(ZT龙腾)印度外长还没到河内,中国已警告印度勿参与南 ...

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/30 05:18:54
北京:中国已经警告印度公司不要与越南公司订立任何有关开发南中国海争议地区石油和天然气的协议。印度一直要求中国不要在巴基斯坦占克什米尔地区进行基础设施建设项目,这一声明可以给中国与印度的关系带来一个新的转折。译文来源:原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:小白兔
http://timesofindia.indiatimes.c ... cleshow/9994277.cms正文翻译:

印度外长克里希纳 图片由龙腾网自行上传

BEIJING: China has warned Indian companies from entering into any deal with Vietnamese firms for exploring oil and gas in disputed parts of

the South China Sea. The statement might give a new turn to its relationship with India, which has been asking China not to build infrastructure projects in the disputed Pakistan Occupied Kashmir.

北京:中国已经警告印度公司不要与越南公司订立任何有关开发南中国海争议地区石油和天然气的协议。印度一直要求中国不要在巴基斯坦占克什米尔地区进行基础设施建设项目,这一声明可以给中国与印度的关系带来一个新的转折。

原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:小白兔

"We hope foreign countries will not get involved in the dispute," Chinese foreign ministry spokesperson Jiang Yu said ahead

of Indian foreign minister SM Krishna's upcoming visit to Hanoi this week.

“我们希望别的国家不要卷入这一争端,”中国外交部发言人姜瑜的这一发言就在印度外交部长SM Krishna即将于本周访问河内之前。

"For countries outside the region, we hope they will respect and support countries in the region to solve this dispute through bilateral channels," she said while responding to a question concerning ONGC Videsh's plans to explore in two offshore oil blocks that Vietnam claims to be its own.

“这一地区之外的国家,我们希望他们能够尊重和支持本地区的国家通过双边渠道来解决这一争端,”在对一个关于印度石油天然气公司(ONGC)Videsh在越南声称拥有两个近海油田进行开采的计划做出回应时她这样说到。

China enjoyed "indisputable sovereignty" over the South China Sea and its islands, Jiang said.

中国对南中国海及其邻近岛屿拥有着“无可争辩的主权”,姜瑜补充道。

New Delhi is expected to turn around and ask Beijing why it was allowing Chinese companies to build hydro-electricity and other infrastructure projects in the disputed PoK, which India claims to be its own, observers said. Politicians in Pakistan and PoK openly discuss Chinese investments in the disputed portion of Kashmir although China has not yet confirmed it.

观察家说,新德里有望转而质问北京为什么允许中国公司在有争议的巴控克什米尔进行水力发电和其他基础设施建设项目,而印度也声称克什米尔是自己的。虽然中国还没确认这一消息,但在巴基斯坦和巴控克什米尔的政客们已经公开讨论中国在该地区的投资了。

India recently said it supported the "freedom of navigation in international waters, including in the South China Sea". The statement came after a Chinese vassel asked INS Airavat to leave "Chinese waters" while it was on a goodwill visit to Vietnam.

印度最近声明其支持“在国际水域航行自由,包括南海”。该声明出现在一艘中国船只要求印度“艾拉瓦特”号问离开“中国水域”后,而“艾拉瓦特”号仅是在对越南进行一次友好访问。

"Our consistent position is that we are opposed to any country engaging in oil and gas exploration and development activities in waters under China's jurisdiction," Jiang said.

“我们的一贯立场是,我们反对任何国家在中国管辖海域从事石油天然气勘探开采活动。"姜瑜补充道。

Vietnam claims it holds rights to the area being explored for oil and gas under the United Nations Convention on the Law of

the Sea.

越南声称根据《联合国海洋法公约》它对该地区拥有开采油气的权利。

原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:小白兔

Jiang today said the UN convention of 1982 "did not give any country the right to expand their own exclusive economic

zone and continental shelf to other countries' territories." The convention, she said, did not negate "a country's right formed

in history that has been consistently claimed."

姜瑜今天说,1982年的联合国公约的“没有给任何国家扩张自己的专属经济区和大陆架至其他国家的版图的权利。”她说

这一公约没有否定“一个国家在历史的长河中形成的一直以来的权利”

China also has serious sea disputes with Japan, Philippines and Indonesia.

