扎里达尔的梦想:中国人到巴基斯坦再不需护照(转自龙腾 ...

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/05/01 22:19:03
扎里达尔的梦想:中国人到巴基斯坦再不需护照
原文地址:http://timesofindia.indiatimes.c ... cleshow/9837977.cms
http://www.ltaaa.com

BEIJING: Pakistan President Asif Ali Zardari dreams of a day when Chinese would travel to his country without the need for passports, and allow Pakistanis to do so."I have a great dream that Chinese can travel to Pakistan without a passport and Pakistanis can travel to china without passports," he said in an interview with the local television on Friday.
巴基斯坦现任总统扎里达尔周五接受当地一家媒体采访时称,梦想有一天中国人到巴基斯坦再不需要护照,希望巴基斯坦人也能从中国得到相同的待遇。
Pakistan also aspires to be the connecting route for flow of crude to China from destinations across the world, he said. "We are looking at energy coming to China through us," he said.
巴基斯坦同时希望成为世界各地原油运往中国的连接点,“我们期待能源通过我们流往中国”,他说。
Zardari's decision to publicly air his hopes and dreams, obviously after consultation with Chinese officials, reflects his confidence about the success of his mission to the troubled province of Xinjiang bordering Pakistan.
扎里达尔决定公开表明他的梦想,这明显与中国官方协商过,这也反应在动乱的新疆与巴基斯坦接壤处,任务成功的自信。
He was in Xinjiang to overcome the ill effects of a statement by the government in the border town of Kashgar, which recently blamed Pakistan as the source of arms and training for terrorists. Kashgar recently saw bloody violence that resulted in 19 dead and several injured.
"The recent incidents of terrorism in Xinjiang dismayed us," Zardari told Chinia Daily in another interview. He praised China for beating down religious extremism, which has pitted "neighbours against neighbours and friends against friends."
他希望消除在接壤地区喀什格尔对政府声明的负面影响,这个地区最近被指责为巴基斯坦的武器来源地和恐怖分子训练营。喀什格尔最近发生的流血事件导致19人死亡,多人受伤。
“最近在新疆发生的恐怖主义事件使我们吃惊,”扎里达尔在另一场采访中对中国日报说道。他赞扬中国打击宗教极端主义,这是“邻居打邻居,朋友打朋友”的污点。
The Pakistani president said, "The region (Xinjiang) is the closest point to my border and it is where the future of Pakistan and China meets, so we are hoping that the region could act as the linking point of a communication network as well as a road and railway network between the two countries"
The Chinese media reported recently reported that his speech at the EuroAsia trade fair in Urunqi was approved by the Chinese government. This is an indication that his remarks to the Chinese media has also been vetted and approved by the government in Beijing.
巴基斯坦总统说,“该地区(新疆)是到巴基斯坦边界的最近点,它是巴基斯坦和中国未来的交汇点,因此我们希望该地区充当通讯网络的连接点,同时充当两国之间的公路和铁路网络的连接点。”
中国媒体最近报道,他在乌鲁木齐欧亚商品交易会上的发言是由中国政府批准的。这是一个迹象表明他对中国媒体的发言也是被北京政府审查和批准的。      



swapan4th (Ght)
03 Sep, 2011 03:25 PM
As for your Enlightment Pakis have been travelling to India without Passport. Dar, Masoud, Kasab,,,,,,,,,,,,,,
由于你的启发,巴基斯坦人进入印度已经不需要护照了  Dar,Masoud,卡萨布……(恐怖分子名单?)
++++++++++++++++++++++++++
richard (ca 加拿大)
03 Sep, 2011 06:54 AM
what does this mean that pakistan will be part of china could very well be true
这意思是,巴基斯坦极有可能变成中国的一部分
vaibhav (gurgaon 位于新德里) replies to richard
05 Sep, 2011 09:35 PM
Yes Richard....Dream come true for pakis...
是的,楼上……巴基斯坦人梦想成真了……
++++++++++++++++++++++++++
aska_21uma (Seattle 西雅图)
03 Sep, 2011 02:32 AM
India, Pakistan and China need to learn to coexist together else one will pull the other down and never let the region as a whole to progress.
印度,巴基斯坦和中国需要学会共存,如果一个国家放倒另一个,整个地区就不会有发展。
++++++++++++++++++++++++++
Peb (NY, USA 纽约)
03 Sep, 2011 12:22 AM
Nehru also celebrated, Hindi-Cheeni bhai bhai... Chinese thought us their loyalty in 1965. Pak will learn soon....
尼赫鲁要庆祝了。 1965年中国展示了他的目的,巴基斯坦也将很快知道……
sanjeev (delhi 德里)
Oh, that will be my dream too! Chinese and pakis going to each other's countries will make it easier for them to kill each other. The rest of us than can live in peace!
哦,那也是我的梦想,中国人与巴基斯坦人走进彼此的国家,这使得他们相互残杀更容易了。剩下的我们就能活在和平中了。
sooraj (Islamabad 伊斯兰堡) replies to Peb
The correct saying is Chor-Chor mausere bhai (the two thiefs are maternal cousins)
正确的说法是两个小偷是母亲的表兄妹。(意思是中巴是两小偷,还是一家人?)
Agree (9)Disagree (2)Recommend (5)Offensive
Ajaya K Dutt (Los Angeles 洛杉矶) replies to Peb
It was 1962 and not 1965, but very aptly said.
是1962,不是1965,但是说的很对。
++++++++++++++++++++++++++
Lobsang (Toronto 多伦多)
02 Sep, 2011 11:58 PM
Nepal is already become one province of China and Pakistan will soon be a become province. well done Zardari joining Big Family China.
尼泊尔已经变成了中国的一个省,巴基斯坦很快也会变成中国的一个省。做得好,扎尔达里加入中国大家庭。
++++++++++++++++++++++++++
Indian (India 印度)
02 Sep, 2011 11:44 PM
Yes, please open the borders of China to Pakistanis. We don't need to worry about China anymore...hahahaha.
请为巴基斯坦开放中国边界。我们再也不需要担心中国了……哈哈哈哈
++++++++++++++++++++++++++
ujjwala (kuwait 科威特)
02 Sep, 2011 11:28 PM
Ha hahaha! what a joke.High cute hopes.And we all Indians will watch the fun.
哈哈哈哈! 这梦想是个多么可爱的笑话,所有印度人都会看这个有趣的笑话。
++++++++++++++++++++++++++
M. Sharma (Germany 德国)
02 Sep, 2011 11:26 PM
And that would be the day when Pakistan would be annexed by China as they did to Tibet. These guys are playing dangerous games and are real traitors to Pakistan.
那天将会成为巴基斯坦并入中国的时刻,就像对西藏所做的。这些人在玩危险的游戏,是对巴基斯坦的背叛。
++++++++++++++++++++++++++
Peter (USA 美国)
02 Sep, 2011 11:23 PM
Chinese are very shrewd people and they love only chinese. I lived outside India and studied in North America. All nationalities make friendship with everyone irrespective of their color or background. But chinese people make friendship only with Chinse. They will never allow Pakis to go to China without a passport. They do not want to be blasted by an IED or underwear bomb.
中国人非常聪明并且他们只喜欢中国人。我住海外并在北美学习。所有国家人相互交朋友,而不在意他们的肤色和背景。但是中国人只跟中国人做朋友。他们不会让没有护照的巴基斯坦人去中国的,他们不想被炸弹诅咒。
IndianGuy (Mumbai 印度孟买) replies to M. Sharma
03 Sep, 2011 12:42 AM
Who cares about either of them... let's hope both these countries perish soon...
谁会关心他们……让我们祈祷这两个国家快点消失。
++++++++++++++++++++++++++
Edvisbraza (Guangzuan)
02 Sep, 2011 11:14 PM
Kasab: Prime example of Pakistan without passport n visa travel to neighboring country.
卡萨布:巴基斯坦去邻国不需要签证的最好例子。
Abhishek Prakash (Grenoble, France)
02 Sep, 2011 11:07 PM
Our future generations will Never understand the Unique relationship between a Pencil and a Cassette Tape!!!
