万能的CDER呀,野战军怎么翻译(英语,别来拉丁什么的) ...

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/30 12:33:35
如题目。
好象野战军这个词没有专用的英语名词,别用GOOGLE什么的,那个翻译我觉得不靠谱。如题目。
好象野战军这个词没有专用的英语名词,别用GOOGLE什么的,那个翻译我觉得不靠谱。
A field army; the Fourth Field Army of the PLA
Illicit sexual relations army
野战军一般翻译为field army。

但是,在西方,field army一般指的是集团军群和军之间的级别。而我们的野战军显然是与西方的army group和苏军的front平级的。

虽然如此,但是习惯上还是按照字面翻译为field army。
野战军=field army,兵团=army,NECFA=Northeast China Field Army=东北野战军。这些都是专用的英语名词。可以参见一些美帝正规军事出版物,比如网上到处都是的Moving the Enemy: Operational Art in the Chinese PLA’s Huai Hai Campaign。
馒头隔夜馊了的 发表于 2010-12-18 00:17


    不要歪楼啊
馒头隔夜馊了的 发表于 2010-12-18 00:17


    Yui前辈真是开放啊……
sunbamboo124 发表于 2010-12-18 11:47


    [:a6:]
馒头隔夜馊了的 发表于 2010-12-18 00:17


    乃这是在欺负斑竹不懂鸟语?
汝儿乃我 发表于 2010-12-18 15:06


    介个某还基本上能看得懂。。。。。{:3_80:}

Illicit sexual relations army
馒头隔夜馊了的 发表于 2010-12-18 00:17


好像都说这位翻译的最好 本人英文不好 中文也一般 谁给解释下这句什么意思  猜测既然叫做 军 肯定有很多很多人参与吧
不是说兔鳖一个军3-5万人么 同时一起行动么?

  最好带点说明图片视频什么 光中文我怕理解不准确 这些年光看古文了 白话文忘得差不多了
Illicit sexual relations army
馒头隔夜馊了的 发表于 2010-12-18 00:17


好像都说这位翻译的最好 本人英文不好 中文也一般 谁给解释下这句什么意思  猜测既然叫做 军 肯定有很多很多人参与吧
不是说兔鳖一个军3-5万人么 同时一起行动么?

  最好带点说明图片视频什么 光中文我怕理解不准确 这些年光看古文了 白话文忘得差不多了
回复 11# 月光水手服

乃很XE啊,揣着明白装糊涂~~;P
馒头隔夜馊了的 发表于 2010-12-18 12:47


    抓到纯表现行了。
其实直接翻译成集团军群就行了 野战军不就是跟这个平级的么
小白问一下,当时为什么要取野战军这个名字?
oldboy 发表于 2010-12-18 00:19
在西方,野战军(Field Army)和地方军(Regional Forces)两个编制相对而言。