中国也与日本、菲律宾及印尼有严重的海上纠纷。评论翻译:======================以下评论以推荐数自高到低排===============================
Arish Sahani (India)
15 Sep, 2011 06:31 PM
Do Indian leaders have guts to tell china get out of Pakistan or don't help pakistan. We are stuck with congress since 60 yrs
time to get them out .
印度领导人有种叫中国离开巴基斯坦或者别帮巴基斯坦不。我们自60年代以来就一直无法摆脱这样的国会。

原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:小白兔

Surendra kumar (uk)
15 Sep, 2011 06:49 PM
Congress cannot protect Indian intrest. We need a storn statesman...like MODI
国会不能保护印度的利益。我们需要一个强硬的政治家……例如MODI。
MODI:莫迪,印度人民党干部,古吉拉特邦首席部长,诗人、演说家、政客、大印度教主义强硬分子

aljit Singh (Montreal, Quebec)
15 Sep, 2011 06:20 PM
India need a strong foreign policy and should stick with their decision to explore oil in so called disputed area. They need to use Chinese tectic against China
印度需要一个强有力的外交政策并且应该坚持去所谓的争议地区开采石油的决定。他们需要用中国的策略来反制中国。

jon (germany)
15 Sep, 2011 06:31 PM
ask them to stop building in POK then we stop. India is so week and a lam duck. I hope BJP willl be stronger
叫他们停下巴控克什米尔的建设然后我们才能停。印度太弱了,就像一只残废的鸭子。我希望印度人民党能更强硬。

jassi (INdia)
15 Sep, 2011 06:37 PM
I do not expect our babus to do shit....we need a leader like Modi.
我也不期望我们的领导人能做什么屁事了……我们需要一个Modi那样的领袖。

Aryan (Mathura)
15 Sep, 2011 06:37 PM
A well calibrated step by Indian Govt. to counter China influence in POK. Now Indian Govt. should stand firm on its decision
and should not buckle under China pressure.
这是印度政府精心策划的,以反击中国在巴控克什米尔的影响。现在印度政府应该坚定住它的决定,别向中国政府妥协。

Ne Rt (Delhi)
15 Sep, 2011 06:36 PM
We need strong government to teach china a lesson ..Amul Baby and his mother is not capable to lead india to the path of
glory and prestige .. Neheru the traitor who did not send bullet to indian solders during 1962 war and left them fighting with
stick and rod ..How we can expect more than this from this neheru dynasty
我们需要强有力的政府给中国一个教训。Amul Baby和他母亲没有能力领导印度获得荣耀和信誉。卖国贼Neheru(尼赫
鲁)在1962年印度战争中没有将子弹送到士兵手上,使他们只能用棍棒战斗。那我们又怎么能期望这个尼赫鲁王朝更多?
Amul Baby是印度一家乳制品的吉祥物,这里是讽刺国大党总书记、尼赫鲁的曾外孙拉胡尔(Rahul Gandhi)。

Shivaji Modak (Muscat)
15 Sep, 2011 06:46 PM
India should go ahead to finalise deal with Vietnam companies to explore oil and gas in South China Sea as China continues developing infrastructure projects in POK. It will give a clear message to China.
只要中国继续在巴控克什米尔进行基础设施项目建设,印度就应该与越南公司在开采南海石油与天然气上达成协议。
这会给中国一个明确的信号。

Sandeepa (Bangalore)
15 Sep, 2011 09:00 PM
Only Modi have guts to say anything to China.
只有Modi有种对中国说任何他想说的话。

原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:小白兔

GK (Bengaluru)
15 Sep, 2011 07:18 PM
I want Diggy to comment on this issue :-)
我想听Diggy对这件事的评论
Diggy:这里应该是Diggy Chacha,是指国会秘书长Digvijay Singh,他奉行甘地主义,部分印度人抨击他是带路党

nilesh (mumbai)
15 Sep, 2011 07:22 PM
India should start oil explore in vietnam, if china interrupted in the same, we will attack on china. Japan, phillipines and malasya will help us to attack on china.
印度应该开始在越南的石油开采,如果中国进来插一脚,我们就进攻中国。日本、菲律宾和马来西亚都会帮助我们攻打中国的。

vijay kumar (hyd)
15 Sep, 2011 07:21 PM
Considering China's might, it is better for India to sit quiet and not respond to any of their statements unless it is specifically addressed to us. As of today, we are no match to China, which is a true superpower and we are a struggling nation of corrupt leaders like Sonia & her ilk.
考虑到中国的意图,印度最好以静制动,不回复任何他们的声明,除非是专门知会我们。我们现在还不是中国的对手,中国是一个真正的超级大国,而我们的国家只是一个发展中国家,并且领袖腐败就如Sonia(索尼娅)和她的家族。
Sonia:索尼娅·甘地(Sonia Gandhi)印度国大党主席、团结进步联盟主席,甘地一家子都是领导……