我们的后代永远也不会明白这独一无二的铅笔与磁带之间的友谊。
++++++++++++++++++++++++++
Park (UK 英国)
02 Sep, 2011 11:04 PM
I don't think its possible. They try so show solidarities, but china knows the real danger lying in pakistan. They know that the real Goal of Islam is to dominate the world. If they allow people from pakistan to china freely, they are sure that extreme ideology of Islam will also transfer. In world politics words do not give same meaning as they are told. Under lies different strategies and goals. Free movement with Pakistan is dangerous for any country, China knows this, and everybody knows this.
我认为这不可能。他们只是展示彼此团结一致,中国知道位于巴基斯坦的真实危险。他们知道伊斯兰真正的目标是控制世界。如果他们容许巴基斯坦自由出入中国,他们明白伊斯兰极端势力将会转移。他们没有向世界政治界传达与这相同意思,一种不同策略与目标的谎言。自由走动的巴基斯坦人对任何国家都是危险的,中国知道这点,每个人都知道这点。
ujjwala (Kuwait 科威特) replies to Abhishek Prakash
02 Sep, 2011 11:31 PM
good one!
不错!
++++++++++++++++++++++++++
Abhishek Prakash (Grenoble, France 法国)
02 Sep, 2011 11:02 PM
And China's nightmare...Pakistanis visiting China (with or without passport)
是中国的噩梦……巴基斯坦去中国(无论有没有护照)
++++++++++++++++++++++++++
sunny (Canada 加拿大)
02 Sep, 2011 10:55 PM
Iam sure Zardari's dream will be fulfilled as soon as he hand over charge of his country to China, So just like TIBET, Pakistan will be part of China, and no longer may need passport
我肯定扎尔达里的梦想将会圆满实现,当他将国家交给中国的时候,就像西藏。巴基斯坦将会是中国一部分,再也不需要护照了。
++++++++++++++++++++++++++
gt (usa 美国)
02 Sep, 2011 10:52 PM
Mr Zardari want to sell his country to China and he will do any thing to please Chinese.He has no pride and shame going to China every after few months and his foreign office has orders to keep calling and getting invitations for him from foreign countries.All this is because of Islam and hate against India.His country mens are dying with hunger and killings all over but he does not care and just pocketing money and he knows his days are over soon. Since he has become president Pakistan is ruined and in chaos.
扎尔达里想把自己的国家卖给中国,为求中国他会做任何事情。每隔几月,他就去中国,毫无自尊与羞耻,命令外交部一直打电话来获得外国邀请。所有一切都是由于伊斯兰教和憎恨印度。他的国家到处都是因饥饿和杀戮而死的人,但是他并不关心,只把钱装进口袋,他知道的他的日子很快就要结束。自他成为总统,巴基斯坦就处于毁灭与混乱。
++++++++++++++++++++++++++
garan (Malaysia 马来西亚)
02 Sep, 2011 10:38 PM
The dream can true when pakistan becomes part of china.
当巴基斯坦成为中国的一部分时,就会梦想成真。
Mr. Who (Bangkok 曼谷) replies to gt
03 Sep, 2011 01:03 AM
Mr.Zardari, when he was minister of investment he pointed out to a road and told his wife" TEN PERCENT". But now since hiswife has passed away, he is pointing his fingers to the sky and is saying to his children "TWO HUNDRED PERCENT". Upon his return to Pakistan he will announce to his people "SOLD", dont touch my money. Only tehn his
dreams will come true,
扎里达尔先生,当他是投资部长的时候,他指着一条公路对他的妻子说“10%”,但是现在他的妻子已经过世了,他指着天空对孩子们说“200%”。当他回到巴基斯坦,他将会无辜的对他的人民说“卖了”,别乱动我的钱。只要tehn(?)他的梦就会实现。
++++++++++++++++++++++++++
karun (Chennai 金奈)
02 Sep, 2011 10:30 PM
people in pakistan need to have passport to travel inside pakistan. I guess zardari was telling this as a bedtime story to some kids . Wake up zardari sir , We are sure china would have done a full pat on you when you yourself visited
巴基斯坦人在巴基斯坦旅行都需要护照。我猜这是扎里达尔跟孩子们讲的一个睡前故事。醒醒吧,扎里达尔先生。我们肯定当你去个人旅游的时候,他们会拍拍你。(意思是没护照,抓?)
shyamal ganguly (reading) replies to garan
02 Sep, 2011 11:34 PM
Then the Chinese will have to tackle the Islamists across the world through the Gateway of Pakistan, spawning ground for Terrorists.
然后中国将会满世界的抓来自巴基斯坦的伊斯兰教徒,这个恐怖分子的发祥地。
++++++++++++++++++++++++++
Harry (US 美国)
02 Sep, 2011 10:25 PM
Let China annex Pakistan, then Zardaris dream will be realised. Until then they will continue to feed on the morsels thrown to them from Beijing and have to agree to eveything pushed down their back sides....Spineless Pakis
让中国吞并巴基斯坦,那么扎里达尔的梦想就实现了。北京喂给他们一点口粮,直到必须同意背后推翻自己的每件事……没骨气的
巴基斯坦
Deepak (Hyd)
02 Sep, 2011 10:15 PM
he must be day dreaming....they may get a situation where chinese will travel without a passport but would never allow pakistanis without even a visa....these pakistanis have created a problem with china too in one of the border provinces....so what is Zardari trying to do?
他一定在做白日梦……会产生这样的状况,中国人去巴基斯坦不需要签证,而巴基斯坦人想都别想……这些巴基斯坦人已经在中国边界制造问题了……那么扎里达尔打算怎么做呢?
++++++++++++++++++++++++++
SouthSea (Shanghai 上海)
02 Sep, 2011 10:02 PM
Actually Vietnamese can easily enter China without any VISA, same for Chinese entering Vietnam - although both China and Vietnam's official stance is VISA is required. In many parts of Sino-Vietnam border, there are no patrolling soldiers, heavy weapons, walls and wired nettings - only several border stones indicating that it is Sino-Vietnam border. Is the relationship between China & Vietnam better than that between Pakistan & China? I don't think so. Hence, it is very possible that China and Pakistan open border to each other in the near future. I wish that many Chinese and Pakistani marry with each other - just like what happened in China & Vietnam. China's Confucianism and Pakistan's Islam shared many common value, for example, highly disciplined, unyielding to external pressure, sense of community (love brothers & sisters in the same community), etc. We the Chinese respect Pakistan, its people, its culture and its value. Friendly Pakistani also respect the Chinese and our differences from Pakistan (In contrast, India loves to brag that its democracy is superior than China's political system). I believe that the relationship between China and Pakistan will become better and better. There will be more
exchanges in culture, people and trade.
事实上,越南人进入中国不需要签证,对中国也同样如此——尽管中越官方立场是需要签证的。在中越边界的许多地方并没有巡逻士兵、重型武器、围墙及网格——只有几个界碑表示这是中越边界。难道中越关系优于中巴吗?我可不这样认为。因此,中巴在不久的将来开放边界是极有可能的。我希望越来越多的中国人与巴基斯坦人结婚,就像中越发生的一样。中国儒学与巴基斯坦伊斯兰
之间分享一些基本的价值观,像遵纪守法、抵御外部压力、集体意识(爱护自己的兄弟姐妹)等。我们中国人尊敬巴基斯坦,包括人民、文化和价值观。友好的巴基斯坦人同样尊重中国人及我们之间的不同点(印度人就爱吹牛,觉得它的民主优于中国政治体系)。我相信中巴友谊将会越来越好,我们将会在文化、人民、贸易上有更多交流。
Sulatn (UK 英国)
02 Sep, 2011 09:59 PM
That is very much possible. The economic integration of two nations is much more probable than trade realtions between India and Pakistan. Indians want to only send cheep low quality goods into Pakistan while blocking imports from Pakistan under different protective measures. Economies of China and Pakistan are complementing each other and have huge potential of growth in future desite the irritants created by the enemies of the two nations.
那是极有可能的。两国之间的贸易比印巴要多。印度想通过输送廉价低劣商品给巴基斯坦,以阻碍巴基斯坦采取其他保护措施。中巴两国经济是互补型的,并且在未来有巨大增长潜能,这种潜能被两个敌对的国家激发。(最后一句翻不准)
ChinaFTW (Shanghai 上海) replies to SouthSea
02 Sep, 2011 10:21 PM
Chinese don't necessarily respect or disrespect anyone based off nationality. They do discriminate based off wealth. A wealthy person regardless of nationality or race will be respected in China, even if they are Japanese which Chinese are supposed to hate. In fact Japanese can visit China without Visas so that it would be easier for japanese businessmen to set up operations in China. The only Indians bragging about democracy are those who are outside of india and who have little idea of what the real indians are suffering through under this supposedly
superior government type.
