识产权。

But the latest audacious rip-off to emerge from China strikes at the heart of America's favourite pastime - television.
但是最近中国出现了一个大胆的抄袭,把手伸向了美国人过去最喜欢的消遣——电视。

A popular sitcom is accused of copying classic U.S. series such as Friends, The Big Bang Theory and How I Met Your Mother.
一个大受欢迎的情景剧被指抄袭了经典的美剧,有《老友记》 《生活大爆炸》和 《老爸老妈浪漫史》。

(注:《老友记》是美国NBC电视台从1994年开播、连续播出了10年的一部幽默情景喜剧。讲述住在纽约的六个好友从相识到后来一起经历了10年的生活中发生的一系列的故事;《生活大爆炸》是一部以"科学天才" 为背景的情景喜剧。主人公Leonard 和Sheldon是一对好朋友,他们的智商绝对高人一等,却对生活普通小事一窍不通,在邻居搬来以为美貌的女孩Penny之后,一个美女和四个科学阿宅的故事就这样在笑声中悄然开始上演。《老爸老妈浪漫史》以Ted寻找人生伴侣的恋爱故事、生活阅历为主线,描述了他在此过程中人生价值观、亲情友情观、爱情观的变化,轻松幽默不失感动和教育。)

1.jpg (57.36 KB, 下载次数: 0)

下载附件 保存到相册

2012-8-10 14:09 上传


The show, iPartment, adheres the old sitcom trope of following a group of 20-something friends as they experience life in a big city.
这个叫《爱情公寓》的剧沿袭着老情景剧的模式,一群20多岁的朋友们在大城市中的生活。

But sharp-eyed fans have noticed that the series seems to be uncomfortably close to some specific American hits.
但是眼光犀利的粉丝发现,这部剧似乎和一些美剧有着不舒服的相似。

The stars of the series live together in two neighbouring apartments in a tower block - exactly the situation in Friends, but with New York transferred to Shanghai.
该剧的主角们住在一栋楼中的两间相邻公寓里——跟《老友记》里一模一样,只是场景从纽约变成了上海。

One of the characters is a university lecturer, and another a radio host - not a world away from palaeontologist Ross and actor Joey.
其中一个角色是大学讲师,另一个是电台主持——和考古学家Ross和演员Joey的设定相差不远。

2.jpg (48.75 KB, 下载次数: 0)

下载附件 保存到相册

2012-8-10 14:09 上传


The bizarre parallels led to an online backlash from Chinese watchers of iPartment, who took to micro-blogs to express their anger and post screenshots and video clips highlighting the similarities.
奇怪的相似引发了爱情公寓中国观众的网上大反弹,他们通过微博表达了他们的愤怒,并把相似之处的截图和视频贴在了上面。

'Many lines and scenes have been completely ripped off from American shows,' a web user named Grace told the Global Times.
“很多台词和场景都是直接照搬美剧的,”一位名叫Grace的网友告诉环球时报。

'I thought it was shameful to do this. It is an insult to the American TV producers and an insult to the screenwriters and producers of original Chinese TV shows.'
“我觉得这样做很可耻。这是对美剧制片人的侮辱,也是对中国原创电视剧编剧和制片人的侮辱。”

Another incredulous fan wrote, 'Is [iPartment] only intended for those born after 1990, who have not watched Friends?', according to the Daily Telegraph.
另一个质疑的粉丝写道,“《爱情公寓》是专为那些没看过《老友记》的90后写的么?”


3.jpg (78.58 KB, 下载次数: 0)

下载附件 保存到相册

2012-8-10 14:09 上传


While the show has been on the air since 2009, it has recently started to reach a much wider audience after being picked up by leading cable networks.
虽然这部剧在2009年就在电视台播出了,但它近来在著名有线网络上又被更多人重拾起来。

Last weekend, producers were forced to admit taking ideas from others, as they publicly apologised for using a comedian's jokes without attribution, and offered to compensate him for the plagiarism.
上周末,制片人被迫承认了从其他电视剧中提取了创意。他们向用了一位喜剧演员的笑话却没用标明出处而公开道歉,并向他提供了抄袭的补偿。