Balwant Dighadhar Nirodye (New Delhi)
15 Sep, 2011 06:52 PM
China, then you don't come near Indian Ocean. Also stay away from Indian borders and PoK.
那么中国你就别到印度洋来,也给我离印度边界和巴控克什米尔远点

deshkiska (USA)
15 Sep, 2011 06:49 PM
All our political parties , and specially congress who has ruled most of the time since independence , are weak , coward & corrupt. Need strong and honest will to tackle any/all problems. Unfortunately our corrupt politicians , corrupt Govt & corrupt Babus will succumb to CASH and will bow to mighty China as they know this Govt is for sale !!
我们所有的政党,特别是国会里自独立以来统治了最长时间的那个政党,软弱、胆小、腐败。我们需要强硬并且诚实的政党来处理所有的问题。不幸的是我们腐败的政客、腐败的政府以及腐败的绅士们会屈服于现金和强大的中国,他们知道这届政府用来是出售的。

ranjith ramachandran (saudi arabia)
16 Sep, 2011 06:15 AM
time to give an answer to the chinese bastards...but what to do... we know tht our government is equivalent to a hormosexual
我们会用时间来回答中国杂种的……但是怎么办呢……我们都知道现在的政府全是软蛋

pasha (Karnataka)
15 Sep, 2011 11:37 PM
The reason we are incapable of confronting China is because we do not have any domestic or foreign policy. New Delhi is a bully, plain & simple - we bullied Pak, Bangladesh, Nepal, Sri Lanka, etc. It is only because Pak has nuclear weapons are we are quiet, we go weeping to US. Let us confront Pak for all its crimes against us, only then will China respect us. China knows that we do not have the guts to deal with Pak, let alone China. Respect is commanded, not demanded and that is lesson no 1 for our bapus in Delhi, who are basically dodos who bury their heads in the sand when there is danger.
为什么我们不能对抗中国是因为我们没有任何国内或国外的政策。新德里就是一街痞、白痴、蠢货- - - - - -我们欺负巴基斯坦、孟加拉、尼泊尔、斯里兰卡等。只是因为巴基斯坦拥有核武器了,我们就安静下来,去向美国哭诉。让我们面对巴基斯坦所有攻击我们犯罪,只有那时中国才会尊重我们。中国知道我们没种去对付巴基斯坦,更不用说中国了。尊重是命令得来的而不是请求得来的,这是我们德里的那些大人们应该上的第一课,而不是像鸵鸟一样遇到危险就把头埋在沙堆里。

原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:小白兔

Ne Rt (Delhi)
15 Sep, 2011 08:23 PM
There is no doubt China is financially stronger than india .. And same time it is the foreign trade what is weakest point of China .. Supplying goods to european countries and america made china economically strong ....Indirectly it is american policy what helped China to become strong in economy .. We need to create parallel economy to pull down this chinese ego .. China understood this .. they will throw spanner in india's effort to become strong in economy .. We have to be bold and aggressive if we want to defuse this chinese baloon
毫无疑问,中国经济比印度强得多……但同时对外贸易也是中国最弱点……向欧洲国家和美国提供商品才使中国经济强盛……可以说是美国的政策间接帮助中国经济变强……我们只需要创造类似的经济去摧毁中国自负……中国明白这一点……他们会在印度壮大经济的努力中扔一把扳手……如果我们要戳破这个中国气球,我们必须大胆进取

Kunaal (Austin)
15 Sep, 2011 06:48 PM
If ever there was a time when Indo-US-Japan relations were important, now is the time. Couple that with an aggressive action oriented leader like Modi at the helm. Russia has proven to be a neutral friend at best.
如果什么时候,印度、美国、日本的关系是很重要的话,那么就是现在。结合咄咄逼人行动方向调换领袖像是Modi来管事。俄罗斯已经被证明最多只是一个中立的朋友。




http://www.ltaaa.com/wtfy/2974.html

北京:中国已经警告印度公司不要与越南公司订立任何有关开发南中国海争议地区石油和天然气的协议。印度一直要求中国不要在巴基斯坦占克什米尔地区进行基础设施建设项目,这一声明可以给中国与印度的关系带来一个新的转折。译文来源:原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:小白兔
http://timesofindia.indiatimes.c ... cleshow/9994277.cms正文翻译:

印度外长克里希纳 图片由龙腾网自行上传

BEIJING: China has warned Indian companies from entering into any deal with Vietnamese firms for exploring oil and gas in disputed parts of

the South China Sea. The statement might give a new turn to its relationship with India, which has been asking China not to build infrastructure projects in the disputed Pakistan Occupied Kashmir.

北京:中国已经警告印度公司不要与越南公司订立任何有关开发南中国海争议地区石油和天然气的协议。印度一直要求中国不要在巴基斯坦占克什米尔地区进行基础设施建设项目,这一声明可以给中国与印度的关系带来一个新的转折。

原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:小白兔

"We hope foreign countries will not get involved in the dispute," Chinese foreign ministry spokesperson Jiang Yu said ahead

of Indian foreign minister SM Krishna's upcoming visit to Hanoi this week.

“我们希望别的国家不要卷入这一争端,”中国外交部发言人姜瑜的这一发言就在印度外交部长SM Krishna即将于本周访问河内之前。

"For countries outside the region, we hope they will respect and support countries in the region to solve this dispute through bilateral channels," she said while responding to a question concerning ONGC Videsh's plans to explore in two offshore oil blocks that Vietnam claims to be its own.

“这一地区之外的国家,我们希望他们能够尊重和支持本地区的国家通过双边渠道来解决这一争端,”在对一个关于印度石油天然气公司(ONGC)Videsh在越南声称拥有两个近海油田进行开采的计划做出回应时她这样说到。

China enjoyed "indisputable sovereignty" over the South China Sea and its islands, Jiang said.

中国对南中国海及其邻近岛屿拥有着“无可争辩的主权”,姜瑜补充道。

New Delhi is expected to turn around and ask Beijing why it was allowing Chinese companies to build hydro-electricity and other infrastructure projects in the disputed PoK, which India claims to be its own, observers said. Politicians in Pakistan and PoK openly discuss Chinese investments in the disputed portion of Kashmir although China has not yet confirmed it.

观察家说,新德里有望转而质问北京为什么允许中国公司在有争议的巴控克什米尔进行水力发电和其他基础设施建设项目,而印度也声称克什米尔是自己的。虽然中国还没确认这一消息,但在巴基斯坦和巴控克什米尔的政客们已经公开讨论中国在该地区的投资了。

India recently said it supported the "freedom of navigation in international waters, including in the South China Sea". The statement came after a Chinese vassel asked INS Airavat to leave "Chinese waters" while it was on a goodwill visit to Vietnam.

印度最近声明其支持“在国际水域航行自由,包括南海”。该声明出现在一艘中国船只要求印度“艾拉瓦特”号问离开“中国水域”后,而“艾拉瓦特”号仅是在对越南进行一次友好访问。

"Our consistent position is that we are opposed to any country engaging in oil and gas exploration and development activities in waters under China's jurisdiction," Jiang said.

“我们的一贯立场是,我们反对任何国家在中国管辖海域从事石油天然气勘探开采活动。"姜瑜补充道。

Vietnam claims it holds rights to the area being explored for oil and gas under the United Nations Convention on the Law of

the Sea.

越南声称根据《联合国海洋法公约》它对该地区拥有开采油气的权利。

原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:小白兔

Jiang today said the UN convention of 1982 "did not give any country the right to expand their own exclusive economic

zone and continental shelf to other countries' territories." The convention, she said, did not negate "a country's right formed

in history that has been consistently claimed."

姜瑜今天说,1982年的联合国公约的“没有给任何国家扩张自己的专属经济区和大陆架至其他国家的版图的权利。”她说

这一公约没有否定“一个国家在历史的长河中形成的一直以来的权利”

China also has serious sea disputes with Japan, Philippines and Indonesia.