中国不会以国家来尊重或不尊重谁,而是钱多钱少。一个富人无论国家和种族都会在中国受到尊重,就算是中国痛恨的日本人也一样。实际上,日本人去中国不需要签证,以方便于日本商人在中国投资。鼓吹民主的这些印度人,要么在海外,要么是那些对真实的印度是被高种姓(或精英?)控制的政府有点想法的人。
sanjeev (delhi 德里) replies to ChinaFTW
03 Sep, 2011 12:58 AM
really, jealous Paki idiot? Only an idiot who grew up in a fascist/islamist state like Pukistan would say something like that. You Paki idiots can't even imagine how it is growing up and living in a secular democracy like India.
真的吗,嫉妒的巴基斯坦蠢货。只有在像巴基斯坦这样的法西斯或伊斯兰国家长大的蠢货才会说出这样的话。你这个巴基斯坦蠢货是无法想象在一个像印度一样长期民主的国家是怎样长大跟生活的。(楼上地址明明是上海)
Sunny (India 印度) replies to ChinaFTW
03 Sep, 2011 12:38 AM
ChinaFTW,you can say anything on this site, because this fourm is in democratic country and you have freedom to express yourself. Try this in your own country and see what happens. Get some freedom first before knowing what it means. In the mean time you can vent your frustrtion here on this site. Jai Hind
ChinaFTW,你可以在这个网站说任何事情,因为这个是民主国家的论坛,你有权表达你的想法。试试在你自己的国家这样做,看看会发生什么。在得知它的意义之前还是先获得些自由吧。同时,你可以在这里发泄你的不满。胜利属于印度。
Delhi Wala (Capital)
02 Sep, 2011 09:41 PM
Pakistan's jihadists must be very happy by this news. So now they can set up camps in Xinjiang to train extremists
ion their own soil.
巴基斯坦的圣战者对这则消息一定会感到非常高兴。现在他们可以在新疆设立恐怖分子训练营了。
mas (France 法国) replies to Sulatn
03 Sep, 2011 11:14 PM
It is amazing to see the fast tendency of cooperation in terms of communications and economic development in the resources rich central Asia coupled with its periphery where China, Pakistan and Rusia are very active and where India is being left out. This will have unhealthy geopolitical consequences for this country which is letting
itsel sucked away by the toxic self-interests of the USA.
看到资源富有的中亚及周边国家在通讯及经济方面快速展开合作,太令人称奇了,中国、巴基斯坦和俄国积极活跃而印度被排除在外。跟随利己主义的美国的国家将会导致不平衡地缘政治。
sanjeev (delhi 德里) replies to Sulatn
03 Sep, 2011 12:06 AM
Yeah Paki, the rest of us can't wait for this integration to happen as well. Paki terrorists going over to Chinkustan will solve the rest of the world's safety problems.
是的,巴基斯坦人,剩余的我们已经等不及这种整合发生了,恐怖分子去了中巴将会解决世界安全问题。
Sujit (Detropit, MI) replies to sanjeev
03 Sep, 2011 12:31 AM
"Chinkustan!!!", a good one....
“中巴!!” 不错……
king (uk 英国) replies to Sulatn
02 Sep, 2011 11:03 PM
Hi! That's nice convert half of chinese into Shia and the other half into Sunni, so that they can start killing each other. What a nice dream.Help them by setting up some training camps.
嘿,那是个非常漂亮的转变,一半中国人变成Shia,另一半变成Sunni,然后他们可以自相残杀了。多么美好的梦想。帮助他们建立一些训练营吧。
King (uk 英国) replies to Sulatn
02 Sep, 2011 10:55 PM
You are a Paki. Why would you read Indian News Paper anyway?
你是个巴基斯坦人。为什么你总是阅读印度的报纸?
++++++++++++++++++++++++++
Duleep (Mumba 孟买i)
02 Sep, 2011 09:35 PM
He means without a visa, I think. How can one travel to another country without a valid travel document like a passport? Unless he means that he would like China to take over his country. Not sure if the people of Pakistan would subscribe to that. Very interesting DREAM.........
他意思是不需要签证。我想,一个人怎么去另一个国家而不用像护照这样的有效地旅游文件?除非他能够像中国一样理解他的国家。不确定巴基斯坦人是否会签署这个文件。非常有趣的梦想……
++++++++++++++++++++++++++
Vijay Sharma (Delhi 德里)
02 Sep, 2011 09:17 PM
Zardari Sir, do not under estimate Chinese. They are not Indians, who will grant concessions just to show world that "they are the first and the best ". Chinese take of their country first, Indians take of their forthcoming elections first.
扎尔达里先生,别低估中国人,他们不是印度人,印度人同意让步只为了向世界展示“他们第一,他们最好”。中国人将他们国家放在首位,印度人将他们即将来临的选举放在首位。
Mr. Who (Bangkok 曼谷) replies to Duleep
03 Sep, 2011 12:49 AM
Duleep, Chinese can travel to Myanmar via Muse boder upto city of Mandalay without passport and visa, they just get a border pass. If you get the chance to visit Myanmar you will note that have bought most landmark located properties there, and Pakistan will be another destination.
中国通过Muse边界到达缅甸曼德勒城市而不用护照或签证,他们只得到一个边界通行证。如果你有机会去曼德勒你将注意到那儿有许多地界标识,巴基斯坦将会是下一个目标。
++++++++++++++++++++++++++
sanibhagwan (undisclosed)
02 Sep, 2011 09:14 PM
It is natural... It will not be long before pakistan becomes autonomous region of pakistan like Tibet, East turkestan. So, Why need a passport for a chinese territory like pakistan. ha ha ha.
这是自然…… 不久之后,巴基斯坦就像西藏,东土耳其那样成为中国自治区。所以,在中国领土上需要什么护照呢?哈哈哈
++++++++++++++++++++++++++
Raw (Toronto 多伦多)
02 Sep, 2011 09:12 PM
For the Raw or hawks in India, Pakistan's confidence is due to China and if you manage to break/Kill this confidence, then we don't even need to build our Nuclear Arsenal. Pakistan will be paralyzed. Ek teer do nishaan. Think about it and work on it...
巴基斯坦的自信是源于中国,如果你能打破或抹杀掉这种自信,那么我们甚至不需要建立核武库,巴基斯坦就会瘫痪掉。Ek teer do nishaan,想想这点在工作。
++++++++++++++++++++++++++
indian traveller (india 印度)
02 Sep, 2011 09:07 PM
i also dream of going to the US without a passport. also without a visa :)
我梦想着能去美国,不需要护照和签证:)
shamshu kadir (Dubai , UAE 迪拜) replies to indian traveller
04 Sep, 2011 09:37 PM
Ajmal kasab and his cricket team also did that in India and they succeeded entering India but dare not do the same in US as you would get captured and water boarded.
卡萨布(恐怖分子)和他的伙伴成功进入印度而不用护照,但是他不敢在印度如美国那里一样撒野,否则将会被抓起来。
bond (globe)
02 Sep, 2011 09:03 PM
Good news for taliban
对塔利班来说是个好消息
bvsprasad (vapi) replies to indian traveller
03 Sep, 2011 12:27 AM
at the way US economy is stagnating, with high unemployment rates, it's better to stay off in india. no need to travel so far. Long live the renaissance of India
美国经济停滞,并且有着高失业率,最好还是呆在印度,没必要去那么远。印度永生。
ha ha (CT,USA 美国) replies to indian traveller
02 Sep, 2011 09:31 PM
THey will send back without cloths :)
他们会被扒光了送回来 :)
++++++++++++++++++++++++++
Indian (India 印度)
02 Sep, 2011 09:02 PM
Oh Zardari..Pakistanis are already entering India through J&K without passports !!
哦,扎尔达里,巴基斯坦人通过克什米尔进入印度不用任何护照!!