However, a spokesman for the programme denied stealing from Western shows - and instead blamed the similarities on a lack of imagination in resorting to sitcom clichés.
但是,这个节目的发言人否认从西方剧集中剽窃——反而把这些相似之处都归咎于情景喜剧缺乏想象力的陈词滥调。

'We didn't copy the American sitcom,' he said. 'Comedies have stereotypes, like the handsome man, the gorgeous woman, the cheap man and so on. They have that in many comedies.
“我们没有抄袭美国情景喜剧,”他说。“喜剧都是固定模式的,就是俊男美女小气鬼那些。很多喜剧中都有这些东西。”

'Our creation is not plagiarism, but more a homage to the American sitcom.'
“我们的作品不是抄袭物,更像是对美国情景喜剧的致敬。”
=========================华丽的分割线===========================
评论翻译
Two comments: 1. The Chinese rip off everything. 2. Isn't NBC touting a show that rips off the Hunger Games?
- I Speak Truth to Power, Around the way, 7/8/2012 10:01
两点评论:1.中国抄袭一切。2.NBC不是也在兜售一部抄袭了《饥饿游戏》的节目吗?
(译注:《饥饿游戏》讲述了北美洲在一场大战后被摧毁,在美国原来的废墟上,人们建立了新的家园,但新政权规定:管辖下的12个地区每年都必须进贡少年男女,参加一档电视直播节目“饥饿游戏”。节目的规则很简单——杀人或者被杀。)

--------------------------------------------------------------------------------


What's the problem? It seems like many of the successful American television shows were ripoffs of British television!!!!!
- ED, Tallahassee, FL,USA, 7/8/2012 10:02
那又怎么了?貌似很多成功的美剧都是抄袭英剧的吧!!!!

--------------------------------------------------------------------------------

"a homage to the American sitcom" - Yeah, right. And those counterfeit bags are "inspired".
- Jennifer, Denver, CO, USA, 7/8/2012 10:24
“对美剧的致敬”——好吧。所以那些假冒的手提包也都是“受到启发的”。
--------------------------------------------------------------------------------


So? Your point is what? The US ripped-off The Office and Dancing with the Stars from Britian.
- Sharon, Dallas, TX, USA, 7/8/2012 10:24
所以呢?你想表达什么?美国抄袭了英国的《办公室》和《星随舞动》。
(注:英国喜剧《办公室》用拍摄纪录片的手法,记录了一群办公室白领的日常生活。《星随舞动》集竞技与娱乐于一体的真人秀节目)
--------------------------------------------------------------------------------


So what! Imitation is the sincerest form of flattery. Anyway its not like American TV hasn't ripped off ideas for other nations also.
- SAS, USA, 7/8/2012 10:29
那又怎么了!模仿是最真诚的奉承。就好像美国电视不从其它国家抄袭创意似的。
--------------------------------------------------------------------------------


Who cares??.... A number of US tv show are ripoffs of British shows I personally never cared for that show
- Drew_va, richmond, va, 7/8/2012 10:29
谁在乎??……很多美剧都是抄的英剧。我个人反正是不关心那个电视剧。
--------------------------------------------------------------------------------


Your comments:This show is called "Fliends" in china
- Me, Thailand , 7/8/2012 10:30
你们要知道:这部剧在中国被叫做“脑友记”(讽刺山寨名称)
--------------------------------------------------------------------------------


to pay homage to something or someone is to allude to their work , this is simply the exact replica of Friends. Friends was an awesome show, but you know what they say plagiarism is the sincerest form of flattery.
- kiya, decatur,ga usa, 7/8/2012 10:47
向某人或某物致敬应该是提及他们的作品,这个简直就是《老友记》的翻版。《老友记》是个很棒的剧,但是你要知道他们说的抄袭是最真诚的奉承。
--------------------------------------------------------------------------------


As if China knocking somthing off they didnt design is a new thing....Goodness What a News Flash.....
- David , Georgia USA, 7/8/2012 10:47
就好像中国光抄袭不创作是什么大新闻似的……苍天啊多大的新闻啊……
--------------------------------------------------------------------------------


-------------译者:loriana777-------------

it might be funny this time.
- cuddles, pimlic, uk, 7/8/2012 10:48
这下有好戏看了。
--------------------------------------------------------------------------------