中国也与日本、菲律宾及印尼有严重的海上纠纷。评论翻译:======================以下评论以推荐数自高到低排===============================
Arish Sahani (India)
15 Sep, 2011 06:31 PM
Do Indian leaders have guts to tell china get out of Pakistan or don't help pakistan. We are stuck with congress since 60 yrs
time to get them out .
印度领导人有种叫中国离开巴基斯坦或者别帮巴基斯坦不。我们自60年代以来就一直无法摆脱这样的国会。

原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:小白兔

Surendra kumar (uk)
15 Sep, 2011 06:49 PM
Congress cannot protect Indian intrest. We need a storn statesman...like MODI
国会不能保护印度的利益。我们需要一个强硬的政治家……例如MODI。
MODI:莫迪,印度人民党干部,古吉拉特邦首席部长,诗人、演说家、政客、大印度教主义强硬分子

aljit Singh (Montreal, Quebec)
15 Sep, 2011 06:20 PM
India need a strong foreign policy and should stick with their decision to explore oil in so called disputed area. They need to use Chinese tectic against China
印度需要一个强有力的外交政策并且应该坚持去所谓的争议地区开采石油的决定。他们需要用中国的策略来反制中国。

jon (germany)
15 Sep, 2011 06:31 PM
ask them to stop building in POK then we stop. India is so week and a lam duck. I hope BJP willl be stronger
叫他们停下巴控克什米尔的建设然后我们才能停。印度太弱了,就像一只残废的鸭子。我希望印度人民党能更强硬。

jassi (INdia)
15 Sep, 2011 06:37 PM
I do not expect our babus to do shit....we need a leader like Modi.
我也不期望我们的领导人能做什么屁事了……我们需要一个Modi那样的领袖。

Aryan (Mathura)
15 Sep, 2011 06:37 PM
A well calibrated step by Indian Govt. to counter China influence in POK. Now Indian Govt. should stand firm on its decision
and should not buckle under China pressure.
这是印度政府精心策划的,以反击中国在巴控克什米尔的影响。现在印度政府应该坚定住它的决定,别向中国政府妥协。

Ne Rt (Delhi)
15 Sep, 2011 06:36 PM
We need strong government to teach china a lesson ..Amul Baby and his mother is not capable to lead india to the path of
glory and prestige .. Neheru the traitor who did not send bullet to indian solders during 1962 war and left them fighting with
stick and rod ..How we can expect more than this from this neheru dynasty
我们需要强有力的政府给中国一个教训。Amul Baby和他母亲没有能力领导印度获得荣耀和信誉。卖国贼Neheru(尼赫
鲁)在1962年印度战争中没有将子弹送到士兵手上,使他们只能用棍棒战斗。那我们又怎么能期望这个尼赫鲁王朝更多?
Amul Baby是印度一家乳制品的吉祥物,这里是讽刺国大党总书记、尼赫鲁的曾外孙拉胡尔(Rahul Gandhi)。

Shivaji Modak (Muscat)
15 Sep, 2011 06:46 PM
India should go ahead to finalise deal with Vietnam companies to explore oil and gas in South China Sea as China continues developing infrastructure projects in POK. It will give a clear message to China.
只要中国继续在巴控克什米尔进行基础设施项目建设,印度就应该与越南公司在开采南海石油与天然气上达成协议。
这会给中国一个明确的信号。

Sandeepa (Bangalore)
15 Sep, 2011 09:00 PM
Only Modi have guts to say anything to China.
只有Modi有种对中国说任何他想说的话。

原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:小白兔

GK (Bengaluru)
15 Sep, 2011 07:18 PM
I want Diggy to comment on this issue :-)
我想听Diggy对这件事的评论
Diggy:这里应该是Diggy Chacha,是指国会秘书长Digvijay Singh,他奉行甘地主义,部分印度人抨击他是带路党

nilesh (mumbai)
15 Sep, 2011 07:22 PM
India should start oil explore in vietnam, if china interrupted in the same, we will attack on china. Japan, phillipines and malasya will help us to attack on china.
印度应该开始在越南的石油开采,如果中国进来插一脚,我们就进攻中国。日本、菲律宾和马来西亚都会帮助我们攻打中国的。

vijay kumar (hyd)
15 Sep, 2011 07:21 PM
Considering China's might, it is better for India to sit quiet and not respond to any of their statements unless it is specifically addressed to us. As of today, we are no match to China, which is a true superpower and we are a struggling nation of corrupt leaders like Sonia & her ilk.
考虑到中国的意图,印度最好以静制动,不回复任何他们的声明,除非是专门知会我们。我们现在还不是中国的对手,中国是一个真正的超级大国,而我们的国家只是一个发展中国家,并且领袖腐败就如Sonia(索尼娅)和她的家族。
Sonia:索尼娅·甘地(Sonia Gandhi)印度国大党主席、团结进步联盟主席,甘地一家子都是领导……