++++++++++++++++++++++++++
Rajendra Kalkhande (New Delhi 新德里)
02 Sep, 2011 09:02 PM
Will China every agree for Passport free travel? In China even Chinese people have to work under migrant workers certificates. Kids of these migrant workers can not even study in regular schools. How childish it is on the part of Zardari to talk of Passport free travel. Pakitanis lack self esteem and go overboard while singing China songs.
中国会同意免除护照吗?在中国,中国人必须持移民工作证明才能工作。这些移民工人的孩子甚至都不能在固定的学校学习。扎尔达里说不用护照的部分真是太幼稚了。巴基斯坦缺乏自尊,全心投入于为中国唱歌。
++++++++++++++++++++++++++
Sen (US 美国)
02 Sep, 2011 08:54 PM
First look for strengthening your institutions for survival. Then you can think ahead.
先为活着的人加强体系。然后再想下一步
Sunny (India 印度) replies to Rajendra Kalkhande
03 Sep, 2011 12:43 AM
Good one.
好想法
++++++++++++++++++++++++++
Indian (India 印度)
02 Sep, 2011 08:47 PM
Yes, please open the borders of China to Pakistanis. We don't need to worry about China anymore...hahahaha.
是,请为巴基斯坦人打开中国边界。我们再也不需要关心中国了……哈哈哈哈
++++++++++++++++++++++++++
abhishek (INDIA 印度)
02 Sep, 2011 08:46 PM
Hahahaha.. ya zardari.. ur people dont need passport to visit other countries.. eg: india's cheif guest shri kasab
;)
哈哈哈  扎里达尔 你的人民不需要护照进入别国  例如:印度长官款待恐怖分子卡萨布先生:)
++++++++++++++++++++++++++
Uma (Seattle 西雅图)
02 Sep, 2011 08:41 PM
LOL, Pakistan is so busy a...kissing China and USA. When will they ever learn to stand on their own feet. They do all this with a belief that India is their greatest threat, what a misconception they live in...
LOL,巴基斯坦如此忙着讨好中国与美国。他们何时才能学会自食其力。他们这样做是由于一个信念,印度是他们最大的威胁。他们活在怎样的错觉中……
++++++++++++++++++++++++++
ChinaFTW (Shanghai 上海)
02 Sep, 2011 08:39 PM
No one would want to have open borders with Pakistan unless it can address its terrorists. I can see Pakistan opening up its borders to Chinese without a visa, much like how Japanese citizens can visit China without one. However it has to be one way only.
没人想给巴基斯坦开放边界,除非他解决了恐怖主义问题。我知道巴基斯坦对中国开放边界而不需要护照,就像日本市民去中国不需要签证。不管怎样,签证只是单方面的。
++++++++++++++++++++++++++
faisal soofi (lahore Pakistan 拉合尔 巴基斯坦)
02 Sep, 2011 08:29 PM
our future lies in strengthening our institutions first and then maintaining cordial relations with all the neighbors not by size but according to their credibility....!!
我们的未来在于强化我们的体系,然后真诚的维护我们与所有值得信任的邻国的关系,而不是只看大小。
Sanjay Sharma (Gurgaon 古尔冈) replies to faisal soofi
02 Sep, 2011 11:09 PM
Well said Faisal...you are true Pakistani and I respect your view. I hope most Pakis are like you. Good luck
楼上说得好……你是真正的巴基斯坦人,我尊重你的观点。我希望更多的巴基斯坦人像你一样。好运。
king (uk 英国) replies to faisal soofi
02 Sep, 2011 11:05 PM
Glad to know there are still some sensible people in Paki land
很高兴知道巴基斯坦仍然有一些明智的人。
Ragul (Mumbai 孟买) replies to faisal soofi
02 Sep, 2011 08:44 PM
Well said my dear friend. I feel this move of befriending China has more cons than pros. You need to look at issues that are eating Pakistan internally.
说的好,朋友!我觉得这种帮助中国的举动反对者多于支持者。你需要注重巴基斯坦的内部问题。
JP (USA 美国) replies to faisal soofi
02 Sep, 2011 08:42 PM
Kashmir does not belong to Pakistan. China must know this and supplies can be disrupted any times through these planned routes. Better plan practical things.
克什米尔不属于印度。中国必须明白这点,供应线路会被随时中断,最好计划些实际的东西。
Rahul (DXB 迪拜) replies to JP
03 Sep, 2011 12:45 AM
Actually you know Kashmir is the part of Pakistan, but unfortunately India & China has occupied. Sooner it will get independence InshAllah because it is life blood clot of Pakistan.
事实上你知道克什米尔是巴基斯坦的一部分,但是不幸的是印度&中国已经占有了它。很快他就会获得独立,因为血液凝结起来的巴基斯坦人。
++++++++++++++++++++++++++扎里达尔的梦想:中国人到巴基斯坦再不需护照
原文地址:http://timesofindia.indiatimes.c ... cleshow/9837977.cms
http://www.ltaaa.com

BEIJING: Pakistan President Asif Ali Zardari dreams of a day when Chinese would travel to his country without the need for passports, and allow Pakistanis to do so."I have a great dream that Chinese can travel to Pakistan without a passport and Pakistanis can travel to china without passports," he said in an interview with the local television on Friday.
巴基斯坦现任总统扎里达尔周五接受当地一家媒体采访时称,梦想有一天中国人到巴基斯坦再不需要护照,希望巴基斯坦人也能从中国得到相同的待遇。
Pakistan also aspires to be the connecting route for flow of crude to China from destinations across the world, he said. "We are looking at energy coming to China through us," he said.
巴基斯坦同时希望成为世界各地原油运往中国的连接点,“我们期待能源通过我们流往中国”,他说。
Zardari's decision to publicly air his hopes and dreams, obviously after consultation with Chinese officials, reflects his confidence about the success of his mission to the troubled province of Xinjiang bordering Pakistan.
扎里达尔决定公开表明他的梦想,这明显与中国官方协商过,这也反应在动乱的新疆与巴基斯坦接壤处,任务成功的自信。
He was in Xinjiang to overcome the ill effects of a statement by the government in the border town of Kashgar, which recently blamed Pakistan as the source of arms and training for terrorists. Kashgar recently saw bloody violence that resulted in 19 dead and several injured.
"The recent incidents of terrorism in Xinjiang dismayed us," Zardari told Chinia Daily in another interview. He praised China for beating down religious extremism, which has pitted "neighbours against neighbours and friends against friends."
他希望消除在接壤地区喀什格尔对政府声明的负面影响,这个地区最近被指责为巴基斯坦的武器来源地和恐怖分子训练营。喀什格尔最近发生的流血事件导致19人死亡,多人受伤。
“最近在新疆发生的恐怖主义事件使我们吃惊,”扎里达尔在另一场采访中对中国日报说道。他赞扬中国打击宗教极端主义,这是“邻居打邻居,朋友打朋友”的污点。
The Pakistani president said, "The region (Xinjiang) is the closest point to my border and it is where the future of Pakistan and China meets, so we are hoping that the region could act as the linking point of a communication network as well as a road and railway network between the two countries"
The Chinese media reported recently reported that his speech at the EuroAsia trade fair in Urunqi was approved by the Chinese government. This is an indication that his remarks to the Chinese media has also been vetted and approved by the government in Beijing.
巴基斯坦总统说,“该地区(新疆)是到巴基斯坦边界的最近点,它是巴基斯坦和中国未来的交汇点,因此我们希望该地区充当通讯网络的连接点,同时充当两国之间的公路和铁路网络的连接点。”
中国媒体最近报道,他在乌鲁木齐欧亚商品交易会上的发言是由中国政府批准的。这是一个迹象表明他对中国媒体的发言也是被北京政府审查和批准的。      



swapan4th (Ght)
03 Sep, 2011 03:25 PM
As for your Enlightment Pakis have been travelling to India without Passport. Dar, Masoud, Kasab,,,,,,,,,,,,,,
由于你的启发,巴基斯坦人进入印度已经不需要护照了  Dar,Masoud,卡萨布……(恐怖分子名单?)
++++++++++++++++++++++++++
richard (ca 加拿大)
03 Sep, 2011 06:54 AM
what does this mean that pakistan will be part of china could very well be true
这意思是,巴基斯坦极有可能变成中国的一部分
vaibhav (gurgaon 位于新德里) replies to richard
05 Sep, 2011 09:35 PM
Yes Richard....Dream come true for pakis...