Really? Who cares? There have been a billion shows like this, and I'm sure the Chinese version is better anyway.
- Kari, Here and There, 7/8/2012 11:00
真的?管他呢!像这样的电视剧不计其数,不管怎样中国版的会更好。
--------------------------------------------------------------------------------


You would think that with over a billion Chinese that at least one of them would have an original thought.
- Tom B, Springfield, OH, 7/8/2012 11:13
你应该这样想,十几亿中国人里面,至少有一个人有原创想法。
--------------------------------------------------------------------------------


I am usually pro China but the Chinese do have a very bad habit of copying almost everything Some Chinese brands would include Yamaga Hondu Suezooki Filipps Penasonic Sumsang Nookia ( I am making it up but I have seen plenty similar) friends is frankly total trash but surely the Chinese are capable of inventing their own concepts
- Charlie Chan , China, 7/8/2012 11:38
我通常支持中国,但是中国人有个非常坏的习惯:几乎山寨一切。比如一些中国商标Yamaga Hondu Suezooki Filipps Penasonic Sumsang Nookia (我自己编的,但是以前看过很多类似的)。老实说《老友记》真是彻头彻尾的垃圾,但是我肯定中国人有原创能力。
--------------------------------------------------------------------------------

-------------译者:daisyhe17-------------

Just another series of cheap Chinese knock-offs. What a surprise.
- bob, USA, 7/8/2012 12:19
不过又是一个廉价的中国仿冒剧集而已。有什么好稀奇的。
--------------------------------------------------------------------------------


what if i say all the action films that the US do, are rip off of chinese kung fu. How about that, counter that for me.
- Raymond Huang, US, 7/8/2012 12:42
我要是说美国所有的动作电影都是山寨中国功夫呢。怎么样,反驳我啊。
--------------------------------------------------------------------------------


So what America rips off English tv all the time and makes terrible copies THE OFFICE, SKINS , TOP GEAR I could go on and on
- THE UNION, YOUTUBE, 7/8/2012 13:12
那又怎样,美国一直在抄袭英国电视,还抄得很烂。《办公室》《皮囊》《疯狂汽车秀》……我还能一直数下去。

(《皮囊》:一群青春癫狂的英国花样少年在剧中不停狂欢派对,纸醉金迷,过着致high致幻的生活,透过小小的镜头可以看到他们的生活及感情的起起落落,感受并温习不可复制的青春;《疯狂汽车秀》:英国真人秀节目。 )
--------------------------------------------------------------------------------


I expect Apple will now claim they have a patent on the 'iPartment' and friends must be purchased from the iTunes store.
- Nan Dingle, The Dingle Household, 7/8/2012 13:32
我希望苹果能声明他们有《爱情公寓》(英文名“ipartment”和其它苹果产品一样都是“i”打头的形式)的专利,《老友记》也必须在ITunes上购买。
--------------------------------------------------------------------------------


Not surprise at all. The country China notoriously famous for cheap duplicates, copies; every thing possibly they can get their hands on from the West. The trouble is that same cheap duplicate they sell us back, and we happily buy.
- C Robert, Hants, UK, 7/8/2012 13:36
一定也不意外。中国这个国家就是以廉价仿制品著名的;他们山寨每个能从西方传过去的东西。麻烦的是他们还把那些廉价复制品再卖回我们这儿,我们还很欢脱地去买。
--------------------------------------------------------------------------------


Everybody copies everybody. Friends copied "Living Single" and when Queen Latifah was asked to comment she said it was great and the sincerest form of flattery, so this is not a bad thing, IMO.
- myself, on the globe, 7/8/2012 13:41
大家都是互相抄啊。《老友记》抄了《单身男女》,当奎因·拉提法被问到对此事的看法时,她说这很好,是最真诚的恭维方式。所以我觉得这不是什么坏事。
--------------------------------------------------------------------------------


What does it matter if it IS a rip off of Friends? Friends has made buckets of money and will continue to do so in re-runs. This will make no difference at all.
- Reubenene, Somewhere In The World, 7/8/2012 13:46
如果它是抄《老友记》的那又有什么关系?《老友记》已经挣了很多钱了,并且还将在重播中继续挣下去。这个根本对它没什么影响。
--------------------------------------------------------------------------------