Balwant Dighadhar Nirodye (New Delhi)
15 Sep, 2011 06:52 PM
China, then you don't come near Indian Ocean. Also stay away from Indian borders and PoK.
那么中国你就别到印度洋来,也给我离印度边界和巴控克什米尔远点

deshkiska (USA)
15 Sep, 2011 06:49 PM
All our political parties , and specially congress who has ruled most of the time since independence , are weak , coward & corrupt. Need strong and honest will to tackle any/all problems. Unfortunately our corrupt politicians , corrupt Govt & corrupt Babus will succumb to CASH and will bow to mighty China as they know this Govt is for sale !!
我们所有的政党,特别是国会里自独立以来统治了最长时间的那个政党,软弱、胆小、腐败。我们需要强硬并且诚实的政党来处理所有的问题。不幸的是我们腐败的政客、腐败的政府以及腐败的绅士们会屈服于现金和强大的中国,他们知道这届政府用来是出售的。

ranjith ramachandran (saudi arabia)
16 Sep, 2011 06:15 AM
time to give an answer to the chinese bastards...but what to do... we know tht our government is equivalent to a hormosexual
我们会用时间来回答中国杂种的……但是怎么办呢……我们都知道现在的政府全是软蛋

pasha (Karnataka)
15 Sep, 2011 11:37 PM
The reason we are incapable of confronting China is because we do not have any domestic or foreign policy. New Delhi is a bully, plain & simple - we bullied Pak, Bangladesh, Nepal, Sri Lanka, etc. It is only because Pak has nuclear weapons are we are quiet, we go weeping to US. Let us confront Pak for all its crimes against us, only then will China respect us. China knows that we do not have the guts to deal with Pak, let alone China. Respect is commanded, not demanded and that is lesson no 1 for our bapus in Delhi, who are basically dodos who bury their heads in the sand when there is danger.
为什么我们不能对抗中国是因为我们没有任何国内或国外的政策。新德里就是一街痞、白痴、蠢货- - - - - -我们欺负巴基斯坦、孟加拉、尼泊尔、斯里兰卡等。只是因为巴基斯坦拥有核武器了,我们就安静下来,去向美国哭诉。让我们面对巴基斯坦所有攻击我们犯罪,只有那时中国才会尊重我们。中国知道我们没种去对付巴基斯坦,更不用说中国了。尊重是命令得来的而不是请求得来的,这是我们德里的那些大人们应该上的第一课,而不是像鸵鸟一样遇到危险就把头埋在沙堆里。

原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:小白兔

Ne Rt (Delhi)
15 Sep, 2011 08:23 PM
There is no doubt China is financially stronger than india .. And same time it is the foreign trade what is weakest point of China .. Supplying goods to european countries and america made china economically strong ....Indirectly it is american policy what helped China to become strong in economy .. We need to create parallel economy to pull down this chinese ego .. China understood this .. they will throw spanner in india's effort to become strong in economy .. We have to be bold and aggressive if we want to defuse this chinese baloon
毫无疑问,中国经济比印度强得多……但同时对外贸易也是中国最弱点……向欧洲国家和美国提供商品才使中国经济强盛……可以说是美国的政策间接帮助中国经济变强……我们只需要创造类似的经济去摧毁中国自负……中国明白这一点……他们会在印度壮大经济的努力中扔一把扳手……如果我们要戳破这个中国气球,我们必须大胆进取

Kunaal (Austin)
15 Sep, 2011 06:48 PM
If ever there was a time when Indo-US-Japan relations were important, now is the time. Couple that with an aggressive action oriented leader like Modi at the helm. Russia has proven to be a neutral friend at best.
如果什么时候,印度、美国、日本的关系是很重要的话,那么就是现在。结合咄咄逼人行动方向调换领袖像是Modi来管事。俄罗斯已经被证明最多只是一个中立的朋友。




http://www.ltaaa.com/wtfy/2974.html