是的,楼上……巴基斯坦人梦想成真了……
++++++++++++++++++++++++++
aska_21uma (Seattle 西雅图)
03 Sep, 2011 02:32 AM
India, Pakistan and China need to learn to coexist together else one will pull the other down and never let the region as a whole to progress.
印度,巴基斯坦和中国需要学会共存,如果一个国家放倒另一个,整个地区就不会有发展。
++++++++++++++++++++++++++
Peb (NY, USA 纽约)
03 Sep, 2011 12:22 AM
Nehru also celebrated, Hindi-Cheeni bhai bhai... Chinese thought us their loyalty in 1965. Pak will learn soon....
尼赫鲁要庆祝了。 1965年中国展示了他的目的,巴基斯坦也将很快知道……
sanjeev (delhi 德里)
Oh, that will be my dream too! Chinese and pakis going to each other's countries will make it easier for them to kill each other. The rest of us than can live in peace!
哦,那也是我的梦想,中国人与巴基斯坦人走进彼此的国家,这使得他们相互残杀更容易了。剩下的我们就能活在和平中了。
sooraj (Islamabad 伊斯兰堡) replies to Peb
The correct saying is Chor-Chor mausere bhai (the two thiefs are maternal cousins)
正确的说法是两个小偷是母亲的表兄妹。(意思是中巴是两小偷,还是一家人?)
Agree (9)Disagree (2)Recommend (5)Offensive
Ajaya K Dutt (Los Angeles 洛杉矶) replies to Peb
It was 1962 and not 1965, but very aptly said.
是1962,不是1965,但是说的很对。
++++++++++++++++++++++++++
Lobsang (Toronto 多伦多)
02 Sep, 2011 11:58 PM
Nepal is already become one province of China and Pakistan will soon be a become province. well done Zardari joining Big Family China.
尼泊尔已经变成了中国的一个省,巴基斯坦很快也会变成中国的一个省。做得好,扎尔达里加入中国大家庭。
++++++++++++++++++++++++++
Indian (India 印度)
02 Sep, 2011 11:44 PM
Yes, please open the borders of China to Pakistanis. We don't need to worry about China anymore...hahahaha.
请为巴基斯坦开放中国边界。我们再也不需要担心中国了……哈哈哈哈
++++++++++++++++++++++++++
ujjwala (kuwait 科威特)
02 Sep, 2011 11:28 PM
Ha hahaha! what a joke.High cute hopes.And we all Indians will watch the fun.
哈哈哈哈! 这梦想是个多么可爱的笑话,所有印度人都会看这个有趣的笑话。
++++++++++++++++++++++++++
M. Sharma (Germany 德国)
02 Sep, 2011 11:26 PM
And that would be the day when Pakistan would be annexed by China as they did to Tibet. These guys are playing dangerous games and are real traitors to Pakistan.
那天将会成为巴基斯坦并入中国的时刻,就像对西藏所做的。这些人在玩危险的游戏,是对巴基斯坦的背叛。
++++++++++++++++++++++++++
Peter (USA 美国)
02 Sep, 2011 11:23 PM
Chinese are very shrewd people and they love only chinese. I lived outside India and studied in North America. All nationalities make friendship with everyone irrespective of their color or background. But chinese people make friendship only with Chinse. They will never allow Pakis to go to China without a passport. They do not want to be blasted by an IED or underwear bomb.
中国人非常聪明并且他们只喜欢中国人。我住海外并在北美学习。所有国家人相互交朋友,而不在意他们的肤色和背景。但是中国人只跟中国人做朋友。他们不会让没有护照的巴基斯坦人去中国的,他们不想被炸弹诅咒。
IndianGuy (Mumbai 印度孟买) replies to M. Sharma
03 Sep, 2011 12:42 AM
Who cares about either of them... let's hope both these countries perish soon...
谁会关心他们……让我们祈祷这两个国家快点消失。
++++++++++++++++++++++++++
Edvisbraza (Guangzuan)
02 Sep, 2011 11:14 PM
Kasab: Prime example of Pakistan without passport n visa travel to neighboring country.
卡萨布:巴基斯坦去邻国不需要签证的最好例子。
Abhishek Prakash (Grenoble, France)
02 Sep, 2011 11:07 PM
Our future generations will Never understand the Unique relationship between a Pencil and a Cassette Tape!!!
我们的后代永远也不会明白这独一无二的铅笔与磁带之间的友谊。
++++++++++++++++++++++++++
Park (UK 英国)
02 Sep, 2011 11:04 PM
I don't think its possible. They try so show solidarities, but china knows the real danger lying in pakistan. They know that the real Goal of Islam is to dominate the world. If they allow people from pakistan to china freely, they are sure that extreme ideology of Islam will also transfer. In world politics words do not give same meaning as they are told. Under lies different strategies and goals. Free movement with Pakistan is dangerous for any country, China knows this, and everybody knows this.
我认为这不可能。他们只是展示彼此团结一致,中国知道位于巴基斯坦的真实危险。他们知道伊斯兰真正的目标是控制世界。如果他们容许巴基斯坦自由出入中国,他们明白伊斯兰极端势力将会转移。他们没有向世界政治界传达与这相同意思,一种不同策略与目标的谎言。自由走动的巴基斯坦人对任何国家都是危险的,中国知道这点,每个人都知道这点。
ujjwala (Kuwait 科威特) replies to Abhishek Prakash
02 Sep, 2011 11:31 PM
good one!
不错!
++++++++++++++++++++++++++
Abhishek Prakash (Grenoble, France 法国)
02 Sep, 2011 11:02 PM
And China's nightmare...Pakistanis visiting China (with or without passport)
是中国的噩梦……巴基斯坦去中国(无论有没有护照)
++++++++++++++++++++++++++
sunny (Canada 加拿大)
02 Sep, 2011 10:55 PM
Iam sure Zardari's dream will be fulfilled as soon as he hand over charge of his country to China, So just like TIBET, Pakistan will be part of China, and no longer may need passport
我肯定扎尔达里的梦想将会圆满实现,当他将国家交给中国的时候,就像西藏。巴基斯坦将会是中国一部分,再也不需要护照了。
++++++++++++++++++++++++++
gt (usa 美国)
02 Sep, 2011 10:52 PM
Mr Zardari want to sell his country to China and he will do any thing to please Chinese.He has no pride and shame going to China every after few months and his foreign office has orders to keep calling and getting invitations for him from foreign countries.All this is because of Islam and hate against India.His country mens are dying with hunger and killings all over but he does not care and just pocketing money and he knows his days are over soon. Since he has become president Pakistan is ruined and in chaos.
扎尔达里想把自己的国家卖给中国,为求中国他会做任何事情。每隔几月,他就去中国,毫无自尊与羞耻,命令外交部一直打电话来获得外国邀请。所有一切都是由于伊斯兰教和憎恨印度。他的国家到处都是因饥饿和杀戮而死的人,但是他并不关心,只把钱装进口袋,他知道的他的日子很快就要结束。自他成为总统,巴基斯坦就处于毁灭与混乱。
++++++++++++++++++++++++++
garan (Malaysia 马来西亚)
02 Sep, 2011 10:38 PM
The dream can true when pakistan becomes part of china.
当巴基斯坦成为中国的一部分时,就会梦想成真。
Mr. Who (Bangkok 曼谷) replies to gt
03 Sep, 2011 01:03 AM
Mr.Zardari, when he was minister of investment he pointed out to a road and told his wife" TEN PERCENT". But now since hiswife has passed away, he is pointing his fingers to the sky and is saying to his children "TWO HUNDRED PERCENT". Upon his return to Pakistan he will announce to his people "SOLD", dont touch my money. Only tehn his
dreams will come true,
扎里达尔先生,当他是投资部长的时候,他指着一条公路对他的妻子说“10%”,但是现在他的妻子已经过世了,他指着天空对孩子们说“200%”。当他回到巴基斯坦,他将会无辜的对他的人民说“卖了”,别乱动我的钱。只要tehn(?)他的梦就会实现。
++++++++++++++++++++++++++
karun (Chennai 金奈)
02 Sep, 2011 10:30 PM
people in pakistan need to have passport to travel inside pakistan. I guess zardari was telling this as a bedtime story to some kids . Wake up zardari sir , We are sure china would have done a full pat on you when you yourself visited
巴基斯坦人在巴基斯坦旅行都需要护照。我猜这是扎里达尔跟孩子们讲的一个睡前故事。醒醒吧,扎里达尔先生。我们肯定当你去个人旅游的时候,他们会拍拍你。(意思是没护照,抓?)
shyamal ganguly (reading) replies to garan
02 Sep, 2011 11:34 PM
Then the Chinese will have to tackle the Islamists across the world through the Gateway of Pakistan, spawning ground for Terrorists.