I suppose the fake apple stores, high piracy statistics and cheap knock off unsafe electrical equipment that make it out of china as all the result of 'lack of imagination' too?
- Glynn, Sittingbourne, 7/8/2012 13:47
我猜中国的那些假冒的苹果店、高盗版率和廉价仿冒不安全的电器都是因为“缺乏想象力”造成的?
--------------------------------------------------------------------------------


Everyone who is saying that US TV programs "rip off" other countries is forgetting something: US producers pay a lot of money to the creators of the shows that are adapted for the American market. Do you really think those creators feel robbed when they are raking in millions? As for this Chinese Friends rehash, I highly doubt there were any agreements for it to be remade for the Chinese market.
- KB, Minneapolis MN, 7/8/2012 13:48
每个说美国电视是“抄袭”别国的人都忘了一件事:美国制片人会向节目原创者付一大笔钱来适应美国市场。你真以为当那些原创者拿到几百万的时候会觉得自己被抢劫了么?至于这个中国的《老友记》翻版,我很怀疑有没有什么为适应中国市场而重新制作的协议。
--------------------------------------------------------------------------------


Cheap Chinese rubbish - as usual.
- Mowdiwarp, Huddersfield, 7/8/2012 13:49
廉价中国垃圾——很常见。
--------------------------------------------------------------------------------


A Chinese version of Friends couldn't be any worse than that dreadful eye candy for idiots from the US.
- Rollo Tomasi, Bangkok, Thailand, 7/8/2012 14:06
中国版的《老友记》不会比美国白痴的那些可怕的养眼花瓶更糟。
--------------------------------------------------------------------------------


What is there to rip off? Friends didn't exactly have any originality. I watch the occasional episode and keep trying to work out what is so funny about watching people over acting and behaving like grown up children.
- Bobcat, London, 7/8/2012 14:19
怎么能算的上抄袭呢?《老友记》根本就没有什么原创。我偶尔会看一集,试图找出它有什么好笑的,不过那些用力过猛的表演和像大孩子一样的行为。
--------------------------------------------------------------------------------


what if i say all the action films that the US do, are rip off of chinese kung fu. How about that, counter that for me. - Raymond Huang, US, 07/8/2012 05:42 Well personally I would think you were missing a few marbles..but I expect it here, regardless of where you are from :)
- The Invisible Warrior, Anything goes, 7/8/2012 14:39
回复“ 我要是说美国所有的动作电影都是山寨中国功夫呢。怎么样,反驳我啊。 ”
呃,我个人认为你有些失去理智……但这正是我所期待的,不管你来自哪儿:)
--------------------------------------------------------------------------------

I think it's actually a rip off of the British comedy Coupling, which was somewhat like Friends only funny.
- Mike, Seattle, USA, 7/8/2012 15:11
我觉得这其实是山寨的英国喜剧《冤家成双对》,跟《老友记》有些像,只是比它好笑。
--------------------------------------------------------------------------------


But isn't "How I Met Your Mother" an even greater rip-off? That too has the university lecturer, the sleazy ladies man, the goofy married guy, and the annoying wife. They also hang out together in a bar rather than a cafe. It even follows the exact same story structure as Friends. Look it up.
- Marco, NZ, 7/8/2012 15:13
但是《老爸老妈浪漫史》不是个更大的山寨吗?都有大学讲师、花心大少、傻瓜已婚男和烦人的妻子。他们也喜欢在一个酒吧里,而不是咖啡店里,一起打发时间。它甚至还跟《老友记》有完全一样的故事结构。去看看吧。
--------------------------------------------------------------------------------


so? it's in Chinese and not for Western television. why the hype? it's a successful recipe for a humorous sitcom. also, its been airing since 2009?! 3 years later, it gets slammed for being a rip-off.
- wudi, JHB, SA, 7/8/2012 15:17
所以呢?那是中文的,不是在西方电视上放的。干嘛这么大肆宣传?它是个幽默情景剧的成功复制品。而且,它是从2009年开始播的?!3年以后又被拎出来被批判抄袭。
--------------------------------------------------------------------------------


Yawn !!
- gillgill, manchester, 7/8/2012 15:29
无聊(打哈欠)!!
--------------------------------------------------------------------------------


