“美丽间和中国”老美的名字读起来很有趣,为啥非要拉上 ...

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/05/03 03:01:18


请问当初是哪位神秘的大师非要把“United States of America”这个英语单词翻译成“美利坚合众国”的呢,这二者的发音八竿子打不到一起有任何相似之处啊?俺在百度上找遍了,也找不到“美利坚合众国”怎么翻过来的,求科普帝指导

请问当初是哪位神秘的大师非要把“United States of America”这个英语单词翻译成“美利坚合众国”的呢,这二者的发音八竿子打不到一起有任何相似之处啊?俺在百度上找遍了,也找不到“美利坚合众国”怎么翻过来的,求科普帝指导


感觉那位翻译家有点自作多情啊,是不是当时我们国家和老美的关系特别好?:o抑或是我的理解有误?:')

感觉那位翻译家有点自作多情啊,是不是当时我们国家和老美的关系特别好?:o抑或是我的理解有误?:')
LZ试试用粤语读America,试试~~
确实很神秘的,水很深。。。。关注
德意志,法兰西,英吉利,从这翻译看,近代人看世界的心态还是很开放的

LZ试试用粤语读America,试试~~
sinoon 发表于 2011-1-13 15:57


应该是用粤语读“美利坚”吧,也不太像。
LZ试试用粤语读America,试试~~
sinoon 发表于 2011-1-13 15:57


应该是用粤语读“美利坚”吧,也不太像。

德意志,法兰西,英吉利,从这翻译看,近代人看世界的心态还是很开放的
gypbbmm 发表于 2011-1-13 16:10

确实没听说这些名字怎么翻过来的“法兰西”和France读音还是像,英吉利(英格兰)和England像,日本“Nippon”还行,德意志“Germany”就不好理解了,USA翻译成美利坚合众国有点滑稽,似乎有主观个人想法在里面啊
德意志,法兰西,英吉利,从这翻译看,近代人看世界的心态还是很开放的
gypbbmm 发表于 2011-1-13 16:10

确实没听说这些名字怎么翻过来的“法兰西”和France读音还是像,英吉利(英格兰)和England像,日本“Nippon”还行,德意志“Germany”就不好理解了,USA翻译成美利坚合众国有点滑稽,似乎有主观个人想法在里面啊
sinoon 发表于 2011-1-13 15:57


   

................阿妹例假
看过去老上海的片子,都是叫“米国”的

确实没听说这些名字怎么翻过来的“法兰西”和France读音还是像,英吉利(英格兰)和England像,日本“Nip ...
zhangnafang002 发表于 2011-1-13 16:16

Deutschland
America 轻读A
确实没听说这些名字怎么翻过来的“法兰西”和France读音还是像,英吉利(英格兰)和England像,日本“Nip ...
zhangnafang002 发表于 2011-1-13 16:16

Deutschland
America 轻读A
zhangnafang002 发表于 2011-1-13 16:16

哈哈,可能是老美给中国的翻译家银子了,请他们取个大吉大利的中文名字吧,就像现在街头算命取名的那些先生,只要你给他银子钱,就能给你取个好名字,你懂的。。。只是不知道老美的这把银子给了哪位大师,非要让老美和中国拉上点亲戚关系
美丽间和中国。。这个亮。。
查明朝各文献与清朝各条约
百度上面是这样的:
united词典解释
形容词 a.

1.联合的;统一的
2.团结的;一致的,跟“合众"的意思差别很大啊
鸦片战争被打了之后西方一票国名都改了。以前名字都很难听。亚墨利加、罗刹什么的。
历史传承的,有贴子讨论过

鸦片战争被打了之后西方一票国名都改了。以前名字都很难听。亚墨利加、罗刹什么的。
redstars 发表于 2011-1-13 17:04

求鸦片战争前各国的最原始名字,有朝一日还用得上的:D还是叫老美”亚美利加”最好吧,我们要尊重传统。。。;P
鸦片战争被打了之后西方一票国名都改了。以前名字都很难听。亚墨利加、罗刹什么的。
redstars 发表于 2011-1-13 17:04

求鸦片战争前各国的最原始名字,有朝一日还用得上的:D还是叫老美”亚美利加”最好吧,我们要尊重传统。。。;P
zhangnafang002 发表于 2011-1-13 16:16

Deutsche 德意志
回复 15# redstars
现在的更难听,神马脚盆,棒子,三锅,猴子,鼻屎,居然还有大*阴*蒂*国~~~
zhangnafang002 发表于 2011-1-13 16:16
German应该是日耳曼……
回复 7# zhangnafang002


    我听高中老师用德语说“德国” “刀厄着” 发音和 “德意志”很像了
sinoon 发表于 2011-1-13 17:09
我晕。。。那个都出来了;P
Deutsche 德意志


原来是这样写呀 呵呵 发音萦绕耳边十几年 今天才知道怎么写 呵呵
太搞笑了,这种没营养的帖子也给打个爱心符号。超大现在很鼓励这种纯发泄的比傻帖?

曾任广西巡抚、福建巡抚,后任总理各国事务衙门大臣的徐继畲,在1848年所撰《瀛寰志略》中,第一次把美国的国名意译为“米利坚合众国”,这与当时流行的花旗国、育奈士迭国、美理哥合省国等相比,已经非常接近现在的“美利坚合众国”的规范译名了。该书还第一次把美国开国总统华盛顿详细地介绍给国人,对他赞誉有加。

米后来改成美,应该与美洲的译名亚美利加,趋同的结果。另外,一邦交国的正式中文名称他们是可以选择的,就像韩国可以要求中国政府管他们的首都叫“首尔”一样。

给人家起个难听的名字让自己爽一下,属于小孩子的纯情把戏,楼主还是快点成熟起来吧
另外,什么弱智问题都有人回答的百度上面09年就有人对这个问题给出了答案。楼主以后还是查查清楚再来,如果你觉得可以佯装不知道来挑起话题,也不要以为大家都那么笨。


往百度/GG里输入“美利坚合众国”,找了个把钟头都没有关于这个词怎么来的介绍啊,还需要历史文献来充实啊

往百度/GG里输入“美利坚合众国”,找了个把钟头都没有关于这个词怎么来的介绍啊,还需要历史文献来充实啊
回复 8# 一条流浪的老狗


    这个才是原味翻译.:D
首尔核蘑菇 发表于 2011-1-13 17:32
不是这样找法的。下次尝试下,美利坚合众国+翻译由来
青椒肉丝 发表于 2011-1-13 17:09


    德约西,嘿嘿
我想到了吴韩马