然后中国将会满世界的抓来自巴基斯坦的伊斯兰教徒,这个恐怖分子的发祥地。
++++++++++++++++++++++++++
Harry (US 美国)
02 Sep, 2011 10:25 PM
Let China annex Pakistan, then Zardaris dream will be realised. Until then they will continue to feed on the morsels thrown to them from Beijing and have to agree to eveything pushed down their back sides....Spineless Pakis
让中国吞并巴基斯坦,那么扎里达尔的梦想就实现了。北京喂给他们一点口粮,直到必须同意背后推翻自己的每件事……没骨气的
巴基斯坦
Deepak (Hyd)
02 Sep, 2011 10:15 PM
he must be day dreaming....they may get a situation where chinese will travel without a passport but would never allow pakistanis without even a visa....these pakistanis have created a problem with china too in one of the border provinces....so what is Zardari trying to do?
他一定在做白日梦……会产生这样的状况,中国人去巴基斯坦不需要签证,而巴基斯坦人想都别想……这些巴基斯坦人已经在中国边界制造问题了……那么扎里达尔打算怎么做呢?
++++++++++++++++++++++++++
SouthSea (Shanghai 上海)
02 Sep, 2011 10:02 PM
Actually Vietnamese can easily enter China without any VISA, same for Chinese entering Vietnam - although both China and Vietnam's official stance is VISA is required. In many parts of Sino-Vietnam border, there are no patrolling soldiers, heavy weapons, walls and wired nettings - only several border stones indicating that it is Sino-Vietnam border. Is the relationship between China & Vietnam better than that between Pakistan & China? I don't think so. Hence, it is very possible that China and Pakistan open border to each other in the near future. I wish that many Chinese and Pakistani marry with each other - just like what happened in China & Vietnam. China's Confucianism and Pakistan's Islam shared many common value, for example, highly disciplined, unyielding to external pressure, sense of community (love brothers & sisters in the same community), etc. We the Chinese respect Pakistan, its people, its culture and its value. Friendly Pakistani also respect the Chinese and our differences from Pakistan (In contrast, India loves to brag that its democracy is superior than China's political system). I believe that the relationship between China and Pakistan will become better and better. There will be more
exchanges in culture, people and trade.
事实上,越南人进入中国不需要签证,对中国也同样如此——尽管中越官方立场是需要签证的。在中越边界的许多地方并没有巡逻士兵、重型武器、围墙及网格——只有几个界碑表示这是中越边界。难道中越关系优于中巴吗?我可不这样认为。因此,中巴在不久的将来开放边界是极有可能的。我希望越来越多的中国人与巴基斯坦人结婚,就像中越发生的一样。中国儒学与巴基斯坦伊斯兰
之间分享一些基本的价值观,像遵纪守法、抵御外部压力、集体意识(爱护自己的兄弟姐妹)等。我们中国人尊敬巴基斯坦,包括人民、文化和价值观。友好的巴基斯坦人同样尊重中国人及我们之间的不同点(印度人就爱吹牛,觉得它的民主优于中国政治体系)。我相信中巴友谊将会越来越好,我们将会在文化、人民、贸易上有更多交流。
Sulatn (UK 英国)
02 Sep, 2011 09:59 PM
That is very much possible. The economic integration of two nations is much more probable than trade realtions between India and Pakistan. Indians want to only send cheep low quality goods into Pakistan while blocking imports from Pakistan under different protective measures. Economies of China and Pakistan are complementing each other and have huge potential of growth in future desite the irritants created by the enemies of the two nations.
那是极有可能的。两国之间的贸易比印巴要多。印度想通过输送廉价低劣商品给巴基斯坦,以阻碍巴基斯坦采取其他保护措施。中巴两国经济是互补型的,并且在未来有巨大增长潜能,这种潜能被两个敌对的国家激发。(最后一句翻不准)
ChinaFTW (Shanghai 上海) replies to SouthSea
02 Sep, 2011 10:21 PM
Chinese don't necessarily respect or disrespect anyone based off nationality. They do discriminate based off wealth. A wealthy person regardless of nationality or race will be respected in China, even if they are Japanese which Chinese are supposed to hate. In fact Japanese can visit China without Visas so that it would be easier for japanese businessmen to set up operations in China. The only Indians bragging about democracy are those who are outside of india and who have little idea of what the real indians are suffering through under this supposedly
superior government type.
中国不会以国家来尊重或不尊重谁,而是钱多钱少。一个富人无论国家和种族都会在中国受到尊重,就算是中国痛恨的日本人也一样。实际上,日本人去中国不需要签证,以方便于日本商人在中国投资。鼓吹民主的这些印度人,要么在海外,要么是那些对真实的印度是被高种姓(或精英?)控制的政府有点想法的人。
sanjeev (delhi 德里) replies to ChinaFTW
03 Sep, 2011 12:58 AM
really, jealous Paki idiot? Only an idiot who grew up in a fascist/islamist state like Pukistan would say something like that. You Paki idiots can't even imagine how it is growing up and living in a secular democracy like India.
真的吗,嫉妒的巴基斯坦蠢货。只有在像巴基斯坦这样的法西斯或伊斯兰国家长大的蠢货才会说出这样的话。你这个巴基斯坦蠢货是无法想象在一个像印度一样长期民主的国家是怎样长大跟生活的。(楼上地址明明是上海)
Sunny (India 印度) replies to ChinaFTW
03 Sep, 2011 12:38 AM
ChinaFTW,you can say anything on this site, because this fourm is in democratic country and you have freedom to express yourself. Try this in your own country and see what happens. Get some freedom first before knowing what it means. In the mean time you can vent your frustrtion here on this site. Jai Hind
ChinaFTW,你可以在这个网站说任何事情,因为这个是民主国家的论坛,你有权表达你的想法。试试在你自己的国家这样做,看看会发生什么。在得知它的意义之前还是先获得些自由吧。同时,你可以在这里发泄你的不满。胜利属于印度。
Delhi Wala (Capital)
02 Sep, 2011 09:41 PM
Pakistan's jihadists must be very happy by this news. So now they can set up camps in Xinjiang to train extremists
ion their own soil.
巴基斯坦的圣战者对这则消息一定会感到非常高兴。现在他们可以在新疆设立恐怖分子训练营了。
mas (France 法国) replies to Sulatn
03 Sep, 2011 11:14 PM
It is amazing to see the fast tendency of cooperation in terms of communications and economic development in the resources rich central Asia coupled with its periphery where China, Pakistan and Rusia are very active and where India is being left out. This will have unhealthy geopolitical consequences for this country which is letting
itsel sucked away by the toxic self-interests of the USA.
看到资源富有的中亚及周边国家在通讯及经济方面快速展开合作,太令人称奇了,中国、巴基斯坦和俄国积极活跃而印度被排除在外。跟随利己主义的美国的国家将会导致不平衡地缘政治。
sanjeev (delhi 德里) replies to Sulatn
03 Sep, 2011 12:06 AM
Yeah Paki, the rest of us can't wait for this integration to happen as well. Paki terrorists going over to Chinkustan will solve the rest of the world's safety problems.
是的,巴基斯坦人,剩余的我们已经等不及这种整合发生了,恐怖分子去了中巴将会解决世界安全问题。
Sujit (Detropit, MI) replies to sanjeev
03 Sep, 2011 12:31 AM
"Chinkustan!!!", a good one....
“中巴!!” 不错……
king (uk 英国) replies to Sulatn
02 Sep, 2011 11:03 PM
Hi! That's nice convert half of chinese into Shia and the other half into Sunni, so that they can start killing each other. What a nice dream.Help them by setting up some training camps.