This is exactly what Mitt Romney would do- he likes to sack people and loves to "contract out" Vote Romney for a contract outed USA
- Alan Wilson, Newmarket, Suffok, 7/8/2012 15:35
这就是罗姆尼在做的事啊——他喜欢解雇人,喜欢“外包”。投票把罗姆尼外包出美国吧。

--------------------------------------------------------------------------------

Heres hoping the Chinese version is actually funny.
- Josef, Siberia, 7/8/2012 15:36
希望中国的版本是真的搞笑。
--------------------------------------------------------------------------------


Who said the chinese were not innovators?
- wingmaster1, Buckinghamshire, 7/8/2012 15:38
谁说中国人没有创新?
--------------------------------------------------------------------------------


What do you expect? The Chinese rip everything off. It's big business there.
- Still Grumpy, Derby, UK, 7/8/2012 15:45
你们在期待什么?中国人山寨一切。这在那儿是大生意。
--------------------------------------------------------------------------------


-------------译者:五味沁心雨-------------

Every nation on earth seems to have its own homemade version of Married With Children.
- John, LA, US, 7/8/2012 15:47

地球上个国家都有自己的Married With Children
(注:1987年开播的美国喜剧片,中文片名《拖家带口》,讲述的是一个平凡的美国家庭的故事。AL是一家鞋店的售货员,这个鞋店专卖肥胖女士穿的鞋子。AL的老婆Bud出奇地懒,什么也不做,还总是把AL的工资花在购物上。他们的女儿Kelly虽然是标准的金发美女,但却属于“胸大无脑”的类型;他们的儿子Peggy则非常好色。就这样,一家人的搞笑故事接连不断)


--------------------------------------------------------------------------------



imitation is the sincerest form of flattery! I'd love to see their take on life in Shanghai
- sean , middlesborough, 7/8/2012 15:54
模仿是最真诚的奉承形式!我很乐意看到他们在上海上演


--------------------------------------------------------------------------------





@What's the problem? It seems like many of the successful American television shows were ripoffs of British television!!!!! - ED, Tallahassee, FL,USA, 7/8/2012 I agree. Three's company (USA) is a rip off from Man about the house (UK). Maybe there are more examples.
- Jurgen, overhere, 7/8/2012 16:06
引用:那又怎么了?貌似很多成功的美剧都是抄袭英剧的吧!!!!
我同意,就像Three's company (USA)是对Man about the house (UK)的抄袭。应该还有很多例子
--------------------------------------------------------------------------------

I saw an episode from The Simpsons where they got cable and they tuned into a Chinese version of Friends. I wonder if they got that inspiration from that episode?
- Chris, Auckland, New Zealand, 7/8/2012 16:12
我看过一集辛普森一家,他们安装了有线电视调到了中国版老友记。我想知道他们是不是从那集得到了灵感。


--------------------------------------------------------------------------------

  Huh. Every second Indian/Bollywood movie/song is a rip-off. I never see anyone pointing a finger at that.
- Mark, Townsville, 7/8/2012 16:27
哼,印度/宝莱坞电影/歌曲每一秒钟都在剽窃,但我从没看到任何人指责它们


--------------------------------------------------------------------------------

Possibly one of China's lesser counterfeiting exploits.
- As it is, Bristol, 7/8/2012 16:27
也许是中国山寨的一个例子


--------------------------------------------------------------------------------


I love friends, but you can't stop other people making tvshows about groups of people living in a big city. Friends will always be an icon of sitcoms. Most sitcoms have similar feels, because they are human interest stories with a comical twist. Save your outrage to things that are abhorrent in the real world, there's plenty to choose from.
- Margaret, Chorley, 7/8/2012 16:43
我爱老友记,但你不能阻止其他电视人讲关于一群人生活在一个大城市的故事。老友记始终是情景喜剧的标志,大多数情景喜剧都有类似的情节,因为他们是人类会感兴趣的故事。对世上许多讨厌的事还是淡定点吧,除了愤怒还有很多选择


--------------------------------------------------------------------------------
http://www.ltaaa.cn/wtfy/5327.html
好看不就行了 管他是不是抄的
问题是不如原版好笑
天下文章一大抄、