嘿,那是个非常漂亮的转变,一半中国人变成Shia,另一半变成Sunni,然后他们可以自相残杀了。多么美好的梦想。帮助他们建立一些训练营吧。
King (uk 英国) replies to Sulatn
02 Sep, 2011 10:55 PM
You are a Paki. Why would you read Indian News Paper anyway?
你是个巴基斯坦人。为什么你总是阅读印度的报纸?
++++++++++++++++++++++++++
Duleep (Mumba 孟买i)
02 Sep, 2011 09:35 PM
He means without a visa, I think. How can one travel to another country without a valid travel document like a passport? Unless he means that he would like China to take over his country. Not sure if the people of Pakistan would subscribe to that. Very interesting DREAM.........
他意思是不需要签证。我想,一个人怎么去另一个国家而不用像护照这样的有效地旅游文件?除非他能够像中国一样理解他的国家。不确定巴基斯坦人是否会签署这个文件。非常有趣的梦想……
++++++++++++++++++++++++++
Vijay Sharma (Delhi 德里)
02 Sep, 2011 09:17 PM
Zardari Sir, do not under estimate Chinese. They are not Indians, who will grant concessions just to show world that "they are the first and the best ". Chinese take of their country first, Indians take of their forthcoming elections first.
扎尔达里先生,别低估中国人,他们不是印度人,印度人同意让步只为了向世界展示“他们第一,他们最好”。中国人将他们国家放在首位,印度人将他们即将来临的选举放在首位。
Mr. Who (Bangkok 曼谷) replies to Duleep
03 Sep, 2011 12:49 AM
Duleep, Chinese can travel to Myanmar via Muse boder upto city of Mandalay without passport and visa, they just get a border pass. If you get the chance to visit Myanmar you will note that have bought most landmark located properties there, and Pakistan will be another destination.
中国通过Muse边界到达缅甸曼德勒城市而不用护照或签证,他们只得到一个边界通行证。如果你有机会去曼德勒你将注意到那儿有许多地界标识,巴基斯坦将会是下一个目标。
++++++++++++++++++++++++++
sanibhagwan (undisclosed)
02 Sep, 2011 09:14 PM
It is natural... It will not be long before pakistan becomes autonomous region of pakistan like Tibet, East turkestan. So, Why need a passport for a chinese territory like pakistan. ha ha ha.
这是自然…… 不久之后,巴基斯坦就像西藏,东土耳其那样成为中国自治区。所以,在中国领土上需要什么护照呢?哈哈哈
++++++++++++++++++++++++++
Raw (Toronto 多伦多)
02 Sep, 2011 09:12 PM
For the Raw or hawks in India, Pakistan's confidence is due to China and if you manage to break/Kill this confidence, then we don't even need to build our Nuclear Arsenal. Pakistan will be paralyzed. Ek teer do nishaan. Think about it and work on it...
巴基斯坦的自信是源于中国,如果你能打破或抹杀掉这种自信,那么我们甚至不需要建立核武库,巴基斯坦就会瘫痪掉。Ek teer do nishaan,想想这点在工作。
++++++++++++++++++++++++++
indian traveller (india 印度)
02 Sep, 2011 09:07 PM
i also dream of going to the US without a passport. also without a visa :)
我梦想着能去美国,不需要护照和签证:)
shamshu kadir (Dubai , UAE 迪拜) replies to indian traveller
04 Sep, 2011 09:37 PM
Ajmal kasab and his cricket team also did that in India and they succeeded entering India but dare not do the same in US as you would get captured and water boarded.
卡萨布(恐怖分子)和他的伙伴成功进入印度而不用护照,但是他不敢在印度如美国那里一样撒野,否则将会被抓起来。
bond (globe)
02 Sep, 2011 09:03 PM
Good news for taliban
对塔利班来说是个好消息
bvsprasad (vapi) replies to indian traveller
03 Sep, 2011 12:27 AM
at the way US economy is stagnating, with high unemployment rates, it's better to stay off in india. no need to travel so far. Long live the renaissance of India
美国经济停滞,并且有着高失业率,最好还是呆在印度,没必要去那么远。印度永生。
ha ha (CT,USA 美国) replies to indian traveller
02 Sep, 2011 09:31 PM
THey will send back without cloths :)
他们会被扒光了送回来 :)
++++++++++++++++++++++++++
Indian (India 印度)
02 Sep, 2011 09:02 PM
Oh Zardari..Pakistanis are already entering India through J&K without passports !!
哦,扎尔达里,巴基斯坦人通过克什米尔进入印度不用任何护照!!
++++++++++++++++++++++++++
Rajendra Kalkhande (New Delhi 新德里)
02 Sep, 2011 09:02 PM
Will China every agree for Passport free travel? In China even Chinese people have to work under migrant workers certificates. Kids of these migrant workers can not even study in regular schools. How childish it is on the part of Zardari to talk of Passport free travel. Pakitanis lack self esteem and go overboard while singing China songs.
中国会同意免除护照吗?在中国,中国人必须持移民工作证明才能工作。这些移民工人的孩子甚至都不能在固定的学校学习。扎尔达里说不用护照的部分真是太幼稚了。巴基斯坦缺乏自尊,全心投入于为中国唱歌。
++++++++++++++++++++++++++
Sen (US 美国)
02 Sep, 2011 08:54 PM
First look for strengthening your institutions for survival. Then you can think ahead.
先为活着的人加强体系。然后再想下一步
Sunny (India 印度) replies to Rajendra Kalkhande
03 Sep, 2011 12:43 AM
Good one.
好想法
++++++++++++++++++++++++++
Indian (India 印度)
02 Sep, 2011 08:47 PM
Yes, please open the borders of China to Pakistanis. We don't need to worry about China anymore...hahahaha.
是,请为巴基斯坦人打开中国边界。我们再也不需要关心中国了……哈哈哈哈
++++++++++++++++++++++++++
abhishek (INDIA 印度)
02 Sep, 2011 08:46 PM
Hahahaha.. ya zardari.. ur people dont need passport to visit other countries.. eg: india's cheif guest shri kasab
;)
哈哈哈  扎里达尔 你的人民不需要护照进入别国  例如:印度长官款待恐怖分子卡萨布先生:)
++++++++++++++++++++++++++
Uma (Seattle 西雅图)
02 Sep, 2011 08:41 PM
LOL, Pakistan is so busy a...kissing China and USA. When will they ever learn to stand on their own feet. They do all this with a belief that India is their greatest threat, what a misconception they live in...
LOL,巴基斯坦如此忙着讨好中国与美国。他们何时才能学会自食其力。他们这样做是由于一个信念,印度是他们最大的威胁。他们活在怎样的错觉中……
++++++++++++++++++++++++++
ChinaFTW (Shanghai 上海)
02 Sep, 2011 08:39 PM
No one would want to have open borders with Pakistan unless it can address its terrorists. I can see Pakistan opening up its borders to Chinese without a visa, much like how Japanese citizens can visit China without one. However it has to be one way only.
没人想给巴基斯坦开放边界,除非他解决了恐怖主义问题。我知道巴基斯坦对中国开放边界而不需要护照,就像日本市民去中国不需要签证。不管怎样,签证只是单方面的。
++++++++++++++++++++++++++
faisal soofi (lahore Pakistan 拉合尔 巴基斯坦)
02 Sep, 2011 08:29 PM
our future lies in strengthening our institutions first and then maintaining cordial relations with all the neighbors not by size but according to their credibility....!!
我们的未来在于强化我们的体系,然后真诚的维护我们与所有值得信任的邻国的关系,而不是只看大小。
Sanjay Sharma (Gurgaon 古尔冈) replies to faisal soofi
02 Sep, 2011 11:09 PM
Well said Faisal...you are true Pakistani and I respect your view. I hope most Pakis are like you. Good luck
楼上说得好……你是真正的巴基斯坦人,我尊重你的观点。我希望更多的巴基斯坦人像你一样。好运。
king (uk 英国) replies to faisal soofi
02 Sep, 2011 11:05 PM
Glad to know there are still some sensible people in Paki land
很高兴知道巴基斯坦仍然有一些明智的人。
Ragul (Mumbai 孟买) replies to faisal soofi
02 Sep, 2011 08:44 PM
Well said my dear friend. I feel this move of befriending China has more cons than pros. You need to look at issues that are eating Pakistan internally.
说的好,朋友!我觉得这种帮助中国的举动反对者多于支持者。你需要注重巴基斯坦的内部问题。
JP (USA 美国) replies to faisal soofi
02 Sep, 2011 08:42 PM
Kashmir does not belong to Pakistan. China must know this and supplies can be disrupted any times through these planned routes. Better plan practical things.
克什米尔不属于印度。中国必须明白这点,供应线路会被随时中断,最好计划些实际的东西。
Rahul (DXB 迪拜) replies to JP
03 Sep, 2011 12:45 AM
Actually you know Kashmir is the part of Pakistan, but unfortunately India & China has occupied. Sooner it will get independence InshAllah because it is life blood clot of Pakistan.
事实上你知道克什米尔是巴基斯坦的一部分,但是不幸的是印度&中国已经占有了它。很快他就会获得独立,因为血液凝结起来的巴基斯坦人。
++++++++++++++++++++++++++
在两国的恐怖势力平息以后,可能会实现。
这部差不多就是合并成一个国家了么。。。。
只要一张前往伊斯兰堡的单程机票……
弊端极大,利益极大,就看怎么权衡了
如果小巴不是MSL国家,我举双手赞成
不要护照?免签证或者落地签倒是有可能,不要护照不可能
可以考虑在边境接壤县市免签,就像西南省份10多年前那样
无护照不等于合并么。。。。。。。。。免签。。。。。。顺理成章的事情。。。话说这位仁兄失言了啊。。。。。
中巴经贸交流频繁,他好抽取10%
这个世界有点乱啊。
这个事真不好说
恐怖活动平息后还是有希望的。。。
印度论坛?
三锅们的评论还是一如既往,充满着愚蠢的诙谐
我们的祖先是怎么做的。我们现在没有理由做得更差。拓土开疆,我们的志向是天下。
三哥的评论没有一条是有见识和客观分析的,估计这也是三哥的FQ论坛啊
免签这个概念如此高深?
瞧瞧人家都说要和咱们合并了,子弟兵们上吧


其实我比较赞成中国跟越南、老挝和缅甸合并,如果能成为一国人,我不会再叫他们是东南亚猴子。不过巴基斯坦是MSL,而且恐怖分子太多,如果取消护照的话,确实比较麻烦。

其实我比较赞成中国跟越南、老挝和缅甸合并,如果能成为一国人,我不会再叫他们是东南亚猴子。不过巴基斯坦是MSL,而且恐怖分子太多,如果取消护照的话,确实比较麻烦。
三锅还是那么的喜感啊
只要祖国足够强大,那么接纳小巴也可以吧。中华民族的同化能力,呵呵。中华人民共和国巴基斯坦特别行政区也不孬。
近期肯定不行,小巴自己内部都搞不定
先世俗化了再说吧。
要合并也是先跟越南、老挝、缅甸等先合并。
wuzhenyuan 发表于 2011-12-14 21:33
如果小巴不是MSL国家,我举双手赞成
同感。。。。。
扎尔达里的原话真的是“不需要护照”吗?不拿护照用什么证明身份,难道是同一个国家内部的身份证么……

想起前不久孟建柱出访巴基斯坦,他与巴基斯坦总理吉拉尼会谈时说“巴基斯坦是中国唯一的全天候朋友”,然后吉拉尼热情洋溢的回应说“中国的朋友就是我们的朋友,中国的敌人就是我们的敌人,中国的利益就是我们的利益”。这话有点太过了吧,汗
在一百年内像这样的事都有可能发生
coolkeair 发表于 2011-12-14 22:27
其实我比较赞成中国跟越南、老挝和缅甸合并,如果能成为一国人,我不会再叫他们是东南亚猴子。不过巴基斯坦 ...
同感,安全是第一位的,巴基斯坦是MSL国家 恐怖分子太多 中南半岛和我们文化相近的多。
另外我也不赞成巴铁这个说法,其实就是互相利用,没什么铁不铁的。看目前绿教扩张这态势再加上中东巨大的石油带来的财富,未来很长一段时间绿教恐怖恐怕难以消除
枫桥听雪 发表于 2011-12-14 22:40
同感。。。。。
哥们,有一种东西叫偏见,你就觉着,MSL都是,KBFZ?
偶觉得,龙腾网改名叫参考消息更好。
说实话,看完印度人的回答,我就一个感觉,他们窥视着巴基斯坦的领土,
令外,我觉着,不可能是不需要护照,,免签或者落地签,也不是没可能
合并,开玩笑,,
合并不好吧,这个一定是出现在三锅的论坛上的~
没有煤气罐 发表于 2011-12-14 23:06
哥们,有一种东西叫偏见,你就觉着,MSL都是,KBFZ?
不觉得MSL都是恐怖分子,也有很多人是温和的伊斯兰主义,但毕竟MSL是教徒,与我们中华文化差异很大,就连本国的MSL都带来了很多麻烦,更何况是外国MSL,不过免签还是不错的。

coolkeair 发表于 2011-12-14 22:27
其实我比较赞成中国跟越南、老挝和缅甸合并,如果能成为一国人,我不会再叫他们是东南亚猴子。不过巴基斯坦 ...


新疆都几百年了,还没有消化下去,现在汉族明明比那啥族还多,连名字都不敢改,还得不断投巨资下去讨好他们,搞不好形势一动荡就打水漂了。小巴那么大,还是省省吧{:qiliang:}
coolkeair 发表于 2011-12-14 22:27
其实我比较赞成中国跟越南、老挝和缅甸合并,如果能成为一国人,我不会再叫他们是东南亚猴子。不过巴基斯坦 ...


新疆都几百年了,还没有消化下去,现在汉族明明比那啥族还多,连名字都不敢改,还得不断投巨资下去讨好他们,搞不好形势一动荡就打水漂了。小巴那么大,还是省省吧{:qiliang:}
铅笔头 发表于 2011-12-14 23:30
新疆都几百年了,还没有消化下去,现在汉族明明比那啥族还多,连名字都不敢改,还得不断投巨资下去讨好 ...
确实,人种宗教文化的差异太大了,历史上MSL带来的麻烦也太多,不如越南、老挝和缅甸容易接受。

没有煤气罐 发表于 2011-12-14 23:06
哥们,有一种东西叫偏见,你就觉着,MSL都是,KBFZ?


目前的历史阶段来说,MSL不是KBFZ,就是滋生KBFZ的土壤。ZJ本来就是中国各朝利用和控制的力量,而MSL又是一种包含了政治野心和组织能力的ZJ,一旦失控就会变得非常危险
没有煤气罐 发表于 2011-12-14 23:06
哥们,有一种东西叫偏见,你就觉着,MSL都是,KBFZ?


目前的历史阶段来说,MSL不是KBFZ,就是滋生KBFZ的土壤。ZJ本来就是中国各朝利用和控制的力量,而MSL又是一种包含了政治野心和组织能力的ZJ,一旦失控就会变得非常危险
coolkeair 发表于 2011-12-14 23:35
确实,人种宗教文化的差异太大了,历史上MSL带来的麻烦也太多,不如越南、老挝和缅甸容易接受。
哥们你呀,,咋说呢,,你可真逗
你知道,老挝人,怎么骂越南人的吗?
滚,你们就是中国人,连姓都一样,,,,
我不记得他们因为啥事争吵,但这句话,我记忆特别深
在德国学生宿舍--WEDDING,2003年
coolkeair 发表于 2011-12-14 23:35
确实,人种宗教文化的差异太大了,历史上MSL带来的麻烦也太多,不如越南、老挝和缅甸容易接受。
文化上要有共通性,经济合作基础要广泛,交通往来要方便,物质生活水平要接近,但也不一定能成,看看欧盟闹成那样,个头是大了,但对外影响力是大了还是小了,很不好说
飞流直下 发表于 2011-12-14 23:05
同感,安全是第一位的,巴基斯坦是MSL国家 恐怖分子太多 中南半岛和我们文化相近的多。
另外我也不赞成巴 ...
你说的有道理啊
铅笔头 发表于 2011-12-14 23:36
目前的历史阶段来说,MSL不是KBFZ,就是滋生KBFZ的土壤。ZJ本来就是中国各朝利用和控制的力量,而MSL又 ...
不能全部认同,不全面,我个人觉得,那个JDJ更可怕,