关键是抄出自己的风格和抄出自己的创意,就这个方面爱情公寓做的还不错

不错啊,看了几集。美国也有翻拍电影的啊!大惊小怪。
不错啊,看了几集。美国也有翻拍电影电视剧的啊!大惊小怪。
怎么超大也有人关心  爱这部垃圾剧了,放假党还没开学吗
每次看了不到五分钟就有老友记的情节,说是抄袭一点不过分,中国的编剧都死光了吗?
爱情公寓最近怎么这么火?到底哪里特别吸引人?
可能设定有些一样,但问题是内容不一样啊!
很多人不看美剧的,老友记翻译之后很好笑吗?
确实抄了很多,但也有不少中国特色的笑料。
按他这么说以后也别拍电视剧了 有点雷同就说抄袭 你白人还是抄袭黑人呢
这剧当年我看了10多分钟就果断不看了,那个女人(封面图最下方的那个)的角色做作的令人作呕,我实在没有能力忍耐下去
好像宣传词就是中国版老友记来着
有老友记谁看这玩意
爱情公寓挺好看的啊,符合大众口味,老友记什么的还真没看过
不看美剧的飘过,爱情公寓融入了不少中国元素,顶
当年意大利人拉上我头像这位拍《荒野大镖客》,因为剧情山寨《用心棒》,跟黑泽明闹了很长一段时间
《爱情公寓》的内容还是挺中国山寨,看到第二部实在看不下去,太损智商了。
逗个乐,和老友记不能比
老友记没看过,但是看过生活大爆炸,印象特别深,爱情公寓有一集内容几乎照抄的生活大爆炸。翻拍、模仿无所谓,至少可以提高拍摄水平了,但是照抄人家内容,这就受不了了。爱情公寓第一季还不错,第二季勉强看完,第三季看了10分钟,决定放弃这部剧。希望国内的电视剧能越来越好,这样不用辛苦追美剧了
以前公寓抄生活大爆炸抄得太明目张胆,被大爆炸的粉丝骂得狗血淋头,快赶上超大和黑社会的关系了……
抄怎么了?抄得喜闻乐见不就行了?演员的表现力还是不错的。
三真的没动力看下去.俺个人觉得一,二还不错.
阿卡迪亚 发表于 2012-8-10 23:24
老友记没看过,但是看过生活大爆炸,印象特别深,爱情公寓有一集内容几乎照抄的生活大爆炸。翻拍、模仿无所 ...
昨天感冒卧床看电视,拨到放爱情公寓的台不到1分钟就看到抄袭《IT狂人》的情节,连台词都和字幕差不多……
另外可能是距离产生美,看中国人演的废柴男、无脑女、高富帅总感觉很不舒服,而看英美剧就无所谓
本身这剧就是模仿老友记,情节相似也不奇怪。
这里不得不说,第三部太烂了,别再用网络段子。
这个让人最大的不爽就是,明明就是完全一样的情节与台词,演员的表演又差了一个档次,然后还大言不惭的说是借鉴....有一字一句的借鉴的么............
爱情公寓想抄谁随便抄,老子是奔着胡一菲去的。
但是脑残编剧能不能给些更适合她的原创情节和对白呢?
特别是像我这种《老友记》和《生活大爆炸》剧情都能背下来的人。
就算抄了能咋的,有招想去没招死去
第一部我看得比较完整,自己的东西还是挺多的。
抄袭《阳光丽人》笑而不语
美国制片人会向节目原创者付一大笔钱来适应美国市场。你真以为当那些原创者拿到几百万的时候会觉得自己被抢劫了么?至于这个中国的《老友记》翻版,我很怀疑有没有什么为适应中国市场而重新制作的协议。
老头和少年的观点肯定不一样,个人力挺爱剧。
早上打开电视,七八个台在放爱情公寓。。。。
看过老友记了不起?不还是肥皂剧么,还看出优越感来了。
同样是“肥皂剧”,还是看看《X档案》或《白宫风云》什么的对智商比较有益。
其他剧情不说,演员表演很做作,不自然。
我觉得爱情公寓不错啊,笑点很多,楼上那么多看美剧的,我近几年只看了越狱,还没看全,感觉纯粹瞎掰,若是电影也就算啦,也就两个小时吧,就当快餐一把,电视连续剧,真没心思看
一群酸葡萄
没有看过美剧,没有发言权。
早习惯了,以前少年包青天还不是抄袭了金田一和柯蓝嘛